Calls upon Member States to cooperate with each other, as well as with international organizations, in their efforts to prevent crimes against the environment, and to include appropriate penal provisions in their laws and ensure their enforcement; |
призывает государства-члены сотрудничать между собой, а также с международными организациями в деятельности по предупреждению преступлений против окружающей среды и включить соответствующие уголовные санкции в их законодательство и обеспечить их применение; |
Foreign companies, notably European ones, are requesting exemptions from the US authorities; those requests are being considered, so it is possible that the actual enforcement of the regulations will in the end be less strict for foreign companies |
Иностранные компании, в частности европейские, обращаются к американским органам с просьбой сделать в их случае исключение; эти просьбы рассматриваются, поэтому возможно, что фактическое применение данных норм в конечном итоге будет иметь менее жесткий характер для иностранных фирм. |
Enforcement is difficult without the cooperation of local residents. |
Их же применение без сотрудничества со стороны местных жителей весьма затруднено. |
Enforcement of that measure was a priority for the country's authorities. |
Применение этой меры является одной из приоритетных задач, стоящих перед люксембургскими властями. |
The Offence against Property (Enforcement of Hudood) Ordinance, 1979, provides for amputation of the hand for theft. |
Закон о правонарушениях в отношении собственности (применение "худуд") 1979 года предусматривает ампутацию руки за кражу. |
Enforceability: Enforcement will rely upon checking that carrying dangerous goods is not the main activity of the carrier. |
Применимость: Применение будет обеспечиваться посредством проверки того, является ли перевозка опасных грузов основной деятельностью перевозчика. |
Enforceability: Enforcement will rely upon checking the leakproofness at the next inspection. |
Применимость: Применение будет обеспечиваться посредством контроля герметичности во время очередной проверки. |
Enforcement of the amendment, had made the examination process for granting a residence permit more stringent. |
Применение данной поправки на практике способствовало ужесточению процедуры рассмотрения дел о предоставлении разрешения на жительство. |
It is worth noting that Section 17 is entitled "Enforcement of Protective Provisions". |
Следует отметить, что статья 17 носит название "Применение защитных положений". |
Enforcement of law must be ensured and Member States must expand gender-responsive justice systems to facilitate women's access to legal systems. |
Необходимо обеспечивать применение законов, и поэтому государства-члены должны развивать систему правосудия, учитывающую гендерные факторы, чтобы женщины имели более широкий доступ к юридическим системам. |
One member stated that while national legislation was perhaps a first level of enforcement, there was a need to recognize that State parties have a diversity of domestic contexts, some of which would not support national legislation on the matter. |
Один из членов отметил, что принятие национального законодательства, возможно, является самой первой мерой по обеспечению соблюдения действующих положений, но в то же время необходимо признать, что в государствах-участниках существуют самые различные условия, а в некоторых условиях применение национального законодательства может не пользоваться поддержкой. |
The subjects identified include: the enforcement of every fundamental right by enabling legislation of constitutional rank; the precedence of international human rights treaties over domestic law; and the restructuring of the human rights chapter of the Constitution. |
Среди выбранных тем можно выделить следующие: обеспечение обязательного соблюдения всех основных прав на основе конституционных норм, регламентирующих их надлежащее применение; обеспечение верховенства международных договоров по правам человека над внутренним законодательством и необходимость упорядочения главы конституции, посвященной правам человека. |
The training program covers treatment of persons deprived of liberty, training for the proper and lawful use of enforcement tools, the bases of the system of executing penitentiary sanctions and penology and the realization and securing of rights of persons deprived of liberty. |
Программа такого обучения охватывает обращение с лицами, лишенными свободы, надлежащее и правомерное применение средств принуждения, основные сведения о системе наказаний в пенитенциарных учреждениях и основы пенологии, а также осуществление и обеспечение прав лиц, лишенных свободы. |
(a) Act as the enforcement body for this Act, ensuring compliance with it and the attainment of its objectives by means of research into the national situation with regard to discrimination, xenophobia and racism and preparation of reports and proposals on those topics; |
«а) выполнение функций органа, отвечающего за применение настоящего Закона, контроль за его соблюдением и достижением его целей посредством анализа национального положения в области дискриминации, ксенофобии и расизма и подготовки докладов и предложений по этим вопросам; |
Supervision by the masses: this refers to direct involvement by the masses in statutory supervision, including the enactment, application and enforcement of legislation. |
контроль со стороны широких масс населения: это означает прямое участие широких масс населения в осуществлении предусматриваемого законом надзора, включая принятие, применение и обеспечение соблюдения законодательства. |
Enforcement of trafficking in persons for the removal of organs and related laws. |
Принудительное применение законов о торговле людьми в целях изъятия органов и связанных с ними законодательных актов. |
Enforcement will be instituted not through an independent judiciary but via trade retaliation, rendering weaker countries more vulnerable. |
Применение соглашений будет осуществляться не с помощью независимого судебного органа, а посредством торговых санкций, что повысит уязвимость более слабых стран. |
Enforcement efforts were robust and many cases had challenged employers' use of apparently neutral policies that disadvantaged certain groups. |
Предпринимаются серьезные усилия по обеспечению их выполнения, и во многих делах было оспорено применение работодателями мер, которые предположительно носили нейтральный характер, но были в действительности направлены против некоторых групп. |
Enforcement of Labor Law is still weak. |
Применение положений Закона о труде все еще остается недостаточным: |
Enforcement: Enforcement Authorities and their agents face exactly the same problem. |
Обеспечение применения: с такой же проблемой сталкиваются органы, контролирующие применение, и их представители. |
Executing agencies Enforcement and compliance of regulations and legislation; |
Применение и соблюдение регулирующих положений и законодательства; |
Enforcement of labour legislation for women working in the maquila industry |
Применение трудового законодательства в отношении женщин, работающих в швейной промышленности |
In Pakistan the Monopoly Control Authority organized a seminar in Islamabad in December 1995 on the "Enforcement of National Laws on Competition and Restrictive Business Practices". |
В Пакистане Орган по контролю за монополиями организовал в декабре 1995 года в Исламабаде семинар на тему "Применение национальных законов о конкуренции и ограничительная деловая практика". |
Enforcement of laws and regulations related to any inappropriate or illegal Internet content, including racist content, is challenging owing to the complexity occasioned by the lack of clarity of legal terms. |
Применение правовых норм и положений в отношении любого неправомерного или запрещенного законом интернет-контента, в том числе информации расистского характера, представляется проблематичным ввиду сложности, обусловленной размытостью юридических формулировок. |
Enforcement of stronger environmental laws and regulations and, to a lesser extent, strict application of the "polluter pays principle" are widely considered the best ways to reduce industrial pollution. |
Применение на практике более строгих природоохранных законов и правил и - в меньшей степени - строгое соблюдение принципа «загрязнитель платит» рассматриваются широкими слоями населения как наиболее эффективные методы сокращения масштабов промышленного загрязнения. |