Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Entire - Протяжении"

Примеры: Entire - Протяжении
Because I don't want to spend an entire relationship counting the minutes until we have the talk. Потому что не хочу на протяжении всех отношений считать минуты до "важного разговора".
For many years worked for the German company Krupp, until the entire deposit. На протяжении многих лет работал в немецкой фирмы "Крупп", пока весь депозит.
Frontier villages in Zangelan district are being fired upon along the entire length of the frontier with Armenia. Обстрелу подвергаются приграничные села Зангеланского района на всем протяжении его границы с Арменией.
Some of the members were unable to attend the entire session. Некоторые члены не смогли принять участие в работе сессии на всем ее протяжении.
The entire international community has endorsed that process as the best formula for overcoming decades of sterile confrontation once and for all. Все международное сообщество заявило о своей поддержке этого процесса, рассматривая его в качестве наиболее подходящей формулы для окончательного преодоления сохраняющейся на протяжении десятилетий бесплодной конфронтации.
The national authorities should assume the corresponding responsibilities in such a way that fruitful contacts can be made over the entire EPR process. Национальные органы управления должны нести соответствующую ответственность, с тем чтобы обеспечивать плодотворные контакты на протяжении всего процесса ОРЭД.
Currently, only one press officer commonly covered an entire session's morning and afternoon meetings. Сейчас, как правило, утренние и дневные заседания на протяжении всей сессии освещаются всего лишь одним сотрудником по прессе.
Some States supported the establishment of a special regime that would be applicable to the entire flight. Ряд государств заявили о поддержке установления специального режима, применимого на протяжении всего полета.
They have indeed always stood firmly behind me throughout this entire exercise. Они действительно всячески поддерживали меня на протяжении всей работы.
Communications are sent to Governments during the entire year. На протяжении всего года производилась отправка сообщений правительствам.
During that entire time, Chile has focused its cooperation on concrete development objectives. На протяжении всего того периода государство Чили делало упор в своем сотрудничестве на конкретные задачи развития.
I have also been deeply impressed with the spirit of compromise and flexibility shown by all delegations during the entire session of the Committee. На меня также произвел глубокое впечатление дух компромисса и гибкий подход, проявленные всеми делегациями на протяжении всей сессии Комитета.
Moreover, the author's right to life was not protected by the law throughout this entire period. Кроме того, право автора на жизнь не было защищено законом на протяжении всего этого периода.
Each of them was kept fettered in chains during their entire period of detention, which extended for some three years. Они были закованы в цепи на всем протяжении периода заключения продолжительностью приблизительно три года.
For its entire 200-year history, modern Singapore has been one of the crossroads and marketplaces where the world's civilizations have met. На протяжении своей 200-летней истории современный Сингапур всегда оставался одним из перекрестков и рынков, где встречаются цивилизации мира.
Directing the course of this Organization to meet the international community's expectations for many years to come will certainly demand our entire commitment. В целях обеспечения продвижения данной Организации по пути реализации чаяний международного сообщества на протяжении долгих лет в будущем нам потребуется продемонстрировать нашу полную приверженность решению этой задачи.
This requires a clear and coherent strategy throughout the entire process of United Nations involvement. Для достижения этой цели требуется четкая и согласованная стратегия на протяжении всего процесса деятельности Организации Объединенных Наций.
Ammunition is verified during its entire lifetime so that it can be traced from leaving the factory to use or disposal. Боеприпасы контролируются на протяжении всего их срока службы, дабы их можно было отслеживать с момента выхода с завода до их использования или уничтожения.
That was clear during the entire mission. Это было ясно на протяжении всей миссии.
The agreement of both procedures was good over the entire measurement programme. Было выявлено хорошее сходство обеих процедур на протяжении всей программы измерений.
The statement of the Government shall obviously be understood as meaning that the defence counsel was made available for the accused during the entire trial. Информация правительства должна, несомненно, означать, что для защиты обвиняемой на протяжении всего судебного процесса был назначен адвокат.
This allows tracking of any shifts and changes, in unprecedented detail, over the course of an entire winter. Благодаря этому на протяжении всего зимнего периода можно с беспрецедентной точностью прослеживать любые подвижки и изменения ледового покрова.
NEW HAVEN - Most people who save and invest do so for their entire lives. НЬЮ-ХЕЙВЕН - Большинство людей, которые экономят и вкладывают капитал, делают это на протяжении всей своей жизни.
That, unfortunately, is what Ethiopian representatives here have tried to do during this entire session. К сожалению, именно это пытаются сделать здесь представители Эфиопии на протяжении всей сессии.
Single mines placed in strategic locations can cause entire roads to be closed to movement. Вынудить закрыть для передвижения дороги на всем их протяжении могут одиночные мины, установленные в стратегических точках.