| Bandag EMEA (Europe, Middle East and Africa) was already operationally reporting to Bridgestone Europe, and the change in ownership is another step towards the better integration of the two companies. | Bandag EMEA и раньше отчитывалась о своей деятельности перед европейским отделением Bridgestone, потому изменение владельца - еще один шаг по направлению к лучшей интеграции двух компаний. |
| Either scenario would greatly aggravate Europe's crisis: soaring oil costs or another US recession would harm even the strong northern European economies, to say nothing of the already-depressed countries in Europe's south. | Любой сценарий в значительной степени усугубит кризис в Европе: взлетевшие цены на нефть или очередная рецессия США может нанести серьезный ущерб даже сильным европейским экономикам, не говоря уже о южных странах, уже находящихся в депрессии. |
| He predicted much of Europe will have become uninhabitable having turned to desert and Britain will have become Europe's "life-raft" due to its stable temperature caused by being surrounded by the ocean. | Большая часть Европы, по его прогнозам, окажется необитаемой пустыней, а европейским оазисом окажется Великобритания - благодаря температурной стабильности, связанной с влиянием океана. |
| The PM10 data at urban locations in Europe, where measurements started in the 1990s, showed a decreasing trend until 1999 and an upward one since then. PM10 concentrations in Europe followed the rural background concentrations with local peaks related to traffic on busy roads. | Данные по ТЧ10 по европейским городским районам, в которых измерения начались в 90-х годах, свидетельствуют о том, что до 1999 года отмечалась убывающая тенденция, а в последующий период - возрастающая. |
| And if that had exploded midair over any of the major cities of Europe, a million people would died like that. | И если астероид взоовался бы над большим европейским городом, то миллионы людей погибли бы мгновенно. |
| Jamshid Sedaghat, a historian in Shiraz, has said attacks happened annually during the late 19th century, finally ending as a result of pressure from Europe. | Историк Шираза Яшид Седагат говорит, что ежегодные нападения начали происходить в конце XIX века, но в конце концов прекратились под европейским давлением. |
| Between Britain and the Continental Europe were rolling hills prolifically populated with animals. | Между Британией и европейским континентом находилась суша, покрытая пологими холмами и изобиловавшая животными. |
| Copyright (C) Free Software Foundation Europe, Generated by Webgen on 2010-05-03 19:31:44. | Авторское право (С) сохраняется за Европейским фондом свободного программного обеспечения, страница создана при помощи Webgen 2010-09-04 13:20:41. |
| People seem to be getting used to the atmosphere of xenophobia and they have their eyes turned towards Europe; they want to live with their own kind. | Как представляется, общество, уделяя главное внимание европейским делам, постепенно свыкается с атмосферой ксенофобии; каждый хочет жить среди своих. |
| During the same time period, it is predicted that OECD Europe will require approximately US$ 30 to US$ 35 billion. | Согласно прогнозам, европейским странам, входящим в ОЭСР, за тот же период потребуется приблизительно от 30 до 35 млрд. долл. США. |
| The Inland Transport Committee aims to increase safety through the harmonization of safety requirements for inland navigation in Europe. | Кроме того, Комитет по внутреннему транспорту готовит рекомендацию о единообразной системе управления движением по европейским внутренним водным путям. |
| Once completed, it will open up the door for Bosnia and Herzegovina to join Europe. | Этот процесс, доведенный до конца, раскроет для Боснии и Герцеговины двери, ведущие к присоединению к европейским структурам. |
| During the reporting period, it submitted joint statements to the Human Rights Council, together with the Canadian HIV/AIDS Legal Network and ILGA Europe. | В отчетный период организация вместе с Канадской юридической сетью по проблеме ВИЧ/СПИДа и Европейским отделением ассоциации МАГЛ представила ряд совместных заявлений Совету по правам человека. |
| The Hotel Splendide Royal in Rome is a luxury five stars hotel, designed to be royal, luxurious and the same stature of the most accredited hotels in Europe. | Пятизвездочный Отель Splendide Royal своим великолепным и царственным убранством не уступает самым престижным и уважаемым европейским отелям. Он расположен в престижной и центральной части Рима, города на протяжении веков занимающего особое место в мировой культуре, истории и искусстве. |
| Edwin Booth (13 November 1833 - 7 June 1893), Famous 19th-century American actor who toured throughout America and the major capitals of Europe, performing Shakespearean plays. | Эдвин Томас Бут (англ. Edwin Thomas Booth, 13 ноября 1833 - 7 июня 1893) - знаменитый американский актёр XIX века, совершивший турне по США и главным европейским столицам, представляя шекспировский репертуар. |
| The PM10 data at urban locations in Europe, where measurements started in the 1990s, showed a decreasing trend until 1999 and an upward one since then. | Данные по ТЧ10 по европейским городским районам, в которых измерения начались в 90-х годах, свидетельствуют о том, что до 1999 года отмечалась убывающая тенденция, а в последующий период - возрастающая. |
| GAMS, with two other partners in Belgium and Italy, coordinates a programme for the prevention of FGM in Europe sponsored by the European Union. | С помощью двух других партнеров в Бельгии и Дании ГАМС координирует осуществление финансируемой Европейским союзом программы по ликвидации КЖО в Европе. |
| Since 1997 we have been offering tours in Europe, legalization of documents for traveling abroad and insurance, including insurance for automobiles. | С 1997 года мы активно работаем по европейским турам, легализации документов для поездок за границу и стахованию, в том числе автомобильному. |
| Non-OECD European countries comprise Eastern Europe and the former Soviet Union and account for approximately 7 per cent of the world population. | К европейским странам - не членам ОЭСР относятся страны Восточной Европы и бывшего Советского Союза, где проживают примерно 7 процентов населения земного шара. |
| In return, Mr. Fawaz, through his bank accounts in Switzerland and France, took care of expenses that Taylor incurred during his trips to Europe. | Со своей стороны, г-н Фаваз со своих счетов в швейцарских и французских банках оплачивал расходы Тейлора во время его поездок по европейским странам. |
| We are thinking in particular of documents referring to United Nations relations with the Council of Europe, the OSCE and the European Union. | Мы, частности, имеем в виду документы, в которых идет речь об отношениях Организации Объединенных Наций с Советом Европы, ОБСЕ и Европейским союзом. |
| Next to its strong commitment to the European Space Agency (ESA), DLR cooperates with partners inside and outside Europe on bilateral and multilateral bases. | ДЛР связан прочными узами обязательств с Европейским космическим агентством (ЕКА), но в то же время развивает кооперационные связи с другими партнерами внутри и за пределами Европы на двусторонней и многосторонней основе. |
| In 1996, Serengeti Park was the first to release into the wild white rhinos bred in Europe. | В 1996 году Серенгети-парк стал первым европейским учреждением, которому удалось вырастить и выпустить в дикую природу белого носорога. |
| The UFWC remained in Europe for the next ten years, except for a one-year tenure by Argentina. | Звание принадлежало европейским сборным в течение следующих десяти лет, за исключением одного года у Аргентины. |
| The clearing-house mechanism would be complemented by a capacity-building service with a broader scope, which was being jointly established by UNECE, UNEP/Regional Office for Europe and UNEP/GRID-Arendal. | Деятельность центра сбора, обработки и распространения информации будет дополняться за счет службы по наращиванию потенциала, отличающейся более широким профилем, которая учреждается совместно ЕЭК ООН, Европейским региональным отделением ЮНЕП и арендальской ГРИД/ЮНЕП. |