Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Entire - Протяжении"

Примеры: Entire - Протяжении
Maintaining a unique identification number throughout the entire period of ship's exploitation would be justified if there was a common Pan-European Center, which could keep a unified ship's registry. Сохранение единого идентификационного номера на протяжении всего срока эксплуатации судна целесообразно при наличии единого общеевропейского центра, в котором мог бы вестись единый реестр судов.
The international community had been supporting El Salvador during the entire transition period and looked forward to the State party's continued progress in fulfilling its obligations under the Convention. Международное сообщество поддерживало Сальвадор на протяжении всего переходного периода и будет с нетерпением ждать дальнейших успехов государства-участника в деле выполнения своих обязательств по Конвенции.
On behalf of the entire Tribunal, I want to express our gratitude for the support that the Governments of Member States have shown us over the past 17 years. От имени всего Трибунала я хочу выразить признательность за поддержку, которую правительства государств-членов оказали нам на протяжении последних 17 лет.
These actions would be pursued through the entire period of implementation of the Doha Document, with specific action plans to be developed to address key priority areas of the document. Эти меры будут приниматься на протяжении всего периода осуществления Дохинского документа, при этом для деятельности в основных приоритетных областях должны быть разработаны конкретные планы действий.
Products containing manufactured nanomaterials should be tracked throughout the entire product life cycle, as some manufactured nanomaterials might exist in the environment indefinitely. Товары, содержащие синтетические наноматериалы, должны отслеживаться на протяжении всего жизненного цикла товаров, поскольку некоторые синтетические наноматериалы могут существовать в окружающей среде вечно.
It suggested that the Commission should take the future impact of its outcome into account and stressed that an inclusive approach be taken, with staff federations being fully informed and consulted throughout the entire process. Она заявила, что Комиссии следует принять во внимание будущие последствия результатов этого пересмотра, и подчеркнула необходимость применения всеохватного подхода и полного информирования федераций персонала и консультирования с ними на протяжении всего процесса.
$600-$845 for individual contractor appointment and $362 on a monthly basis for the entire contract term. Плата в размере 600 - 845 долл. США за назначение индивидуального подрядчика и 362 долл. США ежемесячно на протяжении всего срока действия контракта.
Today the four programmes provide evidence that the entire Earth system now operates well outside the normal state exhibited over the past 500,000 years, and that human activity is generating changes that extend well beyond natural variability. Сегодня эти четыре программы свидетельствуют о том, что в целом земная система уже не функционирует в нормальном режиме, как это было на протяжении последних полумиллиона лет, и что деятельность человека вызывает изменения, которые выходят далеко за рамки естественной изменчивости.
The prices shall be valid for a period of twelve months and will be subject to a yearly revision during the entire period of the contract... Цены действуют в течение 12 месяцев и подлежат ежегодному пересмотру на всем протяжении действия контракта...
The Support Group's annual meeting should be of three days' duration, should stress maximum attendance at the entire meeting and should be held in a collegial atmosphere. Ежегодное совещание Группы поддержки должно проводиться в течение трех дней; на протяжении всего совещания необходимо обеспечивать присутствие максимального числа участников и конструктивную рабочую атмосферу.
4.3.1.3.4. Although it is recommended that each coastdown run be performed without interruption, split runs are permitted if data cannot be collected in a continuous way for the entire speed range. 4.3.1.3.4 Хотя рекомендуется, чтобы каждый прогон с выбегом выполнялся без перерыва, тем не менее в случае, если данные не могут быть собраны в непрерывном режиме на протяжении всего диапазона скоростей, допускается его фрагментация.
Deer in natural habitats, with unlimited access to native forage for the entire lifetime of the animal, with no human influence Выращивание оленей в естественных условиях при неограниченном доступе к местному естественному корму на протяжении всей жизни животных, без какого-либо влияния человека
The list of development partners that the Government of the Gambia has nurtured over the years is typical of many South Saharan African countries and spans the entire globe. Перечень партнеров по развитию, с которыми на протяжении многих лет сотрудничает правительство Гамбии, является типичным для многих африканских стран, расположенных к югу от Сахары, и глобальным по своему охвату.
