It would also enhance the links to the rest of the United Nations system and ensure better synergies and joint efforts. |
Это позволило бы также укрепить связи с остальными подразделениями системы Организации Объединенных Наций и усилить эффект синергизма от наших совместных усилий. |
The reforms would strengthen the ECA subregional presence and enhance the Commission's role in strengthening coordination among United Nations agencies and other bodies. |
Реформы позволят усилить присутствие ЭКА в субрегионе и повысить роль Комиссии в улучшении координации между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими органами. |
We agree to strengthen the capacity of UNEP to fulfil its mandate by establishing universal membership in its Governing Council and call for significantly increasing its financial base to deepen policy coordination and enhance means of implementation. |
Мы постановляем усилить потенциал ЮНЕП для выполнения ею своего мандата путем придания универсального характера членскому составу ее Совета управляющих и призываем значительно расширить ее финансовую базу с целью углубления политической координации и совершенствования средств осуществления. |
(b) Strengthen law enforcement and enhance legal aid for abused and exploited children; |
Ь) усилить правоприменительную деятельность и улучшить оказание правовой помощи детям, пострадавшим в результате насилия и эксплуатации; |
Several panellists pointed out that social policy had a transformative role in the sense that it could enhance productive capacities of individuals, reinforce redistributive effects of economic policies, reduce the burden of growth and protect people from risks. |
Несколько дискутантов отметили, что свою роль в процессе преобразования призвана сыграть социальная политика, поскольку она способна увеличить производительные силы индивидов, усилить перераспределительные последствия экономической политики, уменьшить бремя роста и защитить людей от рисков. |
The Agency will enhance the complementarity and scope for synergies in the oversight functions, namely audit, evaluation, investigations and ethics, through dedicated human and systems capacity. |
Агентство намерено усилить взаимодополняющий характер и сферу охвата своих совокупных усилий в области выполнения надзорных функций, а именно проведения проверок, оценки, расследований и мер в области этики при помощи специально выделенных для этого людских и системных ресурсов. |
140.106. Further enhance the prevention of domestic violence (Myanmar); |
140.106 усилить работу по профилактике насилия в семье (Мьянма); |
It also noted the need to speed up technology transfer through regional cooperation, and enhance cooperation on energy connectivity at the regional and subregional levels. |
Она также отметила необходимость ускорить передачу технологии на основе регионального сотрудничества и усилить сотрудничество по вопросам энергетической связи на региональном и субрегиональном уровнях. |
He pointed out that the member countries could enhance their support for APCTT through various mechanisms, such as increasing their annual contributions, funding substantive programmes and projects, hosting workshops and meetings and providing the Centre with experts on a non-reimbursable loan basis. |
Он отметил, что государства-члены могли бы усилить свою поддержку АТЦПТ с помощью различных механизмов, таких как увеличение их ежегодных взносов, финансирование основных программ и проектов, принятие в своих странах семинаров и совещаний и предоставление Центру экспертов на безвозмездной основе. |
The Department of Peacekeeping Operations intended to strengthen troop numbers to 1,250, enhance technical capabilities and equip peacekeepers with machine guns mounted on armed personnel carriers, enhanced body armour and extra ammunition. |
Департамент операций по поддержанию мира намерен укрепить численность войск до 1250, усилить техническую базу и снабдить миротворцев пулеметами, установленными на бронетранспортерах, усовершенствованными бронежилетами и дополнительными боеприпасами. |
The development of more website content and functionality, e-newsletters and social network bulletins, together with regular stakeholder meetings, will enhance the National Development Strategy communications strategy going forward between 2014 and 2016. |
Расширение контента и функциональности веб-сайтов, электронных новостных рассылок и бюллетеней социальных сетей, а также регулярные встречи заинтересованных сторон позволят усилить стратегию коммуникации национальной стратегии развития, которая будет осуществляться в период 2014 - 2016 годов. |
The Committee also recommends that the State party make it easier for women to file complaints and that it enhance the assistance and protection measures provided for them. |
Комитет также рекомендует государству-участнику упростить процедуры подачи жалоб женщинами и усилить меры по их поддержке и защите. |
These five inter-related trends can, therefore, substantially enhance the impact of ICTs on social and economic development, bringing developing countries closer to the information and knowledge societies envisaged in the 1990s and at WSIS. |
Таким образом, эти пять взаимосвязанных тенденций могут существенно усилить воздействие ИКТ на социально-экономическое развитие и приблизить развивающиеся страны к реализации цели построения обществ, основанных на информации и знаниях, которая была поставлена в 1990-х годах и на ВВИО. |
