Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Enforcement - Применение"

Примеры: Enforcement - Применение
The provisions of the various human rights instruments, and their invocation before, or directly enforcement by, the courts, other tribunals or administrative authorities Положения различных документов по правам человека и ссылки на них или их прямое применение судами, другими судебными инстанциями или административными органами
Similarly, a number of States noted that the administration of asset declaration systems and the enforcement of penalties for failure to comply with such laws had recently been added to the mandate of their corruption prevention bodies. Аналогичным образом, ряд государств отметили, что в течение последнего времени полномочия их органов по вопросам предупреждения коррупции были дополнены и включают теперь управление системами представления деклараций об активах и применение санкций за несоблюдение этих законодательных требований.
UNCT recommended that enforcement of the law on free legal assistance be facilitated by budgetary disbursements and that the number of attorneys and NGOs contracted by the State to provide legal aid be increased. СГООН рекомендовала обеспечить применение закона о бесплатной юридической помощи посредством выделения бюджетных ассигнований и увеличить число адвокатов и НПО, оказывающих юридическую помощь по договору с государством.
Show that compliance with and enforcement of human rights standards will ensue only through concerted efforts by peoples, nations and public and private institutions at all levels; показать, что соблюдение и применение стандартов в области прав человека может обеспечиваться только путем совместных усилий народов, наций, государственных и частных учреждений на всех уровнях;
The Act had introduced many new elements and there could be no doubt that its enforcement, along with measures adopted at the end of 2008 under the Plan of Action for the Prevention and Punishment of Violence against Children, would bring tangible results. Этот текст содержит большое число нововведений и не оставляет сомнений в том, что его применение на фоне мер, принятых в конце 2008 года в рамках Плана действий по предупреждению насилия в отношении детей и наказании за него, принесет конкретные плоды.
In one of the meetings with the Panel, Edwin Snowe also accused it of destabilizing the peace and dividing the people of Liberia by trying to press for enforcement of the assets freeze resolution. В ходе одной из встреч с членами Группы Эдвин Сноу также обвинил Группу в дестабилизации мирной обстановки и стремлении расколоть народ Либерии, пытаясь навязать применение резолюции о замораживании активов.
However, the enforcement of the system of royalty flows between music users and copyright holders is by no means automatic but implies a monitoring and administrative machinery which, in line with the international dimension of the industry, can be complex. Вместе с тем применение системы перечисления роялти от пользователей музыкальной продукции к обладателям авторских прав никак не является автоматическим, а подразумевает наличие контрольно-административного механизма, который в силу международных особенностей этой индустрии может быть весьма сложным.
The expert expressed the view that the effective enforcement of the Act could put an end to the conflict affecting the indigenous peoples of the country. Она указала, что эффективное применение данного закона могло бы положить конец конфликтной ситуации, в которой находятся коренные народы в ее стране.
It is also concerned about the limited progress achieved in preventing and eliminating violence against women and the existing obstacles that gravely limit the effective enforcement of the Law. Он также обеспокоен ограниченным прогрессом в отношении предотвращения и ликвидации насилия в отношении женщин и существующими препятствиями, которые серьезным образом ограничивают эффективное применение Закона.
CRC was concerned that although the national legislation contained provisions against corporal punishment there was a lack of enforcement mechanisms and the legislation did not provide sanctions in cases of violation. КПР выразил озабоченность в связи с тем, что, хотя в национальном законодательстве содержатся положения, запрещающие применение телесных наказаний, в стране отсутствуют механизмы, обеспечивающие соблюдение этого запрета, и что законодательством не установлены санкции в случае нарушений.
In many common law jurisdictions, the application of vicarious liability is limited to relatively minor "regulatory" offences, which ensures ease of enforcement for offences that typically do not require a mental state, and which would otherwise be difficult to enforce. Во многих системах общего права применение субститутивной ответственности ограничивается сравнительно мелкими правонарушениями, находящимися в юрисдикции регулятивных органов, что обеспечивает простоту принудительного обеспечения исполнения наказания за совершение правонарушений, которые обычно не требуют наличия какого-то психического состояния и которые в противном случае было бы трудно исполнить.
Furthermore, it recommends that the State party prohibit the use of corporal punishment in all settings and provide for enforcement mechanisms under its legislation, including appropriate sanctions in cases of violation. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику запретить применение телесных наказаний в любых обстоятельствах и обеспечить применение правоприменительных механизмов в соответствии с действующим законодательством, в том числе соответствующих санкций в случаях нарушения.
