On the other hand, new opportunities are visible which should enhance smaller players. |
С другой стороны, налицо новые возможности, которые должны усилить позиции более мелких компаний. |
There is a need to consolidate and reinforce the regime and enhance its effectiveness even as we comply strictly with existing agreements. |
Необходимо укрепить и усилить режим и повысить его эффективность, даже если мы будем строго соблюдать существующие соглашения. |
By flaunting its willingness to take greater risks, the North hopes to further enhance its bargaining power. |
Щеголяя своей готовностью взять на себя больший риск, Север надеется усилить еще больше свои позиции на переговорах. |
The targets would enhance public attention on development, help define priorities and encourage enhanced accountability. |
Эти цели помогут сосредоточить внимание общественности на развитии, установить приоритеты и усилить отчетность. |
This will not only diminish the risk of ill-treatment but will enhance control and security. |
Это не только снизит опасность использования жестокого обращения, но и позволит усилить степень контроля и безопасности. |
The Peacebuilding Commission and BNUB should enhance their communication and coordination with the Government. |
Комиссии по миростроительству и ОООНБ следует усилить взаимодействие и координацию с правительством. |
Yet, the Organization must enhance predictability, accountability and effectiveness through increased field-level coordination, stronger policy coherence and enhanced United Nations system arrangements. |
И все же Организации необходимо усилить предсказуемость, подотчетность и эффективность посредством укрепления координации на полевом уровне, применения более согласованной политики и усиления механизмов в системе Организации Объединенных Наций. |
This can enhance the disruptive and preventive effects of counter-terrorism finance. |
Это может усилить подавляющий и сдерживающий эффект мер по противодействию финансированию терроризма. |
Within available resources enhance interaction with and between affected country Parties and other organizations and institutions; |
а) в пределах имеющихся ресурсов усилить взаимодействие с и между затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции и другими организациями и учреждениями; |
Directing revenues from pricing measures to the local and regional levels can enhance political support for and facilitate implementation of "unpopular" pricing initiatives. |
Направление поступлений, полученных в результате принятия ценовых мер, на местный и региональный уровни может усилить политическую поддержку "непопулярных" инициатив в сфере ценообразования и облегчить их реализацию. |
This task force would enhance the operational effectiveness of UNIFIL and also serve to build confidence. |
Эта группа позволит ВСООНЛ усилить свой оперативный потенциал, а также будет способствовать укреплению доверия. |
Three, it should enhance accountability of the Security Council to the general membership. |
В-третьих, она должна усилить подотчетность Совета Безопасности всем членам Организации. |
We must enhance the role of women and their purpose in society. |
Мы должны усилить роль женщин в обществе. |
Aid for trade should be further emphasized to improve our supply-side constraints and enhance our participation in international trade. |
Инициативу «Помощь в торговле» необходимо развивать далее с тем, чтобы устранить для нас препятствия в плане предложения и усилить наше участие в международной торговле. |
Sufficient interest was shown in the online database that it was decided to expand and enhance it. |
Был проявлен значительный интерес к онлайновой базе данных, и ее было решено расширить и усилить. |
UOCLIHRC recommended that Guyana enhance the ascertainment of statistical data measuring the effectiveness of existing health and education programs implemented by the Government. |
Семинар рекомендовал Гайане усилить проверку статистических данных, позволяющих судить об эффективности программ в областях здравоохранения и образования, осуществляемых правительством. |
One delegation recommended that UNICEF further strengthen the mandate of the Office of Internal Audit and enhance its risk early-warning capability. |
Одна делегация рекомендовала ЮНИСЕФ еще больше укрепить мандат Управления внутренней ревизии и усилить его потенциал в сфере раннего предупреждения о рисках. |
The Forum could further enhance the impact it already had on the participation of developing countries in the debate on Internet governance. |
Форум мог бы также усилить то влияние, которое он уже оказывает на участие развивающихся стран в обсуждениях вопросов управления Интернетом. |
IMF should also enhance its surveillance over macroeconomic policies and the monitoring of financial markets and cross-border capital flows. |
МВФ должен также усилить надзор за проведением макроэкономической политики и мониторинг финансовых рынков и трансграничных потоков капитала. |
It was essential to build consensus, enhance coordination and cooperation and approve an efficient and effective governance framework for sustainable development. |
Необходимо сформировать консенсус, усилить координацию и сотрудничество и утвердить эффективную и действенную рамочную структуру управления в целях устойчивого развития. |
Given its role in sustainable development, the private sector should enhance its impact and responsibilities regarding sustainability. |
С учетом своей роли в устойчивом развитии частный сектор должен усилить свое воздействие и расширить свои обязанности по обеспечению устойчивости. |
Additionally, the United Nations must enhance coordination through its own existing international mechanisms. |
Помимо этого, Организация Объединенных Наций должна усилить координацию деятельности имеющихся у нее международных механизмов. |
This will enhance fuel storage and usage reporting. |
Это позволит усилить контроль за хранением и потреблением топлива. |
The aim is to scale up global support and enhance United Nations coherence and coordination. |
Цель состоит в том, чтобы мобилизовать поддержку во всем мире и усилить согласованность и координацию деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
It can also commit Governments to reforms, increase bargaining power and enhance cooperation. |
Она может также мобилизовать правительства на проведение реформ, усилить переговорные позиции и активизировать сотрудничество. |