If approved by the Assembly, harmonized conditions of service under the already streamlined and unified contractual regime will enhance interoperability between field missions and the entities of the United Nations system. |
В случае утверждения Ассамблеей унификация условий службы в рамках уже упрощенной и единообразной системы контрактов позволит усилить взаимодействие между полевыми миссиями и подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
During 2007: AIA undertook a project among coastal communities for the systematic collection of information about the environment, which may enhance community resilience under conditions of rapid environmental and social change. |
В течение 2007 года: МАА осуществила проект при участии прибрежных общин по систематическому сбору информации об окружающей среде, что может усилить устойчивость общин в условиях быстрых экологических и социальных изменений. |
In this way, the project it will enhance transparency of business registration, as well as strengthening the trust in and sustainability of e-business in the UNECE region. area. |
Таким образом, проект позволит усилить транспарентность процедуры регистрации предприятий, а также повысить доверие к электронному бизнесу в регионе ЕЭК ООН и сделать его более устойчивым. |
Indeed, they should enhance their cooperation with the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara and with each other in order to strengthen humanitarian programmes and confidence-building measures. |
Так, им следует усилить сотрудничество с Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре и друг с другом в целях укрепления гуманитарных программ и повышения взаимного доверия. |
Develop, establish and enhance suitable measures for the monitoring of workplaces and for careful clinical surveillance of workers. |
разработать, принять и усилить соответствующие меры для обеспечения контроля на рабочих местах и тщательного клинического наблюдения за состоянием здоровья трудящихся; |
Corporate technology units are established to generate new technologies of a long-term or exploratory nature exclusively for the parent company in order to protect and enhance the future competitiveness of the company. |
Корпоративные технологические отделы создаются для разработки перспективных новых технологий или проведения более фундаментальных исследований исключительно для материнской компании, с тем чтобы в будущем она могла сохранить или усилить свои конкурентные позиции. |
Infrastructure is being developed to facilitate volunteerism, both in terms of the human capital needed to recruit, train and support volunteers and in terms of the physical structures to sustain and enhance those activities. |
В интересах содействия работе на добровольных началах создаются инфраструктуры - как связанные с человеческим капиталом, необходимым для вовлечения, подготовки и поддержки добровольцев, так и физические структуры, которые могут придать устойчивый характер этой деятельности и усилить ее. |
Only then will we build and reinforce the foundation of democracy, enhance collective security and jump-start a process where globalization becomes a vehicle for change among all of the world's peoples. |
Только тогда мы сможем построить и укрепить фундамент демократии, усилить коллективную безопасность и начать процесс, который превратит глобализацию в средство, несущее перемены для всех народов мира. |
At the 2005 World Summit our heads of State recommended that we enhance the accountability of the Security Council to the general membership of the United Nations and increase the transparency, efficiency and effectiveness of its work. |
На Всемирном саммите 2005 года главы наших государств рекомендовали нам усилить подотчетность Совета Безопасности перед всеми членами Организации Объединенных Наций и повысить транспарентность, эффективность и действенность его работы. |
Through such cooperation, UNITAR can enhance its comparative advantages of being both an integral part of the United Nations and an autonomous training and research institute, open to cooperation with national and non-governmental institutions. |
Посредством такого сотрудничества ЮНИТАР может усилить свои сравнительные преимущества учреждения, являющегося и неотъемлемой частью Организации Объединенных Наций, и автономным учебным и научно-исследовательским институтом, открытым для сотрудничества с национальными и неправительственными учреждениями. |
It is expected that the consultations and action plan proposed under the Joint Approach to LFCCs will further integrate forest activities into desertification control, strengthen the synergy between the Rio conventions and the enhance the UNFF dialogue. |
Предполагается, что консультации и план действий, предложенные в рамках совместного подхода к СОЛП, позволят еще глубже интегрировать лесную деятельность в процесс борьбы с опустыниванием, усилить синергизм между принятыми в Рио-де-Жанейро конвенциями и расширить диалог с ФООНЛ. |
(b) Strengthening organizational capacities (capacity-building), which means the design, development, dissemination and implementation of systems, processes and procedures designed to increase operational effectiveness and enhance the internal management of organizations and work groups in the United Nations system. |
Ь) расширение возможностей организаций (наращивание потенциала), которое означает проектирование, разработку, распространение и внедрение систем, процессов и процедур, призванных повысить уровень эффективности деятельности и усилить потенциал внутреннего управления в организациях и коллективах сотрудников в системе Организации Объединенных Наций. |