Английский - русский
Перевод слова Examine
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "Examine - Рассмотреть"

Примеры: Examine - Рассмотреть
If a defendant remanded in custody refuses to appear in court proceedings, the court and the judge may examine the case in his or her absence with the mandatory participation of the defence counsel. При отказе подсудимого, содержащегося под стражей явиться в судебное заседание, суд, судья вправе рассмотреть дело в его отсутствие с обязательным участием защитника.
Another view was that the study should examine a narrow topic related with secured transactions, such as, for example, whether licensee rights could be used as security for credit and if so, in which rights exactly and under which conditions. Еще одно мнение заключалось в том, что в исследовании следует рассмотреть узкую тему, связанную с некоторыми аспектами обеспечительных транзакций, например, можно ли использовать лицензионные права для обеспечения кредита, и если можно, то какие именно права и на каких условиях.
Any state body and its officials, having received the recommendations and findings of the Commission, must examine them within a prescribed time frame and inform the Commission of any decision that has been taken. Государственный орган и его должностные лица, получившие рекомендации и заключения Комиссии, обязаны в установленный срок рассмотреть их и уведомить ее о принятом решении.
It was therefore necessary to review the discussions held on the subject by the various committees, examine the feasibility of the various proposals and implement those that seemed most likely to truly improve the committees' efficiency. Поэтому необходимо обобщить результаты осмысления этой проблемы в различных комитетах, рассмотреть практическую применимость различных предложений и реализовать те из них, которые, как представляется, создают наилучшие возможности для действительного повышения эффективности комитетов.
Prison administrations and penal enforcement authorities who receive proposals, statements or complaints from prisoners must examine them within the prescribed period and communicate the decision taken to the prisoner concerned (art. 14). Органы и должностные лица, которым направлены предложения, заявления и жалобы осужденных, должны рассмотреть их в установленные сроки и довести принятые решения до сведения осужденных (статья 14 УИК).
3.2 According to the author, his complaint was not investigated by an independent body with the capacity to impartially examine the allegations against police officers, but by fellow police officers following merely an Oral Administrative Inquiry. 3.2 Автор указывает, что по его жалобе не было проведено расследование независимым органом, который мог бы беспристрастно рассмотреть выдвигаемые против сотрудников полиции обвинения, а расследование проводили такие же полицейские, которые лишь следовали процедуре устного административного разбирательства.
Combating money-laundering and criminal economy constituted a major element of strategies against organized crime. Member States must examine the desirability of a stand-alone instrument against money-laundering, negotiated under the aegis of the United Nations. Борьба с отмыванием денег и преступной экономической деятельностью представляет собой важный элемент стратегий борьбы с организованной преступностью, и государства должны рассмотреть вопрос о целесообразности разработки под эгидой Организации Объединенных Наций единого документа против отмывания денег.
If Uganda had not submitted its report, the Committee should review its plan, and examine Uganda, rather than the Republic of Togo, during its forthcoming session. Если Уганда не представит свой доклад, то Комитет должен будет пересмотреть свой план работы и рассмотреть ситуацию в Уганде, а не в Республике Того в ходе предстоящей сессии.
On 6 November 2007, the Green Alternative filed a petition with the Ombudsman requesting that it examine the legitimacy of the licences awarded through the decrees following the auction of 1 May 2007. 6 ноября 2007 года "Зеленая альтернатива" обратилась с петицией к Омбудсмену, в которой просила его рассмотреть вопрос о законности предоставления лицензий на основании постановлений, принятых после аукциона 1 мая 2007 года.
It may wish to consider this document and examine the possible follow-up to be given to this subject in the future in the light also of the proposals in progress in the EU. Она могла бы рассмотреть этот документ и изучить возможные последующие действия, которые необходимо предпринять в связи с этим вопросом в будущем с учетом также предложений, которые в настоящее время готовятся в ЕС.
The Panel would examine the inherent vulnerabilities of the United Nations operations around the world in order to build confidence among the staff within the system and enhance credibility among the Member States, civil society and other relevant stakeholders. Группа должна была рассмотреть факторы уязвимости, присущие операциям Организации Объединенных Наций в различных странах мира, для повышения степени уверенности персонала в рамках системы и повышения доверия к Организации среди государств-членов, гражданского общества и других соответствующих заинтересованных сторон.
It is recommended that the Department of Field Support examine this problem and propose arrangements, such as inter-mission transfer or transfer from the United Nations reserve at the UNLB at Brindisi, Italy, to replace equipment that is due for replacement. Департаменту полевой поддержки рекомендуется рассмотреть эту проблему и предложить такие меры, как передача оборудования из других миссий или из резервных запасов Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, для замены оборудования, срок эксплуатации которого истекает.
It should examine, inter alia, whether the list of issues should be used for follow-up to decisions taken under article 22, whether it was an effective means of obtaining information from States parties, and whether it employed the most effective style and language. Ему, в частности, следует рассмотреть возможность использования перечня вопросов для отслеживания хода выполнения решений, принятых в соответствии со статьей 22, обсудить, является ли он эффективным средством для получения информации от государств-участников и являются ли применяемые в нем стиль изложения и формулировки вопросов действенными.
