Its purpose is to confirm the enforcement of international law even in cases where existing international conventions do not stipulate the rules to be applied in determined situations. |
Его цель заключается в том, чтобы утвердить применение международного права даже в случаях, когда существующие международные конвенции не устанавливают норм, подлежащих применению в определенных ситуациях. |
Second, from a human resources management point of view, the rigid enforcement of any rule which would require placement on a regular budget post as a condition for conversion to permanent status might not serve the Organization best. |
Во-вторых, с точки зрения управления людскими ресурсами жесткое применение любого правила, в соответствии с которым условием для преобразования текущего назначения в постоянное является занятие должности, финансируемой из регулярного бюджета, не всегда будет отвечать интересам Организации. |
The project would include needs assessment missions as to the state of the law in a given country and the preparation of new policy guidelines, rules and regulations, which could be codified and simplified, in order to ensure broad enforcement. |
В рамках этого проекта предусматривается проведение миссий по оценке потребностей в том, что касается состояния права в соответствующих странах, а также разработка новых основополагающих руководящих принципов, норм и правил, которые можно было бы кодифицировать и упростить, с тем чтобы обеспечить их широкое применение. |
With independence came a new legal system that allowed for the enforcement of the newly developed environmental legislation, the restructuring of the economic sector and the application of cleaner technologies. |
С достижением независимости стала использоваться новая правовая система, обеспечивающая применение нового разработанного экологического законодательства, реструктуризацию экономического сектора и применение чистых технологий. |
A number of pieces of legislation have been introduced since 2002 on family violence, victim protection and actions by those in charge of the application and enforcement of the law. |
После 2002 года был принят ряд законодательных актов о насилии в семье, защите жертв и действиях лиц, отвечающих за применение и обеспечение осуществления закона. |
The enforcement of the sentences of offenders in preventive detention does not differ essentially from that of regular sentences. |
Механизм исполнения приговоров, предусматривающих применение режима превентивного заключения, в целом не отличается от механизма исполнения обычных приговоров. |
The circumstances under which the non-enforcement or inappropriate enforcement of competition law might be deemed to constitute nullification or impairment of another contracting party's trade benefits may need to be clarified, for instance. |
В частности, возможно, потребуется уточнить те обстоятельства, в которых неприменение или ненадлежащее применение законодательства о конкуренции может рассматриваться как аннулирование или умаление торговых преимуществ другой договаривающейся стороны. |
Recourse to Rule 61 means that the Tribunal, which does not have any direct enforcement powers, is not rendered ineffective by the non-appearance of the accused and can proceed nevertheless. |
Применение правила 61 означает, что деятельность Трибунала, не обладающего непосредственными возможностями для принуждения, не парализуется в результате неявки обвиняемого, и, несмотря на это, он может продолжать свою работу. |
Over the last few years, the large-scale enforcement of mandatory economic measures as one of the instruments to influence the behaviour of a party that violates international peace and security has given a new dimension to the problem of the implementation of sanctions. |
В последние несколько лет широкомасштабное принудительное применение обязательных экономических мер в качестве одного из инструментов воздействия на поведение той или иной стороны, которая нарушает международный мир и безопасность, придало новое измерение проблеме осуществления санкций. |
The port State may detain a vessel for such reasonable period as is necessary for the flag State to take control of the vessel or otherwise take responsibility for enforcement purposes. |
Государство порта может задержать судно на такой разумный период, какой необходим государству флага для того, чтобы взять это судно под свой контроль или иным образом взять на себя ответственность за применение мер взыскания. |
All countries which export chemicals subject to the PIC procedure should have the necessary mechanisms in place by 1997, including implementation and enforcement provisions, to ensure that export does not take place contrary to importing countries' decisions. |
Все страны, которые экспортируют химические вещества в соответствии с процедурой ПОС, к 1997 году должны иметь необходимые механизмы, включая положения, регулирующие их применение и соблюдение, для обеспечения того, чтобы экспорт не осуществлялся вопреки решениям импортирующих стран. |
In the relevant resolution, adopted on 19 April 1996, it called for legislation and other measures to ensure responsible fisheries management, including application of the precautionary principle and provision of appropriate enforcement mechanisms and dispute resolution. |
В соответствующей резолюции, принятой 19 апреля 1996 года, он призвал обеспечить с помощью законодательных и других мер ответственное управление рыболовством, включая применение принципа предосторожности и введения надлежащих правоприменительных механизмов и порядка разрешения споров. |
National and international measures should be taken in order to expand the welfare network and curb the supply of children as cheap labour; the enforcement of existing laws and the promotion of the requisite legal framework and institutions were vital in that connection. |
