For instance, Latin, the high prestige language of Europe for many centuries, underwent minimal change while the everyday low prestige languages which were spoken evolved significantly. |
К примеру, латинский, бывший высокопрестижным европейским языком, почти не менялся, а языки повседневного общения значительно эволюционировали. |
By 1999, we will prepare jointly with the Regional Office for Europe of the World Health Organization (WHO/EURO) an international instrument on water-related diseases. |
К 1999 году мы подготовим совместно с Европейским региональным бюро Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ/ЕВРО) международный документ по болезням, передаваемым черед воду. |
Turning backward and inward to the original six EU members is unlikely to meet such concerns, and augurs poorly for the liberalization of labor markets that Europe's economies need to get moving. |
Возвращение к первоначальной модели шести стран-членов ЕС едва ли сможет решить эти проблемы и послужит плохой основой для либерализации рынков труда, необходимой европейским экономикам, чтобы продолжать движение вперед. |
Europe's leaders should refer to a paper by Otmar Issing, "The Euro - A Currency Without a State," published in December 2008, before the debt crisis erupted. |
Европейским лидерам стоит прочитать работу Отмара Иссинга "Евро - валюта без государства", опубликованную в 2008 году, до того как разразился кризис задолженности. |
A survey undertaken by the WHO Regional Office for Europe in cooperation with the European Commission demonstrated that in many countries WSPs or elements thereof are already being applied. |
Обследование, проведенное Европейским региональным бюро ВОЗ в сотрудничестве с Европейской комиссией, показало, что во многих странах уже применяются планы по обеспечению безопасности воды или их отдельные элементы. |
With their excellent transport connections, Gdansk, Sopot, and Gdynia are unique in Europe, being at once three seperate municipal structures and one mega-city with three large, strikingly different environments. |
Соединенные отлично налаженным транспортным сообщением Гданьск, Сопот и Гдыня являются европейским феноменом: их можно считать отдельными, самостоятельными городами, или одним городом с тремя районами, каждый из которых имеет свое неповторимое обличье. |
According to EU report Cyprus beaches are the cleanest in Europe. 53 Cyprus beaches are fully complying to the norms and are awarded Blue Flags. |
Согласно проведенным совместно Еврокомиссией и Европейским агентством по охране окружающей среды исследованиям, пляжи Кипра признаны самыми чистыми в Европе. |
In the Carboniferous continental collision took place between the Old Red Sandstone Continent and the European Hunic terrane, in North America this is called the Alleghenian orogeny, in Europe the Variscan orogeny. |
В Карбонский период произошла коллизия континентов между Евроамерикой и Европейским Гуннского террейном; в Северной Америке это событие называется Аллеганийским горообразованием, в Европе - Варисцийской складчатостью. |
Europe and Africa will be covered as of the year 2000 by a transponder to be installed by the European Space Agency (ESA) on the second generation of Meteosat geostationary satellites. |
Начиная с 2000 года Европа и Африка будут охватываться приемоответчиком, который будет установлен Европейским космическим агентством (ЕКА) на геостационарных спутниках Метеосат второго поколения. |
Mr. Belka evoked the challenging task of the UNECE to develop its future activity in the new social and economical contexts of Europe, needing the implementation of the reform recently, adopted by the Member States. |
Он также дал высокую оценку активно развивающемуся сотрудничеству с Европейским сообществом, которое решило использовать правила ЕЭК ООН в рамках своего нормотворчества в области конструкции транспортных средств. |
The elections took place without incident following a generally fair and calm campaign period, and were confirmed by the Council of Europe to have been in compliance with international and European standards. |
Последние выборы прошли без каких-либо инцидентов, им предшествовала в целом честная и спокойная избирательная кампания, а Совет Европы подтвердил, что выборы соответствовали международным и европейским стандартам. |
That is what has happened to the European Union over the last three years, because the global financial crisis has not only shaken Europe to its foundations; it has assumed life-threatening proportions. |
Это и произошло с Европейским Союзом за последние три года, потому что мировой финансовый кризис не только потряс Европу до основания; он принимает масштабы, угрожающие жизни. |
An example at the European level was the 1999 London Ministerial Conference (organised by the UNECE and WHO Regional Office for Europe) which adopted the Charter on Transport, Environment and Health. |
(организованная ЕЭК ООН и Европейским региональным бюро ВОЗ), на которой была принята Хартия по транспорту, окружающей среде и охране здоровья. |
