With respect to the costs of salaries and equipment for the aforesaid 1,700 regular officers, the evidence does not demonstrate that they were temporary and extraordinary in nature. |
Что касается расходов на заработную плату и оснащение 1700 вышеуказанных сотрудников, из представленных доказательств не вытекает, что они носили временный и чрезвычайный характер. |
While no provision was made for accommodation equipment, during the period under review UNAMIR settled three vendor claims for furniture and freezers pertaining to prior mandate periods, resulting in additional requirements of $7,000 under this budget line item. |
Хотя в течение рассматриваемого периода ассигнования на оснащение жилых помещений не выделялись, МООНПР урегулировала три претензии по контрактам на поставку мебели и морозильных камер, относящиеся к предыдущим мандатным периодам, что обусловило дополнительные потребности по этому разделу бюджета в размере 7000 долл. США. |
It is essential to ensure smooth transition of the monitoring functions previously carried out by UNMIN, and to maintain institutional memory, relevant documents, equipment and logistics to carry out the remaining tasks ahead. |
Совершенно необходимо обеспечить плавный переход надзорных функций, осуществлявшихся ранее МООНН, и сохранить институциональную память, соответствующие документы, оснащение и материально-техническое сопровождение для выполнения остающихся задач в предстоящий период. |
At the same time in 2007 each district in Qyzylorda province was allocated 50 million tenge from the local budget to provide logistical equipment for utility companies, although the province is one of the most subsidized. |
При этом в 2007 году из местного бюджета Кызылординской области было выделено по 50 млн. тенге для каждого района на материально-техническое оснащение эксплуатирующих предприятий, хотя данная область является одной из самых дотационных. |
To be effective in preventing deaths and addressing complications, skilled personnel must have the proper equipment and be able to refer and transport women presenting complications to emergency obstetric services. |
Чтобы эффективно предотвращать смерь и бороться с осложнениями, квалифицированный персонал должен иметь надлежащее оснащение и должен быть в состоянии направлять и транспортировать беременных женщин с признаками осложнений в службы срочной акушерской помощи. |
The training, equipment and working methods of national police and other rule-of-law institutions must be structured in a manner that was consonant with the wishes of national authorities and not the priorities of donors. |
Подготовка кадров, оснащение и методы работы в национальной полиции и других учреждениях, призванных обеспечивать верховенство права, должны быть структурированы таким образом, чтобы это отвечало пожеланиям национальных властей, а не приоритетам доноров. |
She called for closer partnerships between countries contributing troops and those providing equipment, while more attention should be paid to training peacekeepers, with emphasis on respect for local customs. |
Она призывает к более тесному сотрудничеству между странами, предоставляющими войска, и странами, предоставляющими военно-техническое оснащение, при этом больше внимания следует уделять подготовке миротворцев с упором на вопросы уважительного отношения к местным обычаям. |
In this connection, the mission noted that the request for a partial lifting of the arms embargo regime was meant to allow the Government to purchase law enforcement equipment for the police and gendarmerie. |
В этой связи миссия отметила, что просьба о частичной отмене режима эмбарго на поставки оружия преследует цель предоставить правительству возможность закупить для полиции и жандармерии оснащение и средства, необходимые для поддержания порядка. |
Nonetheless, they generally suffer from insufficient budget allocation, lack of qualified personnel, and inadequate premises and equipment, which in most cases leads to a considerable backlog of lawsuits. |
Тем не менее они, как правило, испытывают нехватку бюджетных средств и квалифицированных кадров, а служебные помещения и их оснащение не отвечают требованиям, что в большинстве случаев приводит к накоплению нерассмотренных дел. |
The material, vehicles and any other means or equipment of the emergency team |
Аварийно-спасательные средства: материалы, транспортные средства и любое иное средство или оснащение аварийно-спасательного подразделения |
The Security Council, in its resolution 1773 (2007), also underlined that UNIFIL should have at its disposal all necessary means and equipment to carry out its mandate. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1773 (2007) также подчеркнул, что ВСООНЛ должны иметь в своем распоряжении все необходимые средства и оснащение для выполнения своего мандата. |
(b) Fully equipped government services for mineral exploration and training of staff in the use of equipment; |
Ь) полное оснащение правительственных служб по разведке запасов полезных ископаемых и обучение персонала работе с этим оборудованием; |
equipment for border security, immigration control, civil aviation authority, customs, police, and prosecution service; |
оснащение оборудованием для обеспечения безопасности на границах, иммиграционного контроля, деятельности Управления гражданской авиации, таможни, полиции и прокуратуры; |
With financial assistance provided by UNDP and procurement support from WFP, the Joint Drug Interdiction Task Force will begin receiving critical equipment to enhance its tactical, surveillance and forensic capabilities. |