The enforcement authority can be accomplished through industry self-regulation accompanied by sufficient checks and balances, or by means of a police or regulatory body whose members ensure compliance by means of criminal or civil punishment for violators. Применение законов и положений можно обеспечивать за счет отраслевой системы саморегулирования, подкрепленной достаточно эффективным механизмом сдержек и противовесов, или с помощью полиции либо регулирующего органа, которые обеспечивают соблюдение путем применения уголовных или гражданских санкций к нарушителям.
The Task Force noted the point made by the Working Group in September 2010 that the adoption of legislation and its enforcement would take time, even as regarded measures that were already available. Целевая группа приняла к сведению выдвинутый Рабочей группой в сентябре 2010 года довод о том, что принятие законодательства и его применение на практике займет определенное время, даже если рассматриваемые меры уже являются доступными.
He outlined the diverse ways in which conflict-of-interest standards had been implemented, namely, through proactive measures, divestiture of assets and the increasing use of central enforcement authorities. Он отметил применение различных подходов к соблюдению стандартов, касающихся коллизии интересов, а именно принятие упреждающих мер, изъятие активов и более широкое задействование центральных правоохранительных органов.
The main problem faced by States continues to be the lack of identifying information for many individuals on the List, which seriously hinders the ability of their border guards and other officials to ensure proper enforcement. Основной проблемой, стоящей перед государствами, по-прежнему остается недостаток идентифицирующей информации по многим лицам, включенным в Перечень, что серьезным образом подрывает возможности работников пограничных служб и других должностных лиц обеспечить надлежащее применение санкций.
Imposing severe sanctions on employers who employ migrants in an irregular situation is a common approach to the control of irregular migration, but its effectiveness depends on strict enforcement, which is not easy to achieve. Применение жестких санкций к работодателям, которые нанимают нелегальных мигрантов, - наиболее распространенный подход к борьбе с нелегальной миграцией, но его эффективность зависит от неукоснительного выполнения законов, а этого добиться нелегко.
Various speakers highlighted situations in which, despite the existence of correct and appropriate laws, their application and enforcement gave rise to discriminatory practices against indigenous peoples in many cases. В выступлениях ряда участников указывалось на ситуации, при которых, несмотря на существование большого числа правильных законов, их применение и выполнение во многих случаях приводит к дискриминации коренных народов.
The report recognizes that the enforcement of the Labour Law is still weak and that efforts will be made by the Royal Government to enforce it (paras. 314-315). В докладе признается, что применение положений закона о труде все еще остается неадекватным и Королевское правительство примет меры для обеспечения их осуществления (пункты 314 - 315).
It deals with domestic procedures and remedies for the enforcement of intellectual property rights and makes disputes between members of the World Trade Organization (WTO) concerning obligations under the Agreement subject to the WTO dispute-settlement procedures. В нем рассматриваются национальные процедуры и средства обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности и предписывается применение процедур Всемирной торговой организации (ВТО) при разрешении споров между ее членами, касающихся обязательств по Соглашению.
They underlie the purpose, content and enforcement of laws, drive the agenda of the legislature, the executive, and local government, and are protected by the judiciary. Они определяют цели, содержание и применение законов, деятельность законодательной, исполнительной и местной властей, органов местного самоуправления и обеспечиваются судебной властью.
Also, apparently no assistance has been provided to countries in transition to use economic and/or administrative mechanisms which could provide for enforcement of international standards and procedures in this area. Кроме того, страны с переходной экономикой, очевидно, не получали содействия в использовании экономических и/или административных механизмов, которые могли бы обеспечить применение международных стандартов и процедур в этой области.
In order to ensure that, States parties should use all appropriate means and organize their legal systems in such a way as to guarantee the enforcement of remedies in a manner that is consistent with their obligations under the Covenant. Для обеспечения вышесказанного государствам-участникам следует использовать все соответствующие средства и таким образом организовать свои правовые системы, чтобы в них гарантированно обеспечивалось такое применение средств правовой защиты, которое согласовывалось бы с их обязательствами по Пакту.
The North American Free Trade Agreement (NAFTA), although not involving supranational control of competition, has adopted as a condition for accession the passing of national competition legislation and the establishment of an effective enforcement agency. В Североамериканском соглашении о свободной торговле (НАФТА), хотя и не предусматривается установления наднационального контроля за конкуренцией, оговаривается в качестве одного из условий присоединения к Соглашению необходимость принятия национального законодательства о конкуренции и создания учреждения, обеспечивающего его эффективное применение.
The enforcement of the category B rules (for vehicles running on unleaded fuel) is hampered by the fact that much of the petrol produced by the country's refineries is leaded. Применение категории "В" указанных правил (для автомобилей, работающих на неэтилированном бензине) сдерживается тем, что большая часть выпускаемых нефтеперерабатывающими заводами бензинов является этилированными.