Better coordination among the flagship reports was sought enhance development impact. |
Было высказано мнение о том, что улучшение координации работы при подготовке основных полноформатных докладов должно усилить их влияние на процесс развития. |
The global community must enhance cooperation to prevent, combat and eliminate this scourge. |
Мировое сообщество должно усилить сотрудничество в деле предупреждения терроризма, борьбы с ним и ликвидации этого бедствия нашего времени. |
Some delegations specifically requested that UNHCR enhance its coordinating role with non-governmental organizations and other operational partners. |
Некоторые делегации, в частности, просили УВКБ ООН усилить свою роль в координации деятельности неправительственных организаций и других партнеров по операциям. |
Such collaboration and cooperation could also enhance political support for the production of gender-specific statistics and analysis. |
Такое сотрудничество и взаимодействие могут также усилить политическую поддержку работы под подготовке статистических данных и аналитических выкладок с разбивкой по признаку пола. |
Some participants suggested that a network of networks could enhance current capabilities. |
Некоторые участники предложили, что нынешний потенциал можно усилить путем создания сети, состоящей из нескольких сетей. |
State recognition and support would thus enhance and promote vibrant communities. |
Признание и поддержка со стороны государства, таким образом, позволили бы усилить общины и сделать их более жизнеспособными. |
Such engagement, it has been argued, could also enhance accountability at the global level. |
Как утверждается, такое взаимодействие может также усилить подотчетность на глобальном уровне. |
The Department of Management should develop or enhance policies and procedures around budgeting and monitoring for future large capital projects. |
Департаменту по вопросам управления следует разработать или усилить политику и процедуры бюджетирования и контроля применительно к крупным капитальным проектам. |
In the Inspectors' opinion the following areas are essential and would enhance the functions of the ICT governance committee. |
По мнению Инспекторов, приводимые ниже области работы имеют исключительно важное значение и позволят усилить функции комитета по управлению ИКТ. |
Social protection measures should be established to strengthen community systems, enhance peer support and better protect girls from violence. |
Следует определить меры социальной защиты в поддержку укрепления общественных систем, усилить взаимопомощь среди сверстников и улучшить защиту девочек от насилия. |
UNOCI undertook activities to build the capacity of the Ivorian media to strengthen their professional ethics and enhance responsibility in the coverage of political developments. |
ОООНКИ осуществляла деятельность, направленную на создание потенциала ивуарийских СМИ, с тем чтобы повысить их профессиональный этический уровень и усилить чувство ответственности при освещении политических событий. |
The Board recommended that the Secretariat review and enhance its approach to communications strategies (para. 148). |
Комиссия рекомендовала Секретариату проанализировать и усилить свой подход к реализации коммуникационных стратегий (пункт 148). |
The consolidation of services that will be achieved through the restructuring will enhance accountability and result in a more efficient delivery of services. |
Объединение услуг, которое будет достигнуто благодаря реорганизации, позволит усилить подотчетность и приведет к более эффективному оказанию услуг. |
The third section discusses how collaboration can enhance the innovation capabilities of small and medium enterprises (SMEs). |
В третьем разделе рассказывается, как сотрудничество может усилить инновационный потенциал малых и средних предприятий (МСП). |
Malaysia commended efforts concerning legislation on criminal procedure, nationality, violence and offences against children, which would enhance human rights. |
Малайзия приветствовала усилия, касающиеся законодательства по вопросам уголовного процесса, гражданства, насилия и преступлений против детей, которое призвано усилить защиту прав человека. |
SCO planned to further enhance the strategies and activities of the Structure by strengthening its partnership with relevant United Nations agencies. |
ШОС планирует еще больше усилить стратегии и деятельность этой Структуры посредством укрепления своих партнерских отношений с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
It will allow humanitarian organizations to scale up their presence in Somalia and to increase programming and enhance monitoring. |
Она позволит обеспечить более широкое присутствие гуманитарных организаций в Сомали, активизировать деятельность по осуществлению программ и усилить наблюдение за гуманитарной ситуацией в стране. |
UNDP should enhance institutional support to the regional centres by mobilizing funding at the regional level. |
ПРООН следует усилить институциональную поддержку региональных центров путем мобилизации средств на региональном уровне. |
For instance, programmes focused on infrastructure development could enhance productive capacities. |
Например, программы, целью которых является развитие инфраструктуры, могут усилить производственный потенциал. |
We also have some... upgrades for your ship, to somewhat enhance its resilience. |
У нас также есть несколько... улучшений для вашего корабля, чтобы немного усилить его защиту. |
Exchange of experiences and best practices will enhance the capacity of countries to plan and implement policy measures to improve road safety. |
Обмен опытом и передовой практикой позволит усилить потенциал стран для планирования и осуществления мер директивного уровня в целях повышения безопасности дорожного движения. |
All these ideologically updated procedures will thus significantly enhance the protection of human rights and improve the effectiveness of criminal investigation. |
Таким образом, совокупность этих идеологически обновленных процедур позволит существенно усилить защиту прав человека и повысить эффективность расследования преступлений. |
We welcome and support the REReP in its efforts to strengthen institutions, enhance cooperation and reduce environmental health threats in South-Eastern Europe. |
Мы приветствуем и поддерживаем ПРЭР в ее усилиях укрепить институты, усилить сотрудничество и снизить экологические угрозы здоровью людей в Юго-Восточной Европе. |
These standards help enhance their ability for proper customer identification, record keeping processes, detection and reporting of suspicious transaction. |
Эти стандарты помогают усилить их потенциал в том, что касается надлежащей идентификации клиентов, процедур ведения учетной документации, выявления подозрительных операций и информирования о них. |
They should also agree on effective measures to deal with climate change and enhance environmental protection. |
Они должны также согласовать эффективные меры борьбы с изменением климата и усилить защиту окружающей среды. |