The message that the European Union delivered last year in this body stated very clearly the EU's attachment to the regime developed in Europe for conventional arms control and confidence- and security-building measures, in particular via the OSCE. |
В заявлении, сделанном Европейским союзом в этом форуме в прошлом году, весьма четко выражалась приверженность ЕС этому режиму, разработанному в Европе для контроля над обычными вооружениями и для принятия мер укрепления доверия и безопасности, в частности, через посредство ОБСЕ. |
Eradication of violence from the family environment can first and foremost be achieved through the implementation of programmes promoting positive methods of child-rearing and partnership in the family, some of which are carried out in collaboration with the European Union and the Council of Europe. |
Цель искоренения насилия из жизни семей может быть прежде всего достигнута благодаря осуществлению программ, поощряющих позитивные методы воспитания детей и создание партнерских отношений в семье, некоторые из которых реализуются в сотрудничестве с Европейским союзом и Советом Европы. |
Briefings/consultations with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the Council of Europe, the European Union, NATO and OSCE and other stakeholders |
Проведение брифингов и консультаций с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), Советом Европы, Европейским союзом, НАТО, ОБСЕ и другими заинтересованными сторонами |
The Chairperson's assistant informed the Bureau that Europe's Environment: The Fourth Assessment, to be prepared by the European Environment Agency, would contain a chapter on ESD. |
Помощник Председателя проинформировал Бюро о том, что доклад "Состояние окружающей среды в Европе: четвертая оценка", который будет подготовлен Европейским агентством по вопросам окружающей среды, будет содержать главу, посвященную ОУР. |
Portugal is part of the Council of Europe (CoE) human rights system and is under the scrutiny of, inter alia, the European Court of Human Rights (ECHR) and European Committee of Social Rights. |
Португалия является частью правозащитной системы Совета Европы (СЕ) и участвует в обзоре, в том числе проводимом Европейским судом по правам человека (ЕСПЧ) и Европейским комитетом по социальным правам. |
There needs to be effective communication and coordination between international bodies, not only United Nations bodies, such as WHO, and non-governmental organizations, but also the European Union, the Council of Europe and the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA). |
Необходимо наладить эффективную связь и взаимодействие с международными органами, причем не только с органами системы Организации Объединенных Наций, такими как ВОЗ, и неправительственными организациями, но и с Европейским союзом, Советом Европы и Европейским контрольным центром по наркотикам и наркомании (ЕКЦНН). |
That was often done by the Eastern European States which pledged allegiance to socialism, the Nordic countries and the States members of the Council of Europe or the European communities (subsequently the European Union). |
Это часто имело место в случае стран Восточной Европы, относивших себя к социалистическому лагерю, стран Северной Европы или государств - членов Совета Европы или Европейских сообществ (ставших Европейским союзом). |
A meeting of the European Parliamentary Forum on Economic Migration, Social Cohesion and Development organised by the Council of Europe Parliamentary Sub Committee on Migration in co-operation with the European Parliament and the Verkhovna Rada of Ukraine will take place in the afternoon of 5th September. |
Заседание Европейского Парламентского Форума по вопросам экономической миграции, социальной сплоченности и развития, который организует парламентский комитет Совета Европы по вопросам миграции совместно с Европейским Парламентом и Верховной Радой Украины состоится 5 сентября во второй половине дня. |
Belarus reaffirmed its intention, as a European country, to cooperate with the countries of Europe, with which it had historic ties, and with the principal European institutions, with a view to its full integration into the life of the region. |
Беларусь, являясь европейским государством, подтверждает свою готовность сотрудничать с европейскими странами, с которыми ее связывают исторические корни, и основными европейскими структурами в целях обеспечения ее полной интеграции в жизнь региона. |
The Commission cooperates with the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI), subordinate to the Council of Europe, and with the EU Centre for the Monitoring of Racism and Xenophobia (EUMC). |
Комиссия сотрудничает с Европейской комиссией по борьбе против расизма и нетерпимости (ЕКРН), подотчетной Совету Европы, и с Европейским центром мониторинга, расизма и ксенофобии (ЕЦМРК). |
The Working Group will discuss the preparations by the European Environment Agency of the assessment report for the Belgrade Ministerial Conference "Environment for Europe" and capacity-building activities associated with the report's preparation. |
Рабочая группа обсудит подготовку Европейским агентством по окружающей среде доклада по оценке для Белградской конференции министров "Окружающая среда для Европы" и деятельность по наращиванию потенциала в контексте подготовки этого доклада. |
A representative of the chemical industry in Europe informed the Committee that, in collaboration with the European Community, the industry was ready to apply certain provisions of the Convention on a voluntary basis in advance of the adoption of any legal instrument aimed at implementing the Convention. |
Один представитель химической промышленности в Европе сообщил Комитету о том, что в сотрудничестве с Европейским сообществом эта отрасль промышленности готова применять отдельные положения Конвенции на добровольной основе до принятия какого-либо правового документа, нацеленного на осуществление Конвенции. |
Finland reported that it promotes the universal abolition of the death penalty through international cooperation with the European Union, the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation as well as with the United Nations. |