This is a general trend in the automotive sector since a few years back, but needs to be broadened to the entire road transport system. Такая общая тенденция в автомобилестроительном секторе наблюдается уже на протяжении нескольких лет, однако подобный подход необходимо распространить на всю автотранспортную систему.
While some members were in favour of such wording, others considered that it would be better if the draft article focused on the element of circumvention without setting out in absolute terms a prohibition against expelling the alien in question throughout the entire extradition procedure. Хотя некоторые члены Комиссии поддержали такую формулировку, другие считали, что было бы предпочтительнее, чтобы этот проект статьи был заострен на элементе обхода, не формулируя в излишне категорических выражениях запрет высылки соответствующего иностранца на всем протяжении процедуры выдачи.
I would also like to take this opportunity to thank and pay tribute to Ms. Carol Bellamy for an entire decade of tireless efforts in the service of suffering children. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить благодарность и воздать должное г-же Кэрол Беллами за неустанные усилия, которые она прилагала на протяжении десяти лет в интересах страдающих детей.
All our products undergo meticulous examination and stringent quality control throughout the entire production process, from purchasing of raw material to the production and accomplishment of the finished products. Все наши изделия проходят тщательный анализ и контроль качества жесткими на всем протяжении производственного процесса, от закупок сырья для производства и выполнения готовой продукции.
During the last hour, I have reviewed the entire Romulan subspace grid. I have compared my findings with your own transmission array. На протяжении прошлого часа я провел систематическое обследование всей подпространственной сети ромуланцев и сравнил свои результаты со спецификациями вашего передающего оборудования.
The women's health programme was not focused solely on women of reproductive age but took an integrated approach covering a woman during her entire lifetime. Программа охраны здоровья женщин рассчитана не только на женщин репродуктивного возраста, но и применение комплексного подхода, охватывающего женщин на протяжении всего периода их жизни.
Concerning the functioning of the judiciary, nothing can better express this situation than the dominant role the Procurator continues to play in the entire judicial process, precisely at a time when the whole system should move towards enhanced consistency with relevant international principles. В сфере функционирования судебной системы ничто так не отражает ситуацию, как сохранение доминирующей роли прокурора, которую он играет на протяжении всего судебного процесса; и это происходит именно в то время, когда вся система должна быть приведена к высокой степени соответствия с основополагающими международными принципами.
Often, the crimes charged - connected to entire military campaigns - occurred over the course of months or years and across many locations, and involved several defendants. Зачастую инкриминируемые преступления были связаны с целыми военными кампаниями и совершались на протяжении нескольких месяцев или лет во многих районах, и по ним проходит несколько обвиняемых.
Speaking of trying times, I would also like to pay tribute to Mr. Kofi Annan for his tireless efforts in serving humanity, not only during his tenure as the Secretary-General but throughout an entire career dedicated to the ideals of our Organization. Говоря о сложных временах, я хотел бы также воздать должное г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия на службе человечества, не только во время пребывания на посту Генерального секретаря, но и на протяжении всей его карьеры, посвященной идеалам нашей Организации.
It is my hope that the two Governments will continue to display statesmanship during the entire process, including during the crucial phase of territorial transfers, thus securing a lasting peace between these two neighbouring nations for the great benefit of the peoples in the region. Я надеюсь, что правительства обеих стран будут и далее проявлять государственный подход на всем протяжении этого процесса, в том числе на важнейшем этапе передачи территорий, обеспечивая тем самым установление прочного мира в отношениях между этими двумя соседними странами ради общего блага народов региона.
It would be of interest to know whether the detainee was held in a police station during that entire time, or whether the prosecutor's order prescribed a different place of detention. Сэр Найджел Родли хотел бы знать, осуществляется ли содержание под стражей на протяжении всего этого периода в отделениях полиции или же задержанные по решению прокурора лица содержатся в ином месте.
We believe that this cooperation should further evolve into a transparent, strengthened and more concrete dialogue which continues throughout the entire process of the consideration and formulation of mandates and, later on, during the implementation phase. Считаем, что такому сотрудничеству следует далее развиваться в направлении откровенного, активного и более конкретного диалога, который поддерживался бы на протяжении всего процесса обсуждения и выработки мандатов и, впоследствии, на этапе их выполнения.