Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Entire - Протяжении"

Примеры: Entire - Протяжении
Answer: I was the only officer in the entire mission. Ответ: На протяжении всего задания я был единственным офицером.
Accordingly, there was a need to adopt a more comprehensive and integrated approach aimed at cultivating individual potential throughout an entire lifespan. Поэтому необходимо применять более глобальный и комплексный подход, способствующий раскрытию потенциала человека на протяжении всей его жизни.
He also briefed the members of the Security Council on repeated occasions throughout the entire period. На протяжении всего этого периода он также неоднократно устраивал брифинги для членов Совета Безопасности.
All the members are present during the entire duration of each session. Все члены участвуют в работе каждой сессии на протяжении всего периода их проведения.
Investigative support is essential throughout the entire prosecution process. Следственная поддержка необходима на протяжении всего процесса судебного преследования.
It means expanding joint border patrols to the entire Russian-Georgian border, so that no area is left exposed. Это означает расширение совместных пограничных патрулей на всем протяжении российско-грузин-ской границы, так, чтобы ни один ее участок не остался неохваченным.
Empowerment occurs in different ways over the entire lifespan and varies at different stages in the life cycle. Расширение возможностей женщин осуществляется различными способами на протяжении всей жизни и является различным на разных этапах жизненного цикла.
We must therefore persevere and assist the Congolese parties throughout the entire transition period. Поэтому мы должны продолжать предпринимать настойчивые усилия и оказывать конголезским сторонам помощь на протяжении всего переходного периода.
The direct and indirect discrimination to legal persons, public or private, is prohibited during the entire migration process for employment reasons. Прямая и косвенная дискриминация юридических, государственных или частных лиц запрещена на протяжении всего процесса трудовой миграции.
It is necessary throughout the entire process of developing and implementing an adaptation strategy. Оно требуется на протяжении всего процесса разработки и осуществления адаптационной стратегии.
The pressure of the inner container and the vacuum jacket is recorded or written during the entire test. На протяжении всего испытания регистрируют или записывают давление на стенки внутреннего корпуса резервуара или вакуумного кожуха.
Engagement with the External Auditor was established as a priority throughout the entire process of IPSAS implementation. Взаимодействие с Внешним ревизором было налажено в первоочередном порядке и поддерживалось на протяжении всего процесса внедрения МСУГС.
Preventive diplomacy remains highly relevant along the entire conflict spectrum. Превентивная дипломатия сохраняет свою актуальность на протяжении всего периода конфликта.
You can count on our Group's support throughout the entire session. Вы можете рассчитывать на поддержку нашей Группы на протяжении всей сессии.
It also strengthens measures applied to the entire waste cycle. Она предусматривает также укрепление мер, применяемых на протяжении полного круговорота отходов.
(b) Ensure that parents are included from the outset and during the entire process of recruitment and enlistment. Ь) Обеспечить участие родителей с самого начала и на протяжении всего процесса вербовки и зачисления на военную службу.
For some 2/3 of its entire length, the river forms the border between Romania and the Republic of Moldova. На протяжении 2/3 всей ее длины река служит границей между Румынией и Республикой Молдова.
The very restrictive ESA rules are used throughout the entire process. На протяжении всего процесса используются самые строгие нормы ЕКА.
Finally, he applauded the highly constructive spirit that had characterized the entire meeting. И наконец, Исполнительный секретарь отметил весьма конструктивную атмосферу, которая была присуща работе данного совещания на всем его протяжении.
A section should be chosen in such a way that the volume of traffic is nearly the same over its entire length. Участок должен выбираться таким образом, чтобы объем движения был приблизительно одинаков на всем его протяжении.
The public prosecutor was and is empowered with specific competences and powers throughout the entire criminal procedure. Прокурор имел и имеет конкретную компетенцию и полномочия на протяжении всех стадий уголовного разбирательства.
There was hardly any economic development throughout the entire 17 years of military dictatorship. На протяжении 17 лет военной диктатуры в стране практически не было никакого экономического развития.
This may require the work of the commission to be monitored for the entire period of its operation. Это может потребовать мониторинга работы комиссии на протяжении всего срока ее деятельности.
That right applies throughout the entire criminal proceeding, including the preliminary investigation. Данная гарантия имеет силу на протяжении всего процесса уголовного разбирательства, включая предварительное следствие.
We'll be screen- capturing the entire session. Мы будем в эфире на протяжении всей операции.