Monitored the entire electoral process |
Наблюдение осуществлялось на протяжении всего процесса выборов |
We had our entire lives. |
На протяжении всей жизни. |
Galweather and stern will walk you through the entire affair. |
Галвэзер-Стерн будут с вами на протяжении всего предприятия. |
He's been chasing that tailfin his entire career. |
На протяжении всей карьеры он пытается догнать это заднее крыло. |
He played for CASI for all of his entire career. |
Под этим номером он играл на протяжении почти всей своей карьеры. |
Over the entire fattening period, daily gains of 1,500 g are the rule. |
Среднесуточные приросты от 1500 грамм и более считаются правилом на протяжении всего периода откорма. |
We need a beautiful diversity of flowers that blooms over the entire growing season, from spring to fall. |
Нам нужно великолепное многообразие цветов, благоухающих на протяжении всего сезона, от весны до осени. |
However, safety concerns and public opposition led to O-Bahn being used for the entire length. |
Однако соображения безопасности и требования общественности привели к решению строить О-Бан на всем протяжении маршрута. |
Monitoring progress on the MDGs without concrete and comprehensive progress on commitments, without consistent monitoring throughout the entire initiative and without clear benchmarks for MDG 8 is denying the essential shared responsibility among all stakeholders for the achievement of the Goals. |
Мониторинг прогресса в достижении ЦРДТ без конкретного и всеобъемлющего прогресса в отношении обязательств, без последовательного мониторинга на протяжении всего срока действия инициативы и без четких ориентиров по ЦРДТ номер 8 равносилен отречению от важнейшей совместной ответственности всех участников за достижение целей. |
Mertvy Donets runs along the Rostov-on-Don-Taganrog Railroad throughout its entire length. |
Мёртвый Донец на всём своём протяжении протекает вдоль Железной дороги Ростов-на-Дону-Таганрог. |
The ease with which position lines can be plotted and the high accuracy of the navigation aids mean that these aids can be used practically throughout the entire route. |
Простота прокладки линий положения и высокая точность способов навигационного определения позволяет использовать эти способы при плавании почти на всём протяжении маршрута. |
Joel Silver and Rob Thomas were executive producers for the entire run of the series, while Diane Ruggiero was promoted in the third season. |
Джоэль Сильвер и Роб Томас оставались исполнительными продюсерами шоу на протяжении всех сезонов, а Дайан Раггьеро взяла на себя эти функции лишь в третьем. |
For 1994-1995, the "higher-cost" will affect requirements for the entire biennial period. |
В 1994-1995 годах фактор высокой стоимости жизни будет влиять на финансовые потребности на всем протяжении двухгодичного периода. |
Kyle Bishop, my lifelong friend and writing partner, for his unwavering loyalty throughout this entire process. |
Кайл Бишоп, моего друга на всю жизнь, и партнера, за его недрогнувшую преданность на протяжении всего процесса. |
A global, rights-based approach should address the entire continuum of education and learning, from early childhood to lifelong learning. |
Глобальный правозащитный подход должен применяться в отношении всего процесса обучения и образования, начиная с раннего детства и кончая образованием на протяжении всей жизни. |
As his travel schedule does not allow him to stay through the entire meeting, he will therefore begin. |
Ввиду того, что график его пребывания в нашем городе не позволяет ему оставаться с нами на протяжении всего дневного заседания, он начнет нашу дискуссию. |
Promoting investments in human development over the entire lifespan and in preserving and supporting age-integrated social institutions are worldwide challenges. |
Глобальными задачами является содействие инвестициям в целях развития человека на протяжении всей его жизни и сохранения и поддержки социальных институтов, действующих в интересах представителей всех поколений. |
Legislative and administrative electoral reform since 1992 has allowed for greater scrutiny, transparency and participation throughout the entire process. |
Законодательная и административная реформа избирательной системы обеспечивает с 1992 года более тщательную проверку правильности подсчета голосов, прозрачность и участие на протяжении всего процесса. |
For example, the vehicle identification number for the entire 1988 model year production retained AMC format. |
Например, коды VIN на протяжении всего 1988 года оставались в формате AMC. |
Throughout his entire tenure in Congress, Paul has represented his district as a member of the Republican Party. |
На протяжении всей карьеры Рон Пол числился в конгрессе представителем своего штата от партии республиканцев. |
Over the entire negotiating process, Abkhazia has unswervingly insisted that, in the settlement of conflicts, there is no alternative to peaceful political dialogue. |
На протяжении всего переговорного процесса Абхазская Сторона неукоснительно выступает за безальтернативность мирного политического диалога в решении конфликтов. |
But it's very, very hard to maintain that level of over-the-limit commitment for an entire race. |
Но поддерживать в себе такое стремление к цели на протяжении всей гонки невероятно сложно. |
In the case of ampere-hour meter measurement, the integration shall remain active throughout the entire test until the test is concluded. |
Что касается показаний счетчика ампер-часов, то их интегрирование осуществляется непрерывно на протяжении всего испытания до тех пор, пока оно не будет завершено. |
The entire day of Friday the 17th was taken up by two presentations on marketing. |
В пятницу, 17 сентября, на протяжении всего дня шли доклады, посвященные вопросам маркетинга. |
Fixed interest rate: the interest does not vary throughout the entire mortgage term. |
Фиксированная процентная ставка: процентная ставка остается неизменной на протяжении всего периода погашения ипотечного кредита. |