Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enhance - Усилить"

Примеры: Enhance - Усилить
Lastly, he had some doubts about the Mexican proposal that the Special Committee should review practical ways to strengthen the International Court of Justice and enhance its capacity to contribute to the peaceful settlement of disputes and the maintenance of international peace. В заключение оратор выражает некоторые сомнения в отношении предложения Мексики о том, что Специальному комитету следует пересмотреть практические пути укрепления Международного Суда и усилить его вклад в мирное разрешение споров и поддержание международного мира.
He regretted the late issuance of documents for the session and the lack of compliance with the six-week rule, which should be incorporated into the Financial Rules and Regulations in order to increase its prominence and enhance cooperation between those responsible for budgeting and documentation in the Secretariat. Оратор выражает сожаление в связи с задержками с изданием документов и несоблюдением правила шести недель, которое следует включить в Финансовые правила и положения, с тем чтобы повысить его авторитет и усилить взаимодействие между теми, кто отвечает за составление бюджетов и подготовку документации в Секретариате.
There is a need to speed up work with regard to property rights, strengthen return policies, improve human rights instruments, enhance law enforcement efforts in general and ensure that privatization does not affect minorities in a discriminatory way. Необходимо ускорить работу в отношении имущественных прав, усилить политику в области возвращения, улучшить документы по вопросам прав человека, активизировать усилия в правоохранительной области в целом и обеспечить пресечение дискриминации по отношению к меньшинствам в ходе приватизации.
CSR expanded its women's empowerment project called "Step Towards Women's Empowerment" which aims to provide women with benefits and enhance their capacity and their control on resources. З. ЦСИ расширил рамки своего проекта по обеспечению прав женщин под названием «Шаг на пути к расширению прав женщин», который направлен на то, чтобы принести женщинам пользу, укрепить их потенциал и усилить контроль за ресурсами с их стороны.
In Africa new treaties have been adopted and existing treaties and cooperation programmes revised to form new institutions and/or incorporate new concepts designed primarily to strengthen cooperation and integration institutions and enhance their effectiveness. В Африке происходящие процессы были отмечены принятием новых договоров и пересмотром существующих договорных документов и программ сотрудничества с целью формирования новых институтов и/или интеграции новых концепций, призванных прежде всего усилить институты сотрудничества и интеграции и повысить их эффективность.
Development is a key and prime factor in preventing conflict, and the United Nations should, therefore, enhance its economic and social role rather than deal with conflict prevention in a reactive manner. Развитие является ключевым и первичным фактором предотвращения конфликтов, и поэтому Организация Объединенных Наций должна усилить свою экономическую и социальную роль, вместо того, чтобы подходить к предотвращению конфликтов с позиции реагирования на них.
International Year of Deserts and Desertification events also yielded outputs, which, if acted upon, could enhance the multiplier effect of the Year at the national and international levels. На мероприятиях в рамках Международного года пустынь и опустынивания были также приняты итоговые документы, реализация которых позволила бы многократно усилить отдачу от мероприятий в рамках Года на национальном и международном уровнях.
The Council should enhance its coordination with other organs of the United Nations, particularly the General Assembly and the human rights mechanisms of other organs, such as the Economic and Social Council, in order to utilize their respective mandates and strengths. Совет должен усилить координацию с другими органами Организации Объединенных Наций, в особенности с Генеральной Ассамблеей, и с механизмами в области прав человека других органов, таких, как Экономический и Социальный Совет, чтобы использовать их соответствующие мандаты и сильные стороны.
Provided that the ancillary activities are sufficiently profitable, they may enhance the financial feasibility of a project: the right to collect tolls on an existing bridge, for example, may be an incentive for the execution of a new toll bridge project. При условии, что такая вспомогательная деятельность является достаточно прибыльной, она может усилить финансовую осуществимость проекта: например, право взимать плату на каком-либо существующем мосту может служить в качестве стимула для осуществления нового проекта по строительству платного моста.
The concessionaire may also acquire various other assets which, without being indispensable or strictly necessary for the provision of the service, may enhance the convenience or efficiency of operating the facility or the quality of the service. Концессионер может также приобрести различные другие активы, которые, не являясь абсолютно или строго необходимыми для предоставления данной услуги, могут усилить приемлемость или эффективность эксплуатации объекта или повысить качество услуги.
Among other things, it would enhance the role of justice, emphasize the primacy of the rule of law, strengthen international peace and security and discourage acts contrary to the basic principles of international law. Оно позволяет, в частности, усилить роль правосудия, повысить значимость принципа примата права, укрепить мир и международную безопасность и воспрепятствовать любому действию, идущему вразрез с основными принципами международного права.
The Department of Political Affairs, in consultation with the Department of Management, should enhance budgetary controls by issuing performance reports of expenditures for the special political missions annually rather than biennially, to ensure that variance analysis is conducted annually. Департаменту по политическим вопросам, действуя в консультации с Департаментом по вопросам управления, следует усилить бюджетный контроль путем выпуска докладов об исполнении бюджета специальных политических миссий ежегодно, а не раз в два года для обеспечения того, чтобы анализ показателей разницы проводился ежегодно.
