| Discussions involving donors and recipients should examine various mechanisms donors have been using to allocate aid flows and help to identify more effective approaches. | В обсуждениях с участием доноров и получателей следует рассмотреть различные механизмы, которые используются донорами для распределения потоков помощи, и помочь им выявить наиболее эффективные подходы. |
| The public can examine these alternatives and submit opinions regarding these and the final choice. | Общественность может рассмотреть эти альтернативы и представить мнения по альтернативам и окончательному выбору. |
| On the basis of the same statistical database we can examine wage differentials in a more detailed cross-section as well. | С использованием этой же статистической базы данных можно более подробно рассмотреть различия в уровнях зарплаты в межсекторальном разрезе. |
| He also pointed out that the Commission should examine the status of both incumbent and former officials. | Он также отметил, что Комиссии надлежит рассмотреть статус как действующих, так и бывших должностных лиц. |
| The General Assembly should examine the repercussions of the situation on the different areas of development. | Генеральная Ассамблея должна рассмотреть ее воздействие в отношении различных областей развития. |
| Under the said provision the Refugee Affairs Department of the Citizenship and Migration Board shall examine the applications for asylum within five working dasys. | Согласно указанному положению, отдел по делам беженцев Совета по вопросам гражданства и миграции должен рассмотреть ходатайство о предоставлении убежища в течение пяти рабочих дней. |
| The Committee would examine five periodic reports and adopt five lists of issues. | Комитет должен рассмотреть пять периодических докладов и принять пять перечней вопросов для рассмотрения в отношении других докладов. |
| To understand the solution we must examine them all. | Чтобы понять разгадку, мы должны рассмотреть все их. |
| Under rule 70 of its rules of procedure, the Committee can examine a State party's actions under the Covenant in the absence of a report. | Согласно правилу 70 своих правил процедуры, Комитет может рассмотреть принятые государством-участником меры в соответствии с Пактом в отсутствие доклада. |
| In this regard, the Tribunal could examine such alternatives as extending the duration of each session in order to enable a more efficient use of resources. | Трибунал мог бы рассмотреть в этой связи такие альтернативы, как продление продолжительности каждой сессии, что позволило бы ему более эффективно использовать ресурсы. |
| Throughout his mandate, the Special Rapporteur has sought to identify common issues affecting indigenous peoples on a global scale and examine measures needed to address those concerns. | В течение всего срока действия его мандата Специальный докладчик стремился выявить общие вопросы, затрагивающие положение коренных народов в глобальном масштабе, и рассмотреть меры, требующиеся для устранения этих озабоченностей. |
| The Special Rapporteur recommended that the inquiry should examine the issues of institutional and personal accountability for such violations, in particular where they may amount to crimes against humanity. | Специальный докладчик рекомендовал рассмотреть в ходе расследования вопросы институциональной и персональной ответственности за такие нарушения, особенно если они могут быть квалифицированы как преступления против человечности. |
| The Commission should examine the legal significance of that notification, as it would not prevent a State from becoming a party to the treaty at a later stage. | Комиссии необходимо рассмотреть правовую значимость такого уведомления, поскольку оно не препятствует тому, чтобы государство стало стороной договора на более поздней стадии. |
| The next time we examine that issue, Members must consider concrete measures to resolve the situation. | В следующий раз, когда мы будем заниматься этим вопросом, государствам-членам надлежит рассмотреть конкретные меры по решению данной проблемы. |
| The Group on Railways should examine, together with the Group on Integration, how best to do this using meaningful indicators. | Группе по железным дорогам совместно с Группой по интеграции следовало рассмотреть вопрос о наиболее эффективных способах применения этих существенных показателей. |
| They should also examine the implementation of existing security provisions and to evaluate if they are sufficient. | Им следует также рассмотреть вопрос об осуществлении действующих положений об охране и определить степень их достаточности. |
| Other tiers of government can also examine the conformity of options at this stage. | Другие правительственные органы могут также рассмотреть на этом этапе вопрос о соответствии проекта законам. |
| In response to the changed situation, the Chairs endorse the view that committees that examine periodic reports should consider making such a procedure available after 1 January 2015. | Учитывая меняющуюся ситуацию, председатели одобрили мнение о том, что комитеты, которые рассматривают периодические доклады, должны рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить такую процедуру после 1 января 2015 года. |
| UNMIL has endeavoured to closely examine its travel for training in an attempt to use the funds as judiciously as possible. | МООНЛ попыталась тщательно рассмотреть вопрос о поездках, связанных с профессиональной подготовкой, пытаясь обеспечить максимально рациональное использование средств. |
| The Sixth Committee stressed that the assessment should also take up the question of the relationship between the formal and informal systems and should examine questions related to non-staff personnel. | Шестой комитет подчеркнул, что в ходе оценки также следует рассмотреть вопрос о взаимосвязи между формальной и неформальной системами и изучить вопросы, касающиеся внештатных сотрудников. |
| How might we examine this more closely? | Как мы могли бы рассмотреть это более тщательно? |
| In the first phase, they could examine those issues for which problems are clearly identifiable and decisions can be made in the short term. | На первом этапе они могли бы рассмотреть те области, в которых проблемы можно четко обозначить и решить в короткие сроки. |
| The Review Conference should reiterate the following principles and examine the following measures: | Конференции по рассмотрению действия Договора следует вновь заявить о следующих принципах и рассмотреть следующие меры: |
| A judge of the Court of Appeals must examine the appeal within a fortnight from the date of lodging the appeal. | Судья Апелляционного суда должен рассмотреть жалобу в течение двух недель с момента ее подачи. |
| Governments should examine the use of standardized methodologies for the collection of labour market information, in particular the collection and analysis of unemployment data. | Правительствам следует рассмотреть применение стандартной методологии сбора информации о рынках труда, в частности, сбора и анализа данных по безработице. |