The revision of the action plan took account of acts adopted by the Council of Europe and the European Union to increase the effectiveness of the Roma integration process and to improve their living conditions. |
При пересмотре плана действий учитывались документы, принятые Советом Европы и Европейским союзом с целью повышения эффективности процесса интеграции населения рома и улучшения условий их жизни. |
In the legal field Hungary contributes to the harmonisation of the global legal system based on the standards laid down by the United Nations, the Council of Europe and the European Union. |
В юридической области Венгрия вносит свой вклад в упорядочение глобальной правовой системы, основанной на нормах, разработанных Организацией Объединенных Наций, Советом Европы и Европейским союзом. |
It had been attended by experts from most of the States associated with the European Union, and from Croatia, Canada and Germany, and also by representatives of the Secretariat of the Council of Europe, the International Committee of the Red Cross, and non-governmental organizations. |
В нем приняли участие эксперты из большинства государств, ассоциированных с Европейским союзом, из Хорватии, Канады и Германии, а также представители Секретариата Совета Европы, Международного комитета Красного Креста и неправительственных организаций. |
In this sense, the declaration of the Heads of State and Government at the Lisbon meeting of the Council of Europe set out a new approach to a political, economic, social and cultural dialogue between the European Community and the Maghreb. |
В этом смысле в декларации глав государств и правительств на Лиссабонской встрече Совета Европы изложен новый подход к политическому, экономическому, социальному и культурному диалогу между Европейским сообществом и странами Магриба. |
While Croatia is already a member of various European intergovernmental and interregional organizations, the forging of closer relations with the European Union, as well as full membership in the Council of Europe, are the basic pillars of Croatia's European policy. |
Хотя Хорватия уже состоит членом различных европейских межправительственных и межрегиональных организаций, основными направлениями европейской политики Хорватии является движение к установлению более тесных отношений с Европейским союзом, а также полноправное членство в Совете Европы. |
The European Council further calls on the Commission to submit a study of means of developing relations between the European Union and the associated countries of Central and Eastern Europe in the agricultural sector during 1995, with a view to future accession. |
Европейский совет призывает Комиссию представить в 1995 году в связи с будущим присоединением исследование о путях развития отношений между Европейским союзом и ассоциированными государствами Центральной и Восточной Европы в сельскохозяйственной области. |
In fact, a centre for the study of minority questions in Europe was to be opened in northern Germany, with funding by Germany, Denmark and the European Union. |
На севере Германии будет открыт центр для изучения вопросов, связанных с положением меньшинств в Европе, который будет финансироваться Германией, Данией и Европейским союзом. |
Since 1996, my Government has been engaged in talks with Council of Europe with a view to acceding to European convention on judicial cooperation, and the Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime. |
С 1996 года мое правительство ведет переговоры с Советом Европы с целью присоединиться к европейским конвенциям о сотрудничестве в судопроизводстве и к Конвенции об отмывании, изымании, аресте и конфискации доходов от преступной деятельности. |
For the past three years, it had also been considering becoming a party to a European Union agreement for the establishment of a free-trade zone by the year 2010 which would include the countries of the European Union, the southern Mediterranean and central and eastern Europe. |
Кроме того, он уже три года изучает возможность присоединения к соглашению с Европейским союзом с целью создания в 2010 году зоны свободной торговли, объединяющей страны Европейского союза, южного Средиземноморья и Восточной и Центральной Европы. |
Participation at the Conference "The Sound of Europe" on the future of Europe, European values, identity and culture, Salzburg, Austria, 28 January 2006 |
Участие в конференции «Дух Европы», посвященной будущему Европы, европейским ценностям, самобытности и культуре, Зальцбург, Австрия, 28 января 2006 года |
The programme of work for 1996/97 which the Conference adopted at its 1996 plenary session made provision for a work session on health statistics to be convened in 1996/97, jointly with the WHO Regional office for Europe. |
Программа работы на 1996/1997 год, которую Конференция утвердила на своей пленарной сессии 1996 года, предусматривает проведение рабочей сессии по статистике здравоохранения в 1996/1997 году совместно с Европейским региональным отделением ВОЗ. |
Furthermore, developing country ISPs must bear the entire cost of the connection to Europe or the United States, which effectively gives the ISPs in developed countries free access to their network. |
К тому же провайдеры из развивающихся стран должны в полной мере оплачивать подсоединение к европейским или американским сетям, что фактически дает провайдерам в развитых странах свободный доступ к их сетям. |
We must recognize the need to put an end to policies - wherever they originate, including the return policies of Europe - that have the effect of expelling migrants. |