Следует принять меры на национальном и международном уровнях в целях расширения социальной помощи и сокращения предложения детей в качестве дешевой рабочей силы; в этом плане чрезвычайно важно обеспечить применение существующих законов и содействовать созданию юридических структур и необходимых учреждений. |
The enforcement of competition laws takes on increased relevance in transitional economies and more generally wherever the public interest needs to be protected from restrictive business practices and other potential abuses of monopoly power arising from privatization of large enterprises. |
Надлежащее применение законодательства в области конкуренции приобретает все большее значение в странах с переходной экономикой и в целом во всех случаях, когда необходимо защитить общественные интересы от ограничительной деловой практики и других форм потенциального злоупотребления монопольным влиянием, возникающим в результате приватизации крупных предприятий. |
The Guidelines are intended to provide flag States with a means to establish and maintain measures for the effective application and enforcement of SOLAS, MARPOL 73/78, and the Load Line and STCW Conventions. |
Руководство призвано дать государствам флага инструмент для введения и поддержания мер, направленных на эффективное применение и обеспечение выполнения конвенций СОЛАС, МАРПОЛ 73/78, о грузовой марке и ПДНВ. |
The purpose of this provision is to sharpen the employer's surveillance duty regarding equal treatment for women and men while making the enforcement of the provision more effective. |
Цель данного положения - ужесточить обязанность работодателя по осуществлению контроля за обеспечением равенства женщин и мужчин и обеспечить более эффективное применение этого положения. |
The effective enforcement of existing legislation on the work of children in Cyprus is secured by the Labour Inspection Service of the Department of Labour and the Police. |
Эффективное применение действующего законодательства по вопросам детского труда на Кипре обеспечивается инспекцией труда Департамента труда и полицией. |
According to the information received, enforcement of and compliance with laws and regulations have not been uniform and lawsuits filed to enforce existing laws have resulted in contradictory decisions. |
Как свидетельствует полученная информация, применение и соблюдение законов и норм не носит единообразного характера, и по искам, поданным с целью обеспечения применения действующих законов, были вынесены противоречивые решения. |
The enforcement of the Criminal Code, the prosecution of offences prescribed in that Code and the administration of justice within the province are generally matters under provincial responsibility. |
Применение Уголовного кодекса, судебное преследование в связи с преступлениями, включенными в этот Кодекс, и отправление правосудия на территории провинций, как правило, относятся к вопросам, входящим в сферу компетенции провинций. |
Jamaica is further committed to ensuring the implementation and effective enforcement of existing laws, and the priority passage and implementation of pending laws. |
Ямайка также стремится обеспечивать осуществление и эффективное применение существующих законов, а также принятие и исполнение в приоритетном порядке законов, находящихся на обсуждении. |
Some scholars have also urged young competition authorities to engage in advocacy activities in their first year, before getting into aggressive enforcement of the substantive provisions of the law. |
Некоторые специалисты также призывают новые органы по вопросам конкуренции уделять особое внимание пропаганде конкуренции в течение первого года своей работы прежде чем браться за активное применение основных положений закона. |
Ms. Boyd-Knights said that under the Protection Against Domestic Violence Act, the police had an obligation to act, but not within a specific time frame, which made its enforcement less effective than expected. |
Г-жа Бойд-Найтс говорит, что Закон о защите от насилия в семье предусматривает обязанность полиции принимать меры, но не оговаривает временные рамки, что делает его применение на практике менее эффективным, чем ожидалось. |
The Special Representative notes that Cambodia is a party to many international human rights treaties and calls for the application and enforcement of these treaties through the legislative and judicial process. |
Специальный представитель отмечает, что Камбоджа является участницей многих международных договоров по правам человека, и призывает обеспечить применение и контроль за выполнением этих договоров через законодательный и судебный процесс. |
In any model of reform in which the central importance of environmental compliance, enforcement and liability, as well as the observance of the Rio Principles, including the precautionary approach, are stressed, the particular circumstances of developing countries must be taken into account. |
При проведении любой реформы, в которой делается упор на важное значение соблюдения и обеспечения выполнения природоохранных договоров и вытекающих из них обязательств, включая соблюдение Рио-де-Жанейрских принципов и обязательное применение осмотрительного подхода, должны учитываться особые условия развивающихся стран. |
We underline that fair and consistent application of the law, effective enforcement and measures to combat corruption create the type of society in which all people have the opportunity to prosper and the responsibility for sound stewardship of the natural resources on which they depend. |
Мы подчеркиваем, что справедливое и последовательное применение законов, эффективное обеспечение их соблюдения и меры по борьбе с коррупцией позволяют создать такое общество, в котором все люди имеют возможность для процветания и несут ответственность за рациональное использование природных ресурсов, от которых они зависят. |