In June 2006, the General Prosecutor's Office had sent a letter to the Bar Association recommending that it examine the activities of some young lawyers who, in violation of national human rights procedures, had sent unverified information on alleged cases of torture to international organizations. В июне 2006 года Генеральная прокуратура направила письмо в Коллегию адвокатов с рекомендацией рассмотреть деятельность некоторых молодых адвокатов, направивших, в нарушение национальных процедур в области прав человека, непроверенную информацию о предполагаемых случаях применения пыток в международные организации.
When determining the applicability of its non-refoulement obligations under article 3 of the Convention, the State party should examine thoroughly the merits of each individual case, ensure that adequate judicial mechanisms for the review of the decision are in place and ensure effective post-return monitoring arrangements. При решении вопроса о применимости обязательств о невыдворении в соответствии со статьей З Конвенции государству-участнику следует тщательно рассмотреть существо каждого конкретного дела, обеспечить наличие адекватных судебных механизмов обжалования таких решений и обеспечить дееспособные механизмы контроля после возвращения.
The Open-ended Working Group can examine and reflect on different aspects of nuclear disarmament, the state of the art, the challenges, the different approaches and concrete proposals and aim to develop concrete proposals on how to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations. Рабочая группа открытого состава может рассмотреть и проанализировать различные аспекты ядерного разоружения, нынешнее положение дел, вызовы, различные подходы и конкретные предложения, а также постараться разработать конкретные предложения о путях продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению.
Therefore, the secretariat requested the Working Group to review whether the Task Force on Water-related Disease Surveillance (Task Force on Surveillance) should be maintained in the future, as well as examine possibilities for different modes of its operation in the new triennium. В этой связи секретариат просил Рабочую группу рассмотреть вопрос о целесообразности сохранения Целевой группы по наблюдению за связанными с водой заболеваниями (Целевая группа по наблюдению) в будущем, а также рассмотреть возможные различные варианты ее работы в новый трехгодичный период.
The CEDAW convention stands in the same stead as any other International Treaty or Convention, as a result, in determining its legal status, we shall examine the legal status of International treaties or conventions in national Law. Конвенция КЛДЖ имеет тот же статус, что и любой другой международный договор или конвенция, а поэтому при определении ее правового статуса следует рассмотреть правовой статус международных договоров или конвенций в национальном законодательстве.
A refusal by a court to restore a missed deadline may be challenged or appealed to a higher court under the normal procedure; the higher court has the right to restore the missed deadline and examine the complaint or protest on its merits. Определение суда об отказе в восстановлении пропущенного срока может быть обжаловано или опротестовано в общем порядке в вышестоящем суде, который вправе восстановить пропущенный срок и рассмотреть дело по жалобе или протесту по существу.
The Nordic countries therefore hoped that ICRC would examine not only issues relating to the guidelines for military manuals but also questions relating to the need for the development and strengthening of the existing legal provisions in that area. Ввиду этого страны Северной Европы убеждены в том, что МККК смог бы рассмотреть не только вопросы, связанные с руководящими принципами для военных уставов и инструкций, но и вопросы, связанные с необходимостью развития и усиления действующих положений в этой области.
Countries currently producing mines should be made more aware of the consequences of what they produce and should stop the production of mines. The international community should examine ways of discouraging the production of mines. Страны, которые в настоящее время производят мины, должны лучше осознать последствия применения оружия, которое они производят, и прекратить производство мин. Международному сообществу необходимо рассмотреть пути, ведущие к отказу от производства мин.
It is suggested that a section examine methods commonly used for the procurement of goods and services and consider their adequacy for infrastructure projects, particular attention being given to the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services. В этом разделе предлагается рассмотреть общепринятые способы приобретения товаров и услуг и оценить их приемлемость для проектов в области инфраструктуры, уделяя особое внимание Типовому закону ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг.
The Committee considered that it should, in the period between the fourth and fifth meetings of the Parties, examine the implementation of the Convention by those Parties that had failed to respond to the questionnaire. Комитет счел, что ему следует в период между четвертым и пятым совещаниями Сторон рассмотреть вопрос об осуществлении Конвенции теми Сторонами, которые не ответили на вопросник.
Moreover, the Committee would examine and reflect in its upcoming report whether Parties, in their second reporting exercise, managed to address the concerns and recommendations spelled out by the Committee in its report to the second session of the Meeting of the Parties. Кроме того, Комитет изучит и отразит в своем предстоящем докладе вопрос о том, смогли ли Стороны в ходе второго цикла представления отчетности надлежащим образом рассмотреть проблемы, вызывающие озабоченность, и рекомендации, изложенные Комитетом в его докладе для второй сессии Совещания Сторон.
The Dialogue could also examine the use of remittances for economic investment and social advancement, for education and health services and for housing purposes, as well as assisting in analysing financial services, attracting savings for, and investment in, those areas. В ходе Диалога также можно было бы рассмотреть вопрос об использовании денежных переводов для инвестирования в экономику и обеспечения социального прогресса, развития образования, здравоохранения и жилищного сектора, а также содействия анализу финансовых услуг и привлечения сбережений и их инвестирования в эти области.