Благодаря финансовому содействию со стороны ПРООН и снабженческой поддержке со стороны ВПП Совместная целевая группа по борьбе с наркотиками начнет получать критически необходимое оснащение, позволяющее ей повысить свои возможности в части тактики, наблюдения и криминалистической работы. |
I thank those donors who have supported the training and equipping of national police units for the elections and urge other donors to urgently provide the remaining necessary equipment. |
Я благодарю доноров, которые внесли свой вклад в обучение и оснащение подразделений национальной полиции в преддверии выборов, и настоятельно призываю других доноров в срочном порядке предоставить необходимое недостающее имущество. |
In addition, the programme envisages the provision to national Olympic sports federations of sports centres and facilities, necessary renovations and world-class sports equipment and supplies, and improved access to specialized nutrition and medical services for athletes. |
Кроме того, программой предусмотрено закрепление за федерациями по олимпийским видам соревнований спортивных центров и баз, осуществление их необходимой реконструкции и оснащение спортивным инвентарем и оборудованием, отвечающим мировым стандартам, совершенствование механизма обеспечения спортсменов специализированным питанием и медицинским обслуживанием. |
Following the measures taken to ameliorate the funding of health care in prisons, the provision of medicines for patients has improved, and problems associated with the establishment of a new laboratory basis in medical institutions and their supply with modern equipment are being resolved. |
В результате принимаемых мер, направленных на улучшение финансирования здравоохранения УИС, улучшилось лекарственное обеспечение больных, решаются проблемы создания современной лабораторной базы медицинских учреждений, а также оснащение их современным оборудованием. |
Following a request from the Minister of Defence, UNOCI provided support to the Integrated Command Centre in the form of bedding and accommodation equipment to facilitate the cantonment operations and the deployment of the mixed brigades. |
Откликаясь на просьбу министра обороны, ОООНКИ оказала поддержку Единому командному центру, предоставив оснащение и постельные принадлежности для жилых помещений, в целях содействия операциям по расквартированию и развертыванию смешанных бригад. |
However, if they are to play an effective role in building peace in the Sudan, the Units require a clear operational function, basic training and equipment and further integration of SAF and SPLA units. |
Тем не менее для выполнения ими эффективной роли в деле укрепления мира в Судане подразделения должны иметь перед собой четкие оперативные задачи, пройти базовую подготовку и получить техническое оснащение при дальнейшем слиянии подразделений СВС и НОАС. |
The vehicles, materials, means of communication and items of personal equipment intended for use by emergency units |
Оснащение: транспортные средства, материалы, средства связи и элементы личного снаряжения, предназначенные для использования подразделениями по оказанию помощи |
Former M23 soldiers, local authorities and villager[s] were able to easily distinguish the Ugandan troops, as they wore UPDF uniforms with the Ugandan flag and had distinct boots and military equipment. |
Бывшие солдаты движения «М23», местные власти и жители деревень могли легко распознать военнослужащих Уганды, поскольку на них была форма УПДФ с флагом Уганды, на них были отличительные ботинки и они имели отличительное военное оснащение. |
The guidelines for the police national strategic plan provided key ideas for the police mission statement and identified focus areas which need improvement, such as professional training, equipment, and relations with other government institutions. |
В ориентирах по стратегическому плану для национальной полиции были сформулированы основные идеи касательно установочной миссии полиции и обозначены основные направления необходимых улучшений, как то профессиональная подготовка, оснащение и отношения с другими государственными институтами. |
The Regional Task Force has three sectors headquartered at Dungu, Democratic Republic of the Congo, Obo, Central African Republic, and Nzara, South Sudan whose maintenance, logistics, equipment and operations costs are the responsibility of their respective home governments. |
Региональная оперативная группа имеет три штаба секторов в Дунгу (Демократическая Республика Конго), Обо (Центральноафриканская Республика) и Нзаре (Южный Судан), расходы которых на эксплуатацию, материально-техническое обеспечение, оснащение и операции являются ответственностью правительств соответствующих принимающих стран. |
Guidance, training, skills and equipment: Do United Nations police components receive the right guidance and training to implement their mandates? |
инструкции, подготовка кадров, навыки и оснащение: получают ли полицейские контингенты Организации Объединенных Наций надлежащие инструкции и соответствующую подготовку для выполнения своих мандатов? |
While the Commission is moving forward, stronger support is needed including the construction of dedicated facilities, further training of its staff and increased equipment to ensure that the Commission is able to meet its ambitious goals. |
Хотя Комиссия продвигается в своей работе, ей необходима более значительная поддержка, включая строительство специализированных объектов, дополнительную подготовку сотрудников и расширенное оснащение, чтобы Комиссия могла достичь своих масштабных целей. |