| The Scientific and Technical Subcommittee should examine the need for any revision of the principles in the light of changing technology. | Научно-технический подкомитет должен рассмотреть возможность пересмотра принципов с учетом развития техники. |
| Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) said that the Committee should examine the financial aspects of the Secretary-General's request. | Г-н ФОНТЭН-ОРТИС (Куба) говорит, что Комитет должен рассмотреть финансовые аспекты просьбы Генерального секретаря. |
| UNDP and the specialized agencies with offices in small countries should examine the possibilities of greater sharing of databases. | ПРООН и специализированным учреждениям, имеющим отделения в малых странах, следует рассмотреть возможность обеспечения более широкого доступа к их базам данных. |
| The General Assembly at this session should examine the valuable work done on this topic by the International Law Commission. | Генеральная Ассамблея на этой сессии должна рассмотреть результаты ценной работы, сделанной в этой области Комиссией международного права. |
| An ad hoc panel might examine this important issue and develop an indicator list. | Рассмотреть этот важный вопрос и подготовить перечень показателей могла бы какая-либо Специальная группа. |
| The process must, however, be continued and the CD should examine the options for doing so. | Однако этот процесс должен продолжаться, и КР следует рассмотреть варианты его продолжения. |
| On the basis of that study, the Working Group should examine the desirability and feasibility of preparing uniform rules on the above-mentioned topics. | На основе этого исследования Рабочая группа должна рассмотреть целесообразность и возможность подготовки единообразных правил по упомянутым выше темам. |
| It also recommended that the Secretariat examine ways and means of producing past and future volumes in electronic form. | Она также рекомендовала Секретариату рассмотреть пути и средства подготовки в электронной форме томов за предыдущие и будущие годы. |
| The Committee could also examine these processes and the actions necessary to improve their effectiveness. | Комитет мог бы рассмотреть и эти процессы, а также меры, необходимые для повышения их эффективности. |
| The World Conference should examine ways in which the positive aspects of diversity can be widely disseminated, for example, through education of public information campaigns. | Всемирной конференции надлежит рассмотреть средства широкого распространения позитивных аспектов разнообразия, например посредством образования и компаний по информации общественности. |
| The World Conference should examine the unique impact of multiple forms of discrimination: racial, economic and gender. | Всемирной конференции следует рассмотреть это уникальное влияние различных форм дискриминации: расовой, экономической и гендерной. |
| The CHAIRMAN proposed that the officers of the Committee should examine the various suggestions after the meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает бюро Комитета рассмотреть различные предложения после закрытия заседания. |
| The Board of Auditors might examine that point in the context of the proposed horizontal audit of procurement requested by ACABQ. | Комиссия ревизоров могла бы рассмотреть этот вопрос в контексте предлагаемой горизонтальной ревизии закупочной деятельности, с просьбой о проведении которой обратился ККАБВ. |
| But we should examine options to go forward. | Однако нам надлежит рассмотреть возможности и дальнейшего продвижения вперед. |
| The Quartet principals are planning to meet here in September to assess the situation on the ground and examine appropriate courses of action. | Руководители «четверки» планируют собраться здесь в сентябре для того, чтобы оценить ситуацию на месте и рассмотреть возможные варианты действий. |
| As they proceed, all three Committees should examine the important issue of non-compliance. | В своей работе всем трем комитетам следует рассмотреть важный вопрос о несоблюдении этих обязательств. |
| The Committee should examine obstacles to reaching speedy decisions on exemptions, particularly the use of holds. | Комитет должен рассмотреть препятствия, стоящие на пути принятия оперативных решений в отношении исключений, особенно в отношении тех просьб, которые заблокированы. |
| The Commission could examine how to supplement the insufficiency of the existing rules. | Комиссия могла бы рассмотреть, каким образом устранить этот недостаток существующих правил. |
| He therefore suggested that the working group should examine specific articles of the declaration that related to collective rights at its next session. | Поэтому он предложил рабочей группе рассмотреть конкретные статьи декларации, касающиеся коллективных прав, на своей следующей сессии. |
| The World Conference must examine these different manifestations of racism and consider what types of measures can be taken to provide solutions to these problems. | На всемирной конференции необходимо рассмотреть эти различные проявления расизма и возможные меры, которые позволили бы решить эти проблемы. |
| The Commission's report sheds light on questions of concern that this session must examine, and it defines clearly the framework for our discussion. | Доклад Комиссии проливает свет на вопросы, которые призвана рассмотреть данная сессия, и четко определяет рамки нашей дискуссии. |
| Third, they should examine how they could accelerate the achievement of universal accession to the Convention and its protocols. | Помимо этого, Конференция должна рассмотреть средства к тому, чтобы облегчить ускоренное присоединение государств к Конвенции и ее Протоколам с целью обеспечить их универсализацию. |
| They should examine potential options, including having one class C licence for general mineral extraction. | Следует рассмотреть потенциальные варианты, включая выдачу единой лицензии класса С на общую добычу минеральных полезных ископаемых. |
| Such higher authority or official must examine the complaint within a period of one month. | Вышестоящий в порядке подчиненности орган или должностное лицо обязаны рассмотреть жалобу в месячный срок. |
| The memoranda call for industry to go beyond marking and examine general issues such as standards for transfers. | В меморандумах содержится призыв к промышленным кругам выйти за рамки вопроса о маркировке и рассмотреть общие вопросы, например стандарты передачи оружия. |