In addition, the European network for the promotion of health-enhancing physical activity (HEPA Europe), which collaborates with the WHO/Europe proved instrumental in carrying out this work. |
Кроме того, выполнению этой работы способствовала Европейская сеть для поощрения здоровьеукрепляющей физической активности (ЕСПЗФА-Европа), которая сотрудничает с Европейским бюро ВОЗ. |
As part of the implementation strategy of the subprogramme, ECE carries out its work in partnership with FAO, the European Forest Institute, Forest Europe and other relevant regional organizations. |
В соответствии со стратегией осуществления подпрограммы ЕЭК строит свою деятельность на основе партнерских отношений с ФАО, Европейским институтом лесного хозяйства, Конференцией на уровне министров по защите лесов в Европе и другими соответствующими региональными организациями. |
A path towards Europe was crucial, even though to date the majority community had been built up to European standards while the non-majority communities had been left behind. |
Решающее значение имеет путь в Европу, хотя сегодня структура мажоритарной общины соответствует европейским стандартам, а немажоритарные общины в этих вопросах отстали. |
AWD is Europe's premier independent financial services Group Our independence means that we are free to choose from the entire financial services marketplace in delivering unique, innovative solutions for individuals and businesses alike. |
AWD является сегодня европейским посредником номер один среди независимых посредников финансовых служб. Это успех, но не тот, который даст нам... |
E-core seeks to become the electronic reference point in Europe for obtaining information on the state-of-the-art and the status of research and technical development in the construction sector. |
Сеть Е-согё стремиться стать европейским электронным справочным центром по получению новейшей информации в отношении самых современных научных исследований и технических разработок в сфере строительства. |
It was feared by the European Economic Community and ironically, Alfa's future parent Fiat, that the success of this partnership would be a Trojan horse for Japanese automakers to unfairly compete in Europe and decimate the European automotive manufacturing industry. |
Было высказано опасение Европейским Экономическим Сообществом, что по иронии судьбы будущим владельцем Alfa Фиатом данный союз и успех этого партнерства станет троянским конём для японских производителей в несправедливой конкуренции, которая приведёт к уничтожению европейской автомобильной промышленности. |
Find out all you need to know about flying to Britain as well as information on high-speed rail links from Europe (Eurostar and Eurotunnel) and ferry routes to and from various destinations. |
В этом разделе вы найдете всю необходимую информацию о том, как добраться в Британию на самолете, о высокоскоростных поездах, курсирующих между Британией и европейским континентом (Eurostar и Eurotunnel), а также о паромном сообщении с различными европейскими странами. |
Douglas's opening campaign speech included a charge that Nixon had voted with Marcantonio to deny aid to South Korea and to cut aid to Europe in half. |
Во время выступления Дуглас заявила, что Никсон вместе с Вито Маркантонио голосовал за отказ от помощи Южной Корее и за сокращение помощи европейским союзникам. |
Unfortunately, this is not required by current legislation in Europe, where only quality, efficacy, and safety must be demonstrated, without any need for comparative studies. |
К сожалению, по существующим сегодня европейским законам, такого требования нет, необходимо лишь наличие надлежащего качества, эффективности и безопасности, при этом не требуются какие-либо сравнительные исследования. |
While legal harmonization and constitution- making attest to deepening integration, Europe's institutions have failed to generate what every political community needs in order to survive and thrive: a feeling of belonging. |
В то время как процесс создания конституции и гармонизация законодательства свидетельствуют об углублении интеграции, европейским организациям не удалось создать то, в чем нуждается каждое политическое сообщество для того, чтобы выжить и процветать, - чувство принадлежности. |
The Special Rapporteur agreed to participate in the tenth francophone seminar held from 1 to 3 May 1998 by Soroptimist International of Europe, under the auspices of the Club de Bordeaux. |
И наконец, Специальный докладчик согласилась принять участие в Днях французского языка, которые были в десятый раз организованы Европейским отделением Международной ассоциации сороптимисток под эгидой Бордосского клуба 1-3 мая 1998 года. |
You know, Professor, if you were not a luminary known throughout Europe if you hadn't been interceded for by certain people in the most disgraceful way you should be arrested. |
Знаете ли, профессор, если бы вы не были европейским светилом и за вас не заступились бы самым возмутительным образом вас следовало бы арестовать. |