Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enhance - Усилить"

Примеры: Enhance - Усилить
IMO is developing an all-embracing e-navigation system which will integrate existing and new navigational tools, in particular electronic tools, and thus enhance navigational safety, accident prevention and environmental protection while delivering substantial operating efficiencies with consequent economic benefits. ИМО разрабатывает всеобъемлющую систему электронной навигации, которая позволит объединить уже имеющиеся и новые навигационные средства, в частности электронные, и тем самым усилить безопасность мореплавания, профилактику аварий и защиту окружающей среды, а одновременно с этим - достичь существенного повышения эксплуатационной эффективности с последующими экономическими выгодами.
The Republic of Korea had hosted the Anti-Drug Liaison Officials' Meeting for International Cooperation and the International Working Group Meeting on Drug Smuggling Responses, opportunities to share information and investigation techniques and enhance mutual legal assistance in the Asia-Pacific region. Республика Корея принимала у себя Совещание сотрудников связи, занимающихся борьбой с наркотиками, по вопросам международного сотрудничества, и Совещание международной рабочей группы по мерам борьбы с контрабандой наркотиков, которые дали возможность обменяться информацией и методами расследования и усилить взаимную правовую помощь в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Country offices facing similar situations are likely to have a similar mix of strategies, which would facilitate articulating the role of UNICEF and its added value in similar contexts, as well as enhance monitoring and performance reporting and sharing of best practices. Отделения ЮНИСЕФ в странах, решающих аналогичные проблемы, вероятно, будут использовать схожие комплексы стратегий, и это позволит сформулировать роль ЮНИСЕФ и эффект от его работы в похожих условиях, а также усилить процедуры мониторинга, отчетности о результатах и обмена передовым опытом.
Funding from the regular budget enabled UNRWA to sustain and deepen its management reform, ensure the effective and efficient delivery of its services and enhance their quality and impact, and improve the Agency's ability to respond to evolving needs. Финансирование из регулярного бюджета позволит БАПОР закрепить и углубить свою управленческую реформу, обеспечить эффективное и результативное предоставление своих услуг, повысить их качество и усилить их воздействие, а также расширить возможности Агентства по реагированию на изменяющиеся потребности.
Increasing public awareness of mercury could boost public support for efforts to reduce exposure to the chemical, and countries should not wait until the instrument's entry into force to initiate or enhance efforts in that area. Повышение уровня осведомленности общественности о ртути может усилить общественную поддержку усилий по сокращению воздействия этого химического вещества, и страны не должны ждать вступления в силу этого документа, чтобы начать или активизировать свои усилия в этой области.
The reforms had also enabled the Office to significantly enhance its emergency response, as shown by the speedy deployment of staff and assistance in response to the recent crises in Pakistan and Sri Lanka. Реформы также позволили значительно повысить эффективность мер чрезвычайного реагирования, усилить контроль оперативности при развертывании персонала и оказании содействия в ходе недавних кризисных ситуаций в Пакистане и Шри-Ланке.
An Optional Protocol would enable the Committee to strengthen and enhance its work in monitoring the implementation of the Covenant, particularly by examining States parties' reports, through a procedure that would deal with individual and collective communications. Факультативный протокол позволил бы Комитету усилить и укрепить его работу по наблюдению за осуществлением Пакта, прежде всего посредством рассмотрения докладов государств-участников, за счет процедуры, которая позволяла бы заниматься индивидуальными и коллективными сообщениями.
Taking into consideration the need to ensure continuous monitoring at national level, which would enhance the quality of the reports and capacities of human resources involved in reporting, national-level information networking systems are required through which enhanced data collection would be possible. Учитывая необходимость обеспечения постоянного мониторинга на национальном уровне, что позволило бы повысить качество докладов и усилить потенциал людских ресурсов, задействованных в системе представления отчетности, требуется наличие сетевых информационных систем национального уровня, посредством которых можно было бы осуществлять более эффективный сбор данных.
Forthcoming United Nations meetings, conferences and summits were reviewed to identify where the Commission could provide input and where the Commission could strengthen its catalytic role and enhance collaboration with other bodies. Был проведен обзор предстоящих совещаний, конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в целях определения того, в каких областях Комиссия может внести свой вклад, усилить свою каталитическую роль и расширить сотрудничество с другими органами.
What can be done to further enhance the utility and long-term impact of UNODC's assistance delivery in the area of counter-terrorism? Что можно сделать, для того чтобы увеличить полезность и усилить долгосрочное воздействие оказываемой ЮНОДК помощи в области борьбы с терроризмом?
The Committee recommends that the State party enhance its coordination with the National Congress and civil society and fully include all disadvantaged women in the design and implementation of public policies and programmes, in line with article 2 (1) of the new anti-discrimination law. Комитет рекомендует государству-участнику усилить координацию с Национальным конгрессом и гражданским обществом и в полной мере учитывать проблемы всех женщин, находящихся в уязвимом положении, при разработке и осуществлении государственной политики и программ в соответствии со статьей 2 (1) нового антидискриминационного закона.