Финляндия сообщила, что она содействует универсальной отмене смертной казни посредством международного сотрудничества с Европейским союзом, Советом Европы и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также с Организацией Объединенных Наций. |
Apart from the ECHR, Austria is also a state party to numerous other Council of Europe (CoE) conventions and advocates the strengthening of human rights protection by the CoE and in particular by the European Court of Human Rights. |
Помимо ЕКПЧ, Австрия также является государством - участником многих других конвенций Совета Европы (СЕ) и поддерживает усиление защиты прав человека Советом Европы, в частности Европейским судом по правам человека. |
The Chairs met with representatives of European Union institutions (European Parliament, European Commission and Council of the European Union), the European Union Agency for Fundamental Rights, the Council of Europe, the European Court of Human Rights and civil society organizations. |
Председатели встретились с представителями учреждений Европейского союза (Европейский парламент, Европейская комиссия и Совет Европейского союза), Агентством Европейского союза по основным правам и Европейским судом по правам человека и организациями гражданского общества. |
But maybe now, the dream is to be in the south of Europe - in Greece, in Italy, in Spain - and to be on a moped with no helmet on going, "Ciao." |
Но сейчас, может быть, нам стоит стать европейским югом - как Греция, Италия, Испания - ездить на мопедах, без шлема, и кричать "Чао". |
(c) Collaboration with the OHCHR Europe office on the occasion of the tenth anniversary of the Migrant Workers Convention (2010). |
с) сотрудничала с европейским отделением УВКПЧ ООН в связи с десятой годовщиной Конвенции о трудящихся-мигрантах (2010 год). |
A trilateral discussion on cooperation between the United Nations, the CSCE and the Council of Europe regarding human rights and the human dimension was initiated by the CSCE this summer with the aim of promoting human rights and democratic values. |
Летом текущего года СБСЕ была инициирована трехсторонняя дискуссия по вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций, СБСЕ и Европейским советом в области прав человека и человеческого измерения с целью содействия укреплению прав человека и демократических ценностей. |
The Committee was informed about the outcome of the High-level Meeting on Transport, Environment and Health, organized jointly by ECE and the World Health Organization's Regional Office for Europe as a follow-up to the London Charter on Transport, Environment and Health. |
Комитет был проинформирован об итогах Совещания высокого уровня по транспорту, окружающей среде и здоровью, которое было совместно организовано ЕЭК и Европейским региональным бюро Всемирной организации здравоохранения в качестве последующего мероприятия в связи с Лондонской хартией по транспорту, окружающей среде и охране здоровья. |
Without imposing its views and values on the wider United Nations membership, it can comprehensively share Europe's experience with the United Nations, thus further enhancing the capacity of the United Nations to resolve some of the most pressing global challenges of the new century. |
Не навязывая своих взглядов и идеалов более широкому членскому составу Организации Объединенных Наций, он может всеобъемлющим образом делиться с Организацией Объединенных Наций европейским опытом, тем самым далее повышая способность Организации Объединенных Наций решать некоторые из наиболее насущных глобальных проблем нового столетия. |
We are convinced that the United Nations and the Security Council will fulfil their responsibilities in accordance with the United Nations Charter in the efforts to overcome the Kosovo crisis, which in fact has become a crisis of the Balkans and Europe. |
Мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности выполнят свои обязанности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в рамках усилий по преодолению кризиса в Косово, который по сути дела стал балканским и европейским кризисом. |
Steps have also been taken jointly by the Environment and Transport subprogrammes, together with the World Health Organization Regional Office for Europe (WHO-EURO), for strengthening the activities within the Pan-European Programme on Transport, Health and Environment (THE PEP). |
Подпрограммы по окружающей среде и транспорту также предпринимают меры совместно с Европейским региональным бюро Всемирной организации здравоохранения (ЕВРО/ВОЗ) с целью укрепления деятельности в рамках Общеевропейской программы по транспорту, окружающей среде и охране здоровья (ОПТОСОЗ). |
A representative of the WHO Regional Office for Europe's European Centre for Environment and Health addressed the issue of collecting environmental health data to monitor the European Environment and Health Process. |
Представитель Европейского центра по окружающей среде и здоровью Европейского регионального бюро ВОЗ коснулся вопроса сбора данных о санитарном состоянии окружающей среды для наблюдения за европейским процессом "Окружающая среда и здоровье". |
With increased cooperation between Russia and European Union, Russian tactical nuclear weapons should be withdrawn from forward deployment to central storage, and United States tactical nuclear weapons should be withdrawn from Europe to United States territory. |
По мере расширения сотрудничества между Россией и Европейским союзом российское тактическое ядерное оружие должно быть переведено из районов передового развертывания в места центрального хранения, а тактическое ядерное оружие Соединенных Штатов должно быть выведено из Европы на территорию Соединенных Штатов. |
Several meetings on international cooperation and coordination of activities in central and eastern Europe, organized by the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations, together with the Crime Prevention and Criminal Justice Branch, had greatly contributed to those endeavours. |
Этой деятельности во многом способствовал ряд совещаний по международному сотрудничеству и координации деятельности в Центральной и Восточной Европе, организованных Европейским институтом по предупреждению преступности и борьбе с ней, ассоциированным с Организацией Объединенных Наций, совместно с Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |