They are covered under and reimbursed as part of the personal clothing, gear and equipment allowance element of the personnel reimbursement and no additional separate reimbursement is included in the self-sustainment rate. |
Расходы на эти предметы охватываются и возмещаются как часть компонента надбавки на личное обмундирование, снаряжение и оснащение в рамках возмещения расходов на персонал и в ставку самообеспечения отдельное дополнительное возмещение не включается. |
The capacity of the criminal justice system to respond to criminal events and deal with their consequences is determined by a number of parameters, such as the organizational and legal framework and the training, equipment and motivation of its staff. |
Способность системы уголовного правосудия реагировать на криминальные деяния и устранять их последствия определяется целым рядом параметров, как, например, организационно-правовая база и профессиональная подготовка, оснащение и мотивация ее сотрудников. |
The contributing Party shall bear full responsibility for the state of health, training, recruitment and equipment of troops, members of the militia (police) and civilian personnel and for sending them to the conflict region. |
Направляющая Сторона несет полную ответственность за состояние, подготовку, укомплектование, оснащение военнослужащих, сотрудников милиции (полиции) и гражданского персонала и отправку их в район конфликта. |
In addition, the United Nations must provide consistent and adequate practical and operational security measures, including adequate financing, equipment and training, for personnel in the field, in order to supplement the efforts of host States. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций должна предоставлять персоналу на местах последовательные и адекватные практические и оперативные меры безопасности, включая надлежащее финансирование, оснащение и подготовку, с тем чтобы дополнить усилия принимающих государств. |
In order to address that problem, the United States of America had proposed a mechanism known as the Global Peace Operations Initiative, whereby training, equipment and logistical support for contingents from Asia, Africa and Latin America would be funded by the G-7 nations. |
С целью решения этой проблемы Соединенные Штаты Америки предложили механизм, известный как инициатива в области глобальных операций по поддержанию мира, в рамках которого обучение, оснащение и материально-техническая поддержка контингентов из Азии, Африки, Латинской Америки финансировались бы за счет стран Большой семерки. |
Our goal is getting orders for the newly built complex equipment and refurbishment of hotels of any level on the design phase of the concept of the hotel and the construction project or renovation project. |
Наша цель - получение заказов на комплексное оснащение вновь возводимых и реконструируемых отелей любого уровня на этапе разработки концепции отеля и проекта строительства или реконструкции. |
Theoretical and practical classes (one practice in the pool + 6 open water dives), materials for practice (full equipment, wetsuit, goggles, regulator, BCD, fins, etc. |
Теоретические и практические занятия (1 практика в бассейне + 6 погружений в открытой воде), материалы для практики (полное оснащение, гидрокостюм, защитные очки, регулятор, BCD, ласты, и т.д. |
At the same time, MINUSMA and UNDP launched a joint project aimed at rehabilitating and providing equipment to four courthouses, four prefectures, two gendarmerie barracks and a police station in Gao, Timbuktu and Kidal. |
В то же время МИНУСМА и ПРООН приступили к осуществлению совместного проекта, направленного на восстановление и оснащение оборудованием четырех залов судебных заседаний, четырех префектур, двух казарм жандармерии и одного полицейского участка в Гао, Томбукту и Кидале. |
During the reporting period, under this Policy, there have been initiatives aimed at providing grants for the construction of laboratories and supply of equipment to girls' schools as a way of improving girls' performance in science and technology. |
В отчетный период в рамках осуществления этой Стратегии предпринимались инициативы по предоставлению субсидий на строительство лабораторий и оснащение соответствующим оборудованием школ для девочек в качестве одного из средств повышения успеваемости девочек по предметам, связанным с наукой и техникой. |
For this purpose, several programs and interventions have been implemented after the post-genocide emergency period: (1) Construction and equipment of health facilities (health centres, hospitals) to improve geographical accessibility. |
С этой целью после чрезвычайного периода, последовавшего после геноцида, было реализовано несколько программ и комплекс мер: 1) строительство и оснащение оборудованием медицинских учреждений (медицинских центров, больниц) в целях улучшения их географической доступности. |
To provide national security forces with personal and unit equipment for public security and law enforcement; |
оснащение национальных сил безопасности индивидуальным и общим снаряжением, необходимым для обеспечения общественной безопасности и поддержания порядка; |
(b) Enhancement of the performance of security service agents and provision to them of the latest equipment to detect the means and methods which may be used by terrorists; |
Ь) повышение уровня работы сотрудников служб безопасности и оснащение их новейшей техникой для обнаружения средств и методов, которые могут быть использованы террористами; |
With approximately 880 million quetzales dedicated to cover salaries in 2004, little would remain for current vitally needed equipment, training, infrastructure improvements and force expansion. B. Reform of the justice sector |
С учетом того, что приблизительно 880 млн. кетсалей предназначены для покрытия расходов по заработной плате в 2004 году, средств на финансирование таких жизненно важных в настоящее время мероприятий, как техническое оснащение, подготовка кадров, ремонт инфраструктуры и расширение сил, почти не останется. |