Further efforts were needed to control sales of IED components, devote more resources to bomb detection and forensic capacity, enhance border security and collaborate with stakeholders to stigmatize and draw attention to IED usage. Требуются дальнейшие усилия для того, чтобы поставить под контроль продажи компонентов СВУ, увеличить объем ресурсов, выделяемых на укрепление потенциала обнаружения бомб и судебно-экспертного потенциала, усилить охрану границ и активизировать сотрудничество с заинтересованными сторонами в целях осуждения актов применения СВУ и привлечения внимания общественности.
While inequalities within countries are mainly the domain of national Governments, there are several instances where global rules, or the lack thereof, may enhance those inequalities or constrain government action at the national level to reduce them. Неравенство внутри стран является главным образом прерогативой национальных правительств, однако в ряде случаев существующие глобальные правила или их отсутствие могут усилить такое неравенство или затруднить принятие правительством на национальном уровне мер по его сокращению.
Some delegations and other participants expressed their view that a new instrument would enhance the protection of the rights of peasants by addressing the gaps in the current legal framework, including by clarifying the obligations of States and the specific rights that peasants could claim. Некоторые делегации и другие участники выразили мнение, согласно которому такой новый документ позволит усилить защиту прав крестьян за счет устранения пробелов в существующей нормативно-правовой базе, в том числе посредством уточнения обязательств государств и конкретных прав, обеспечения которых могут требовать крестьяне.
Developing country Parties could enhance mitigation action if developed country Parties make even deeper cuts in their own domestic emissions and provide adequate means of implementation. Стороны, являющиеся развивающимися странами, могли бы усилить свои действия по предотвращению изменения климата, если бы Стороны, являющиеся развитыми странами, осуществили более глубокие сокращения своих внутренних выбросов и предоставили адекватные средства для осуществления.
He stressed his Government's desire for the dispute imposed on it to come to an end, in order to pave the way for a new era of cooperation and construction in the Maghreb that would strengthen and enhance unity in the subregion and throughout the African continent. Он подчеркивает стремление правительства страны урегулировать навязанный ему спор, чтобы открыть путь для новой эры сотрудничества и созидания в Магрибе, которая позволит укрепить и усилить единство в этом субрегионе и на всем Африканском континенте.
The participation of older persons in this process may enhance the potential for obtaining reliable data through censuses and surveys, as well as through qualitative, participatory methods of data collection. Участие престарелых в этом процессе может усилить потенциал в плане получения надежных данных путем проведения переписей и обследований, а также на основе использования качественных методов сбора данных, предусматривающих участие населения.
For 30 years, that goal has remained at the heart of our activities, and we have consistently tried to improve the quality and enhance the impact of these activities as well as increase funding for them. В течение 30 лет эта цель остается в центре нашей деятельности, и мы постоянно стараемся повысить качество этих действий и усилить их воздействие, а также расширить их финансирование.
This will also enhance the struggle against illegal trafficking in humans, which involves resources greater than those of drug trafficking, and will help us tackle the corruption that promotes it and the evil effects of human smuggling. Это также позволит усилить борьбу с незаконной перевозкой людей, в которой задействованы более значительные ресурсы, чем в обороте наркотиков, и поможет нам в решении проблемы усугубляющей это явление коррупции и в устранении пагубных последствий торговли людьми.
In April 2010, Air China completed the increase of shareholdings in Shenzhen Airlines and became the controlling shareholder of Shenzhen Airlines, allowing Air China to further enhance its position in Beijing, Chengdu, and Shanghai as well as achieve a more balanced domestic network. В апреле 2010 года Air China завершила сделку по приобретению акций Shenzhen Airlines, получив в итоге контрольный пакет крупного авиаперевозчика, что позволило флагману усилить своё присутствие в Пекине, Чэнду и Шанхае, а также существенно сбалансировать собственную маршрутную сеть внутри Китая.
The introduction aims at highlighting the importance of the Conference and suggesting guiding principles that could enhance the positive impact of the Conference's preparatory process for individual countries and for the global community. Во введении подчеркивается важное значение Конференции и предлагаются руководящие принципы, которые могут усилить позитивное воздействие подготовительного процесса к Конференции на отдельные страны и на мировое сообщество.
The Department for Development Support and Management Services is designed to sharpen the focus of United Nations technical assistance and enhance its impact on the priority needs of developing countries and countries in transition. Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению призван сделать более целенаправленной техническую помощь, оказываемую Организацией Объединенных Наций, и усилить ее воздействие на работу по удовлетворению первоочередных потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
There is a need to see how the follow-up could relate to, and strengthen the concept of, the five pillars in the Agenda for Development and enhance the comprehensive approach to development advocated by the Secretary-General. Существует необходимость рассмотреть вопрос о том, как можно соотнести и укрепить на основе этих последующих мероприятий концепцию "пяти столпов", содержащуюся в "Повестке дня для развития", и усилить всеобъемлющий подход к вопросам развития, за который выступает Генеральный секретарь.
You should enhance security measures, or the next time, this will be pulled out from your eye! Вам не мешало бы усилить меры безопасности, иначе в следующий раз это вытащат из вашего глаза.
His delegation welcomed the cooperation in control and oversight activities between the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit, which should substantially enhance their efficiency throughout the United Nations system. Его делегация положительно оценивает установившееся сотрудничество в контрольно-надзорной деятельности между Комиссией ревизоров, Управлением служб внутреннего надзора и Объединенной инспекционной группой, которое должно существенно усилить отдачу от деятельности этих органов по всей системе Организации Объединенных Наций.