The implementation of a range of sectoral measures should heighten gender awareness on the part of government officials at all levels and enhance the role of civil society in implementing gender policy. |
Реализация комплекса секторальных мероприятий позволит повысить гендерную осведомленность государственных служащих на всех уровнях власти и усилить роль гражданского общества в реализации гендерной политики. |
A no-first-use proposal limited only to nuclear weapons may, in fact, enhance the temptation to use conventional force for aggression and erode the deterrence that obtains at present. |
Предложение о неприменении первым, будучи ограничено лишь ядерным оружием, может, в сущности, усилить искушение к применению обычных вооруженных сил в целях агрессии и ослабить тот его сдерживающий эффект, который оно обеспечивает в настоящее время. |
I would now like to continue by outlining briefly some key points which I believe will strengthen our ability and greatly enhance our response to the challenges I have just outlined. |
Я хотел бы сейчас продолжить свой краткий обзор некоторых ключевых моментов, которые, с моей точки зрения, позволят нам укрепить наши возможности и во многом усилить наши меры реагирования на проблемы, о которых я только что говорил. |
In addition, the Copenhagen Document states that the presence of observers, both foreign and domestic, can enhance the integrity of the electoral process. |
Кроме того, Копенгагенский документ гласит, что присутствие наблюдателей, иностранных и местных, может усилить честность избирательного процесса. |
(k) The international community must enhance cooperation to prevent and combat mercenary activities. |
к) Международное сообщество должно усилить сотрудничество в целях предотвращения и пресечения деятельности наемников. |
Inputs from this meeting together with the recommendations of the International Conference will serve to develop further and enhance UNFPA support for HIV/AIDS prevention activities. |
Результаты этого совещания вместе с рекомендациями Международной конференции позволят еще более расширить и усилить поддержку деятельности по предупреждению ВИЧ/СПИДа со стороны ЮНФПА. |
Exposing it to setbacks and interruptions could still endanger the entire peace process and enhance frustration and radicalism on both sides. |
Попытки нарушить или подорвать эту атмосферу могут все еще угрожать всему мирному процессу и усилить разочарование и радикализм у обеих сторон. |
It is vital to work in partnerships and enhance co-ordination in order to facilitate the implementation of resolution 1325 at all levels. |
Чрезвычайно важно обеспечить работу в рамках партнерских отношений и усилить координацию с целью облегчения выполнения положений резолюции 1325 на всех уровнях. |
He proposed a number of activities, primarily the organization of forums for holding consultations and identifying ways of stimulating private investment, which could further enhance the work of the Financing for Development Office. |
Оратор предлагает ряд направлений деятельности, прежде всего организацию форумов для проведения консультаций и определения способов стимулирования частных инвестиций, которые могут усилить работу Управления по финансированию развития. |
The Board recommends that UNHCR enhance the monitoring of audit certificates covering expenditure incurred by its implementing partners and ensure that all appropriate tools are developed promptly. |
Комиссия рекомендует УВКБ усилить контроль за подготовкой актов ревизии в отношении расходов его партнеров-исполнителей и обеспечить скорейшую разработку всех необходимых для этого инструментов. |
The regional commissions could also enhance their role in sharing national experiences and lessons learned among all partners, and in identifying regional priorities, perspectives and areas of concern. |
Региональные комиссии могли бы также усилить свою роль в обмене национальным опытом и извлеченными уроками среди всех партнеров и в определении региональных приоритетов, перспектив и проблемных областей. |
How could the international community enhance its control over the transfer of weapons to rogue groups? |
Как тут международному сообществу усилить свой контроль за передачей оружия экстремистским группировкам? |
We have to ask ourselves how the Security Council can enhance its responses to those challenges. |
Мы должны задаться вопросом: как Совет Безопасности может усилить реагирование на эти проблемы? |
Increased coordination of United Nations bodies and other international organizations involved in chemical assessment and management is needed in order to improve and enhance international cooperation and avoid unnecessary duplication of effort. |
Чтобы улучшить и расширить международное сотрудничество и избежать ненужного дублирования усилий, необходимо усилить координацию деятельности органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций, занимающихся оценкой и управлением использования химических веществ. |
The Committee points out that the congruence of subprogrammes with organizational units should enhance programme implementation, minimize duplication and promote accountability of programme managers. |
Комитет отмечает, что изложение подпрограмм в привязке к организационным подразделениям должно повысить качество осуществления программ, уменьшить дублирование и усилить подотчетность управляющих программами. |
The competent organs of the United Nations, as well as regional organizations, must consolidate and further develop international mechanisms that will enhance our collective capacity to fight impunity. |
Компетентные органы Организации Объединенных Наций, а также региональные организации обязаны укрепить и обеспечить дальнейшее развитие международных механизмов, которые позволят усилить наш коллективный потенциал по борьбе с безнаказанностью. |
The Committee may wish to discuss how to attract high-level participation and enhance the political impetus and impacts of the process on transport, health and environment. |
Комитет, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, каким образом обеспечить участие на высоком уровне и усилить политический импульс и воздействие процесса по проблемам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. |
Here again, with its database, the Centre offers benefits, which should enhance the integration and the efficient functioning of the marketplace. |
В этом плане благодаря своей базе данных Центр опять-таки обеспечивает преимущества, которые должны усилить процесс интеграции и повысить эффективность функционирования рынка. |
With respect to integrated missions, it was important to eliminate duplication and enhance synergies among partners to facilitate collective international efforts to consolidate peace in countries emerging from conflict. |
Что касается комплексных миссий, то важно устранить дублирование деятельности и усилить взаимодействие между партнерами в целях оказания содействия коллективным международным усилиям, направленным на консолидацию мира в странах, переживших конфликт. |
Greater participation by developing-country producers, processors and service providers in the commodity chain can improve the returns to producers and enhance the multiplier effect of commodity exports on economic growth. |
Расширение участия производственных и перерабатывающих предприятий, а также поставщиков услуг из развивающихся стран в сырьевой производственно-сбытовой цепочке может увеличить доходы производителей и усилить мультипликационный эффект сырьевого экспорта для экономического роста. |
Similarly, the Government of Spain has established the Gypsy development programme to improve the situation and enhance social integration for this group. |
Аналогичным образом, правительство Испании учредило программу развития для цыган, которая призвана улучшить положение этой группы народности и усилить ее социальную интеграцию. |
However, it was realized at that time that there would be a need in future to augment and enhance the provisions of the Act. |
Однако уже в то время стало ясно, что в будущем потребуется расширить и усилить положения этого закона. |
The goals of the Programme are, inter alia, to balance the population development and to ensure and enhance the viability of rural areas. |
Цель программы, в частности, заключается в том, чтобы сбалансировать развитие населения и обеспечить и усилить жизнестойкость сельских районов. |
Three strategies can help the Economic and Social Council enhance its relevance and contribution to collective security, building on United Nations comparative advantages, as described below. |
Три стратегии могут помочь Экономическому и Социальному Совету усилить его актуальность и его вклад в коллективную безопасность, исходя из изложенных ниже сравнительных преимуществ Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, the States Parties may wish to consider what further measures and precautions would enhance the protection of civilians from the threat of MOTAPM. |
Соответственно государства-участники могут пожелать посмотреть, какие дальнейшие меры и предосторожности позволили бы усилить защиту граждан от угрозы НППМ. |