| Even more importantly, we can enhance the support for our common values, as they are the cornerstones of democratic security. | Что еще важнее, мы можем усилить поддержку наших общих ценностей, являющихся краеугольными камнями демократической безопасности. |
| Increased and more effective market access can only enhance development finance if countries have the export supply capabilities to compete effectively in foreign markets. | Расширенный и более эффективный доступ на рынок может лишь усилить финансирование развития, если страны обладают потенциалом экспортных поставок для эффективной конкуренции на иностранных рынках. |
| The tribunals have also served up a rich diet of new jurisprudence which can only enhance and enrich the practice of international law. | Трибуналы также дали богатую пищу новой юриспруденции для ее развития, что может лишь усилить и обогатить практику международного права. |
| Moreover, we must enhance our response and coordination in the area of conflict prevention. | Кроме того, мы должны усилить наши ответные меры и координацию в области предотвращения конфликтов. |
| The economic progress of developing countries would enhance environmental protection, and developed countries had to take that into account in policy-making. | Экономический прогресс развивающихся стран позволит усилить охрану окружающей среды, и развитым странам необходимо принимать это в расчет при разработке политики. |
| That will help the two organizations to improve the coordination of their respective activities and enhance their mutual support. | Благодаря этому обе организации смогут укрепить координацию своей соответствующей деятельности и усилить взаимную поддержку. |
| Memoranda of understanding with United Nations organizations on specific areas of work serve to clarify comparative advantages, enhance coordination and reduce fragmentation. | Меморандумы о взаимопонимании с организациями системы Организации Объединенных Наций по различным областям работы помогают уточнить сравнительные преимущества, усилить координацию и уменьшить фрагментацию. |
| In addition, Obama's administration has been conducting talks with the Philippines to increase and enhance naval cooperation. | В дополнение к этому администрация Обамы проводила переговоры с Филиппинами, чтобы расширить и усилить военно-морское сотрудничество. |
| We feel confident that with such experience and determination, we can facilitate this process and enhance our role as a strategic partner. | Мы можем с уверенностью сказать, что при наличии такого опыта и решимости мы можем способствовать развитию этого процесса и усилить нашу роль в качестве стратегического партнера. |
| At the same time, a strengthened United Nations system will enhance the centrality of this important organ. | В то же время укрепленная система Организации Объединенных Наций поможет усилить ведущую роль этого важного органа. |
| An increase in the non-permanent membership also offers the chance to further enhance the voice of the developing world in the Council's discussions. | Увеличение числа непостоянных членов также дает возможность еще больше усилить голос развивающихся стран в проходящих в Совете обсуждениях. |
| That would offer us the chance to further enhance the voice of the developing world in the Council. | Это предоставит нам возможность еще больше усилить в Совете голос развивающегося мира. |
| It was therefore necessary to reinforce domestic action and enhance international collaboration in the fields identified by Parties since 1992. | Поэтому необходимо шире осуществлять деятельность на национальном уровне и усилить международное сотрудничество в областях, определенных Сторонами после 1992 года. |
| Greater cooperation and coordination among international agencies would enhance the coherence and effectiveness of initiatives. | Расширение сотрудничества и координации между международными учреждениями позволит усилить согласованность и эффективность инициатив. |
| The incumbent will enhance the existing capacity to address such cases on a more urgent basis. | Создание такой должности позволит усилить существующий потенциал и оказывать своевременную помощь в подобных случаях. |
| The following recommendation would enhance controls and compliance through using transparent budgetary mechanisms. | Нижеследующая рекомендация позволит усилить контроль и соблюдение требований на основе использования прозрачных бюджетных механизмов. |
| We must enhance the coordination between Member States and international structures and deal with the basic factors hindering our success. | Необходимо усилить координацию действий государств-членов и международных структур, очертить первоочередные факторы, препятствующие достижению успеха. |
| National action plans and strategies on violence against women provide an overarching framework which can enhance coordination among relevant sectors and provide timelines for activities. | Национальные планы действий и стратегии по вопросу о насилии в отношении женщин представляют собой единые рамки, которые могут усилить координацию между соответствующими секторами, а также обозначить сроки осуществления деятельности. |
| The Secretariat is in the process of upgrading the website to further enhance its search capabilities and make it more user-friendly. | Секретариат осуществляет модернизацию веб-сайта, чтобы еще больше усилить его поисковые возможности и сделать его более удобным для пользования. |
| The cluster will enhance both emergency and recovery responses by supporting greater field-level synergy between the food and agriculture sectors within a single humanitarian food security response. | Этот тематический блок позволит усилить как чрезвычайное реагирование, так и меры по восстановлению путем содействия большему синергизму на местном уровне между продовольственным и сельскохозяйственным секторами в рамках единого гуманитарного реагирования в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
| The UNFC is structured to achieve coherence and the option selected for developing specifications must allow or enhance this. | РКООН построена таким образом, чтобы можно было добиться согласованности, и вариант, отобранный для разработки спецификаций, должен сделать возможным или усилить этот процесс . |
| Governments should enhance and institutionalize coordination in promoting the mainstreaming of social integration in all government ministries. | Правительствам следует усилить и институционализировать координацию в деле поощрения учета социальной интеграции во всех правительственных министерствах. |
| The Advisory Committee agrees with the recommendation of the Board of Auditors that the Secretary-General review and enhance strategic communication from Headquarters. | Консультативный комитет согласен с рекомендацией Комиссии ревизоров о том, что Генеральному секретарю следует проанализировать и усилить механизм стратегической коммуникации со стороны Центральных учреждений. |
| Countries therefore need to revisit financial sector deregulation and strengthen prudential measures, as well as enhance financial inclusion. | Поэтому странам следует пересмотреть дерегулирование финансового сектора и усилить продиктованные благоразумием меры, а также развивать предоставление финансовых услуг для всех. |
| Their application in other appropriate missions could enhance intelligence capacities and security. | Их применение в других соответствующих миссиях может повысить разведывательные возможности и усилить безопасность. |