Мы должны признать необходимость положить конец мерам - где бы они ни принимались, в том числе европейским мерам по возвращению людей, - которые предполагают выдворение мигрантов. |
Furthermore, coordination of the efforts of the Council of Europe with other organizations should also be ensured, in particular with the European Union, whose Council adopted an important Common Position in June of 2001. |
Кроме того, необходимо также обеспечить координацию усилий Совета Европы с усилиями других организаций, в частности Европейским союзом, Совет которого принял в июне 2001 года важную общую позицию. |
And today, it is being implemented by the European Union and is also under serious consideration in countries of central and eastern Europe, particularly those aspiring to accede to the European Union. |
Кроме того, сегодня такая либерализация осуществляется Европейским союзом, и вопрос о ней серьезно рассматривается в странах Центральной и Восточной Европы, в особенности странах-кандидатах на вступление в Европейский союз. |
The International Institute was requested by the Presidency of the Council of Ministers of Italy to organize, in collaboration with the Council of Europe and the European Police Office, a major technical assistance programme in support of the criminal justice system of Albania. |
По инициативе председателя Совета министров Италии Международному центру было предложено организовать, в сотрудничестве с Советом Европы и Европейским отделением Интерпола, масштабную программу технической помощи в поддержку системы уголовного правосудия Албании. |
the Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach or bus (Interbus Agreement) negotiated between the European Community and several countries of Central and Eastern Europe. |
Соглашении о нерегулярных автобусных пассажирских перевозках (Соглашении ИНТЕРБУС), заключенном между Европейским сообществом и многими странами Центральной и Восточной Европы. |
Since September 2000, ILO has been involved in the Council of Europe's programme of assistance on European standard-setting instruments in Central and Eastern European member and observer States, in the framework of the Council's activities for the development and consolidation of democratic stability. |
С сентября 2000 года МБТ участвует в программе оказания Советом Европы помощи по европейским нормативным документам в государствах-членах и наблюдателях из Центральной и Восточной Европы в рамках деятельности Совета по расширению и укреплению демократической стабильности. |
The countries that lie between the European Union and Russia are not only a source of geopolitical competition between Europe and Russia, but now intersect with the national interests of the world's rising powers, particularly China. |
Страны, которые находятся между Европейским союзом и Россией, являются не только источником геополитического соперничества между Европой и Россией, но пересекаются с национальными интересами других нарождающихся великих мировых держав, особенно Китая. |
Wapakhabulo has been on a visit to Europe for discussions with the Governments of the United Kingdom, Belgium and France, and with the European Union, on the situation in the Great Lakes region. |
Достопочтенный Вапакабуло прибыл в Европу для обмена мнениями по вопросу о положении в районе Великих озер с правительствами Соединенного Королевства, Бельгии и Франции, а также с Европейским союзом. |
For European countries, the adoption of the European System of Accounts is mandated by European regulation, but since it is consistent with the System of National Accounts, adoption of the international standard is almost universal in Europe. |
Для европейских стран переход на Европейскую систему счетов предусмотрен соответствующим европейским положением, однако, поскольку она согласуется с СНС 1993 года, принятие международных стандартов в Европе является почти универсальным. |
Contemporary geopolitical realities require not only cooperation between the United Nations and the OSCE, but also cooperation with the European Union, NATO, the Council of Europe, the Commonwealth of Independent States and relevant international agencies. |
Современные геополитические реалии требуют не только сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, но и с Европейским союзом, НАТО, Советом Европы, Содружеством Независимых Государств и соответствующими международными учреждениями. |
He reported on a number of measures taken by, inter alia, the European Union, the European Commission and the Council of Europe to address those important issues in the field of crime prevention and criminal justice. |
Он сообщил о ряде мер, принятых, в том числе, Европейским союзом, Европейской комиссией и Советом Европы для решения важных вопросов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Within the framework of a project supported by the European Union, UNODC is carrying out a study on the routes connecting West Africa, North Africa and Europe that are used to smuggle migrants. |
В рамках проекта, поддерживаемого Европейским союзом, ЮНОДК проводит изучение маршрутов, соединяющих Западную Африку, Северную Африку и Европу и используемых для незаконного ввоза мигрантов. |
Projects: Theories and tools for software technology: projects in this thematic area are funded by UNU/IIST), the European Union, the Macao Science and Technology Development Fund, and research partners in Europe, China and India. |
Проекты: Теории и инструменты разработки программного обеспечения: Проекты в этой тематической области финансируются УООН/МИПО, Европейским союзом, Фондом научно-технического развития Макао и исследовательскими партнерами в Европе, Китае и Индии. |