Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Entire - Протяжении"

Примеры: Entire - Протяжении
However, I slept throughout the entire flight. Ведь я спал на протяжении всего полета.
He's lied to you your entire marriage. Он врал тебе на протяжении всего брака.
Throughout this entire process, he has been nothing but candid and transparent. На протяжении всего процесса он был предельно искренен и откровенен.
My grandparents were running around like screaming girls the entire war. Мои дедушки и бабушки бегали и кричали как маленькие девочки на протяжении всей войны.
The entire drive down, we prayed. На протяжении все поездки мы молились.
The impartiality and neutrality of the mediator are crucial characteristics, and they must be sustained throughout the entire process in order to generate and foster mutual trust and respect. Беспристрастность и нейтралитет являются чрезвычайно важными характеристиками посредника; он должен демонстрировать их на протяжении всего процесса, с тем чтобы наладить и углубить взаимное доверие и уважение.
Furthermore, successful project implementation is greatly complicated by the fact that business continuity is essential and needs to be guaranteed during the entire construction phase. Более того, успешное осуществление проекта в значительной мере осложняется вследствие того, что бесперебойная деятельность имеет важнейшее значение и должна гарантироваться на протяжении всего этапа строительства.
In that context, States have an obligation to respect and facilitate the rights to freedom of peaceful assembly and of association throughout the entire process. В этих условиях на государствах лежит обязательство на протяжении всего процесса уважать права на свободу мирных собраний и на свободу ассоциаций и способствовать их осуществлению.
Continue to promote and advocate for the rights and well-being of migrant workers across the entire migration cycle. продолжать выступать в поддержку и защиту прав и благосостояния трудящихся-мигрантов на протяжении всего цикла миграции.
STA accident investigators also keep in contact with the police through the entire investigation; Кроме того, специалисты по исследованию ДТП со стороны ШТА поддерживают контакты с полицией на протяжении всего расследования;
It applies to the entire United Nations system in assessments and throughout the mission's life cycle. Эта политика применяется в рамках всей системы Организации Объединенных Наций при проведении оценок и на протяжении всего срока существования миссии.
Concerning the security set-up during municipal elections, EULEX supported the Kosovo police through the provision of monitoring, mentoring and advisory assistance during the entire process. Что касается мер безопасности в период муниципальных выборов, то ЕВЛЕКС на протяжении всего процесса оказывала косовской полиции помощь в форме наблюдения, наставничества и консультирования.
During the entire period the incidence of illiteracy was higher in the female population in comparison to males. На протяжении всего указанного периода уровень неграмотности был выше среди женщин, чем среди мужчин.
The representative of the secretariat said that the intention was to retain all 20 indicators for the entire period, to enable comparisons over time. Представитель секретариата сообщил, что существует намерение сохранить все 20 показателей в течение всего периода, чтобы позволить осуществление сравнений на протяжении времени.
Moreover, transport infrastructure will become increasingly important as globalization requires ever greater synchronization among business processes throughout the entire length of the supply chain. Более того, транспортная инфраструктура приобретет еще большее значение, поскольку глобализация требует повышения степени синхронизации бизнес-процессов на всем протяжении производственно-сбытовых сетей.
For an entire year, you shall live without one of your senses beginning with the sense you rely on the most. На протяжении года ты должен жить без одного из своих чувств начиная с того, которым пользуешься чаще всего.
And is there someone who could vouch for your whereabouts the entire night? Может ли кто-нибудь подтвердить ваше местонахождение на протяжении всей ночи?
Our entire lives, you couldn't scream loud enough that the impossible existed. На протяжении всей нашей жизни, ты на каждом углу кричишь, что существует что-то невероятное.
It's not as insane as what you two have been up to your entire adult lives. Это не более безумно, чем то, что вы оба делали на протяжении всей своей взрослой жизни.
Isn't this something you've wanted your entire career? Разве ты не хотел этого на протяжении всей карьеры?
In addition, one of the two lines was broken down for the entire month of December 2008. Кроме того, одна из этих двух линий была повреждена и не функционировала на протяжении всего декабря 2008 года.
In many ways, the moment of truth had come for the entire non-proliferation regime built over the years. Во многих аспектах наступил момент истины, в том что касается всего режима нераспространения, создававшегося на протяжении многих лет.
I do not think this should be too difficult for delegations to agree, in the spirit of good cooperation we have enjoyed throughout the entire meeting. Я думаю, что делегации вполне могут согласиться с этим в духе доброго сотрудничества, который царил на протяжении всего заседания.
In most developing countries, most older persons have worked their entire lives in informal settings, with few if any benefits and meagre incomes. В большинстве развивающихся стран преобладающая доля лиц более старшего возраста работали на протяжении всей жизни в неорганизованном секторе, пользуясь в лучшем случае минимальными льготами и получая скудные доходы.
It is 4 kilometers long, and spans the entire length of the neighbourhoods of Copacabana and Leme. В длину она составляет 4 километра и тянется на всём протяжении городских районов Копакабана и Леме.