In order to address those problems, the Office of Human Resources Management should enhance monitoring of recruitment by the Department of Peacekeeping Operations, while that Department should make greater use of the Galaxy system. В целях решения этих проблем Управлению людских ресурсов следует усилить контроль за набором персонала в Департаменте операций по поддержанию мира, а этому Департаменту следует более широко использовать систему «Гэлакси».
As part of its continuous learning process, the IDF has also made numerous changes to its operational procedures and policies in order to further enhance the protection of civilians from the hazards of battle and the protection of private property during military operations. Как часть постоянного учебного процесса ЦАХАЛ внесла также ряд изменений в свои оперативные процедуры и политику, чтобы усилить защиту гражданских лиц от опасностей, связанных с боевыми действиями, и защиту частного имущества во время военных операций.
Assistance with supplies for the detection of and protection against chemical, nuclear, radiological and biological weapons to assist customs officials in their monitoring tasks and enhance their control and prevention capacities. оказание помощи с приспособлениями для обнаружения и защиты от химического, ядерного, радиологического и биологического оружия, с тем чтобы содействовать сотрудникам таможни в осуществлении их задач по отслеживанию и усилить их контрольный и превентивный потенциал.
The increased presence of the United Nations in Somalia will enhance engagement with the authorities, especially in support of the implementation of the transitional tasks and the road map, and the humanitarian response. Расширение присутствия Организации Объединенных Наций в Сомали позволит усилить взаимодействие с властями, особенно в деле поддержки осуществления задач переходного периода и «дорожной карты» и гуманитарного реагирования.
97.60. Further enhance measures to guarantee freedom of the press, by investigating acts of intimidation and aggression against journalists in accordance with recommendations of the Human Rights Committee (Chile); 97.60 дополнительно усилить меры по обеспечению свободы прессы путем расследования актов запугивания и агрессии в отношении журналистов в соответствии с рекомендациями Комитета по правам человека (Чили);
The meetings are intended as forums to identify, analyse and enhance the understanding of the problem; to continue this analysis and to develop options and solutions; and to formulate recommendations for consideration by the Conference of the Parties at its tenth meeting. Совещания призваны обеспечить форумы, с тем чтобы выявить, проанализировать и усилить понимание проблемы; продолжить этот анализ и начать разработку вариантов и решений; и выработать рекомендации для рассмотрения Конференцией Сторон на ее десятом совещании.
It serves as an inspirational tool for companies that wish to adopt and enforce effective anti-corruption policies but may not possess the necessary "know-how", or wish to review and enhance their existing measures. Это исследование служит инструментом, который помогает компаниям, желающим принять и осуществлять эффективную политику по борьбе с коррупцией, но, возможно, не обладающим необходимыми практическими знаниями, или желающим пересмотреть и усилить уже принимаемые ими меры.
Human rights education: enhance support for human rights education across the community, including primary and secondary schools and the public sector. Образование в области прав человека: усилить поддержку образования в области прав человека в обществе, в том числе в начальной и средней школе и в государственном секторе.
CEDAW recommended that Montenegro allocate funds to municipalities; and enhance the Gender Equality Department's capacity to coordinate and monitor the implementation of legislation and policy measures on gender equality. КЛДЖ рекомендовал Черногории выделить всем территориальным общинам достаточные средства; усилить потенциал Департамента по вопросам гендерного равенства в области координации и мониторинга в связи с осуществлением законов и политических мер в сфере гендерного равенства.
I expect that the dialogue between Pristina and Belgrade will provide the appropriate forum for the resolution of issues that could lead to tensions and instability in northern Kosovo, and will, therefore, greatly enhance peace and security in the area. Я надеюсь, что диалог между Приштиной и Белградом станет надлежащим форумом для решения вопросов, которые в противном случае могут усилить напряженность и нестабильность в северном Косово, и в этой связи существенно укрепит мир и безопасность в этом районе.
In this regard, the SBSTA encouraged Parties and relevant organizations to increase coordination of relevant activities and to build upon and enhance existing national and regional centres with the aim of facilitating implementation of the GCOS regional action plans and strengthening observation networks. В этом отношении ВОКНТА рекомендовал Сторонам и заинтересованным организациям усилить координацию при осуществлении соответствующих видов деятельности и использовать и укреплять существующие национальные и региональные центры с целью содействия реализации региональных планов действий ГСНК и укрепления сетей наблюдения.
The Group welcomed the measures UNIDO had taken to sharpen the focus of its services, enhance its technical capabilities and make its support services and administration more cost-effective. Группа приветствует меры, принятые ЮНИДО с целью усилить целевой характер своих услуг, повысить свой технический потенциал и эф-фективность затрат на оказание административных услуг и услуг по поддержке.
The aim is to also enhance support given to United Nations supported activities and work to support United Nations global principles. Задача состоит также в том, чтобы усилить поддержку мероприятиям и деятельности, осуществляемым при содействии Организации Объединенных Наций, в поддержку глобальных принципов Организации Объединенных Наций.