Cooperation with the World Bank throughout the entire review process should be strengthened. |
Сотрудничество с Всемирным банком на протяжении всего процесса проведения обзоров следует укрепить. |
Mrs. Ataeva: This question, which has been under consideration for several years, is extremely important for the entire international community. |
Г-жа Атаева: Вопрос, рассматриваемый нами уже на протяжении нескольких лет, имеет чрезвычайную важность для всего международного сообщества. |
The regional intensity of the wear of the indicators is determined at least once per year during the entire service life thereof. |
Устанавливают региональную интенсивность изнашивания индикаторов не менее одного раза в год на протяжении всего срока их службы. |
The Department places a special focus on preventing discrimination in the area of education and in the entire education process. |
Департамент уделяет особое внимание предупреждению дискриминации в сфере образования на протяжении всего учебного процесса. |
To that end, full consideration was given to the author's family circumstances throughout the entire decision-making process. |
В этой связи на протяжении всего процесса принятия решений был обеспечен полномасштабный учет семейных обстоятельств автора. |
In the same vein, greater transparency during the entire process might encourage the troop-contributing nations to fully meet their commitments. |
В том же духе более широкая гласность на протяжении всего процесса могла бы воодушевить предоставляющие свои контингенты государства на полное выполнение своих обязательств. |
This provides you with a single point of contact throughout your entire project. |
Вам предоставляется только один контакт на протяжении всего проекта. |
The TSFs cover the entire project cycle of the Global Fund grant implementation. |
МТП действуют на протяжении всего проектного цикла в ходе реализации гранта Глобального фонда. |
Various elements, concerning plot, characters, themes, imagery and factual references are fragmented and dispersed throughout the entire work. |
Различные элементы, относящиеся к сюжету, персонажам, темам, изображениям и фактическим ссылкам, фрагментированы и рассеяны на протяжении всей работы. |
Our advice is sound, and we deliver support throughout the entire solution lifecycle. |
Мы даем верные советы и предоставляем поддержку на протяжении всего срока эксплуатации решения. |
Psychological diagnostics of surrogate mothers, psychological advice and support during the entire program realization. |
Психологическая диагностика суррогатных матерей, психологическое консультирование и поддержка на всем протяжении программы. |
Qualified medical supervision - care and control of a surrogate mother during the entire pregnancy period. |
Квалифицированное медицинское кураторство - забота и контроль за суррогатной матерью на всем протяжении беременности. |
To deal with these issues, hundreds of police officers patrol the downtown area throughout the entire night. |
Для решения проблем правопорядка и безопасности сотни полицейских патрулируют центр города на протяжении всей ночи. |
Timber rafting is possible throughout entire course of the river. |
Плотовый сплав возможен на всём протяжении реки. |
This helps to ensure that priorities will be honored throughout the entire packet delivery process. |
Это обеспечивает учет приоритетов на протяжении всего процесса доставки пакетов. |
Murrow joined CBS as director of talks and education in 1935 and remained with the network for his entire career. |
Присоединился к CBS как директор по переговорам и образованию в 1935 году и оставался в структуре канала на протяжении всей своей карьеры. |
He played every minute in the entire tournament. |
Он играл на протяжении всего турнира. |
The entire route is a freeway. |
На всём протяжении маршрут является автомагистралью. |
It is estimated that there were 288 million cumulative views throughout the entire tournament. |
По оценкам, суммарное количество зрителей на протяжении всего турнира составило 288 млн. |
He received just one yellow card throughout his entire career. |
Смит получил лишь одну жёлтую карточку на протяжении всей своей карьеры. |
He will periodically return to the theme of "pure white" over his entire career. |
К теме «чистого белого» он будет периодически возвращаться на протяжении всей творческой жизни. |
White attended Western Middle School for eighth grade for the entire 1986-87 school year, but was deeply unhappy and had few friends. |
Уайт посещал школу на протяжении всего 1986-87 учебного года, но был глубоко несчастен и имел мало друзей. |
They were extremely competent; detail oriented, and always kept in touch throughout the entire process. |
Вы были очень компетентны, внимательны к деталям и поддерживали связь на протяжении всего процесса. |
Sonya was the only character throughout the entire Malibu series who never referred to themselves in the third person. |
Соня была единственным персонажем на протяжении всей серии Malibu Comics, которая никогда не упоминала себя в третьем лице. |
Graduates of this school are guaranteed lucrative employment for their entire lives. |
Выпускникам этого факультета гарантируется прибыльное занятие на протяжении всей их жизни. |