The Meeting was further informed that the equipment and furnishings, which would be provided by the host country, would include equipment for heating, lighting, telephones, telefax, interpreters booths and sanitary and electronic installations. |
Совещанию было сообщено далее, что оборудование и оснащение, которое будет предоставлено принимающей страной, будет включать отопительное оборудование, осветительные приборы, телефоны, телефаксы, кабины для устных переводчиков, санитарно-техническое и электронное оборудование. |
It has completed the construction and equipment of 138 primary health care centres, developed projects for the maintenance and adaptation of 65 centres, and provided equipment for 206 primary health care centres, 19 centres for diabetic patients and 400 patient reception units. |
Оно завершило строительство и оснащение 138 центров первичной медицинской помощи, разработало проекты по ремонту, техническому обслуживанию и адаптации 65 центров и предоставило оборудование 206 центрам первичной медицинской помощи, 19 центрам обслуживания больных диабетом и 400 пунктам приема больных. |
The third courtroom, for which provisions for construction and equipment had been included in the original 1998 budget, was donated jointly by Canada, the Netherlands and the United States of America. |
Третий зал заседаний, ассигнования на строительство и оснащение которого были предусмотрены в первоначальном бюджете на 1998 год, был передан в дар совместно Канадой, Нидерландами и Соединенными Штатами Америки. |
The total allotment for three phases was $8.1 million, against which an amount of $7.8 million had been committed on items such as facilities management, maintenance and equipment, and work station license fees. |
Общий объем ассигнований на три этапа составлял 8,1 млн. долл. США, из которых 7,8 млн. долл. США было выплачено по таким статьям, как эксплуатация, обслуживание и оснащение помещений и лицензионные сборы за автоматизированные рабочие места. |
According to the authorities, the equipment of paramilitary groups is not a case of individual distribution of arms but concerns "groups of people carefully selected, who are trained by the armed forces and who return the arms once the operation has been completed". |
Согласно утверждению властей, оснащение полувоенных групп не принимает форму индивидуального распределения оружия, а речь идет о "группах тщательно отобранных людей, которые обучены вооруженными силами и которые возвратят оружие после завершения операции". |
A children's rehabilitation centre and a residential medical facility for disabled persons will commence operation in January 2003. The medical equipment in these facilities, and also the refurbishment of the National Rehabilitation Centre, will be funded by a grant from the Government of Japan. |
С января 2003 года начнут функционировать Детский реабилитационный центр и Лечебный пансионат для инвалидов, медицинское оснащение которых, в том числе и обновление оборудования Республиканского реабилитационного центра, будет осуществлено за счет безвозмездной помощи правительства Японии. |
Providing training, equipment, logistical support and other resources to regional and subregional organizations could enable peacekeepers from all regions to participate in a United Nations peacekeeping operation or to set up regional peacekeeping operations on the basis of a Security Council resolution. |
Обучение, оснащение, материально-техническая поддержка и выделение других ресурсов региональным и субрегиональным организациям могут позволить миротворцам из всех регионов участвовать в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или развертывать региональные миротворческие операции на основе той или иной резолюции Совета Безопасности. |
Russian Federation: The numbers, standards of equipment and location of emergency dispatching units are dictated by the requirement that an emergency team must arrive at the scene of an accident within 40 minutes. |
Россия: Численность и материально-техническое оснащение АДС (филиалов) и места их дислокации определяются с учетом обеспечения требования о прибытии бригады АДС к месту аварии не более чем через 40 мин. |
Increase investment in hospitals, district and communal clinics in terms of infrastructure and equipment, with a view to improving quality of primary health-care and providing free medical examination and treatment for people living in mountainous and ethnic minority areas. |
Увеличить инвестиции в инфраструктуру и оснащение больниц, уездных и общинных медицинских центров в целях улучшения качества первичной медицинской помощи и бесплатного медицинского обследования и лечения населения горных районов и районов проживания этнических меньшинств. |
Nevertheless, in order for the Lebanese Armed Forces to gradually assume greater security responsibility in the UNIFIL area of operations and the Lebanese territorial waters, it is essential for the Lebanese Armed Forces land and naval components to receive critically required equipment and technical support. |
Вместе с тем для того, чтобы Ливанские вооруженные силы могли постепенно принимать на себя более значительную долю ответственности за обеспечение безопасности в районе операций ВСООНЛ и ливанских территориальных водах, требуется, чтобы сухопутные и военно-морские компоненты Ливанских вооруженных сил получили крайне необходимое оснащение и техническую поддержку. |
Assessment of the number of justice institutions and facilities (courthouses, equipment, etc.), operating in each province based on monitoring by UNAMA |
Оценка числа судебных учреждений и объектов (здания судов, оснащение и т.д.), функционирующих в каждой провинции, - по результатам проведенного МООНСА наблюдения |
(e) Increase in the number of schools in priority education areas (construction of 4,000 classrooms every year) and their equipment with bench tables; |
е) увеличение числа школ в приоритетных с точки зрения образования районах (ежегодное создание 4000 классов) и их оснащение школьной мебелью; |