They also reveal that competition enforcement in many countries assists in addressing the anticompetitive practices that are prevalent in markets of developed and developing countries, including LDCs and transition countries. |
Они показывают также, что применение законодательства в области конкуренции во многих странах способствует устранению антиконкурентной практики, которая распространена на рынках развитых и развивающихся стран, в том числе НРС, и стран с переходной экономикой. |
Although it is the exclusive competence of the Union to legislate on the Penal Code, it is the responsibility of the states to organize systems aimed at the enforcement of prison sentences. |
Хотя применение Уголовного кодекса является исключительной компетенцией Союза, обязанность по организации систем, обеспечивающих исполнение приговоров к тюремному заключению, возложена на штаты. |
In general, legally binding international human rights standards should operate directly and immediately within the domestic legal system of each State party, thereby enabling individuals to seek enforcement of their rights before national courts and tribunals. |
В целом имеющие обязательную юридическую силу международные стандарты в области прав человека должны иметь прямое и непосредственное применение во внутренней правовой системе каждого государства-участника, позволяя, тем самым, лицам добиваться обеспечения осуществления своих прав через национальные суды и другие органы правосудия. |
Implementation of standards through the establishingment of international benchmarks for transition economies in such areas as: infrastructure financing mechanisms, property rights valuation and enforcement, quality management systems, and Internet-based entrepreneurship. |
Применение стандартов посредством установления международных контрольных показателей для стран с переходной экономикой в таких областях, как: механизмы финансирования инфраструктуры, оценка и обеспечение соблюдения имущественных прав, системы управления качеством и предпринимательство с использованием Интернета. |
An approach based on the reasonable expectations of the parties would suggest a rule referring enforcement issues to the law governing the creation of the security right. |
Подход, основывающийся на разумных устремлениях сторон, предполагает применение нормы, по которой вопросы принудительной реализации решаются на основании права, регулирующего создание обеспечительного права. |
These comprise such things as public education, legislation and enforcement, import control, food surveillance, licensing of food premises, the prevention and control of food poisoning, and so forth. |
В рамках этих программ предусматриваются такие направления деятельности, как просвещение общественности, принятие законодательных норм и их применение, контроль за импортом, надзор за качеством продуктов, выдача лицензий на помещения, в которых размещают партии продуктов, предупреждение и борьба с отравлением пищевыми продуктами и т.д. |
It was said that the recognition and enforcement regime of interim measures set out in article 17 bis was autonomous but that it might be necessary to expressly exclude the application of articles 35 and 36 to avoid confusion by users. |
Было указано, что режим признания и приведения в исполнение обеспечительных мер, установленный в статье 17 бис, является автономным, однако, возможно, необходимо прямо исключить применение статей 35 и 36 во избежание неправильного понимания пользователями. |
Requests the Secretary-General to ensure that the application and enforcement of accountability in the United Nations system is carried out impartially at all levels and without exception; |
просит Генерального секретаря обеспечивать, чтобы применение и обеспечение соблюдения принципа подотчетности в системе Организации Объединенных Наций осуществлялось беспристрастно на всех уровнях и без исключений; |
The law "On Fighting with Human Trafficking" puts into place mechanisms of counteractions to any forms of human exploitation, including enforcement of child labour laws. |
Закон «О борьбе с торговлей людьми» закрепляет механизмы противодействия любым формам эксплуатации человека, включая применение законов, касающихся детского труда. |
In its dialogue with States of the subregion, the Committee has identified several examples of good practice, including the development and enforcement of measures to protect charitable and non-profit funds from terrorist financing. |
В контексте своего диалога с государствами субрегиона Комитет отметил несколько примеров передовой практики, включая разработку и практическое применение мер в целях недопущения использования средств благотворительных и некоммерческих организаций для финансирования терроризма. |
Whilst the Constitution lays down the essential principles and necessary guarantees for incorporating human rights into Djibouti's legal framework in general, other specific acts and regulations issued by the executive branch or by Parliament set them out in more detail and facilitate their enforcement. |
В Конституции заложены основные принципы и гарантии, которые обходимы для инкорпорации в правовую систему Джибути прав человека в целом; другие законы и регулирующие акты, принятые в той или иной области исполнительной властью или парламентом, позволяют конкретизировать их и упростить их применение. |
In addition to increased coordination, the paper proposes that effective enforcement of competition policy and merger control requires that national laws are enforced with consistent rigor throughout the economic cycle and not relaxed in response to a recession. |
Помимо акцента на усилении координации, в докладе также высказывается мысль о том, что эффективное применение политики в области конкуренции и контроля за слияниями требует того, чтобы национальное законодательство соблюдалось с последовательной строгостью на протяжении всего экономического цикла и не ослаблялось в ответ на рецессию. |
If global standards of competition policy and their enforcement are consistently high, everyone eventually benefits and the legitimacy of competition theory is enhanced. |
Если мировые стандарты политики в области конкуренции и их применение остаются на последовательно высоком уровне, то, в конечном счете, это становится выгодно всем и повышает легитимность теоретических основ конкуренции. |
According to the "Critical issues" report, the enforcement of MEAs and the participation of countries in projects under MEAs still need to be improved. |
Согласно докладу "Критические вопросы", применение МПС и участие стран в проектах в рамках МПС все еще нуждается в совершенствовании. |
The Committee also recommends that the State party ensure effective enforcement of existing anti-discrimination legislation, and strengthen measures to combat de facto discrimination, including through campaigns aimed at combating stereotypes, especially concerning disadvantaged and marginalized individuals and groups. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное применение существующего антидискриминационного законодательства и укрепить меры по борьбе с фактической дискриминацией, в том числе с помощью кампаний, направленных на борьбу со стереотипами, в особенности в том, что касается обездоленных и маргинализованных лиц и групп населения. |
In that context he cited Belarus, where the Constitutional Court was currently deliberating on the compatibility of the Criminal Procedure Code provisions governing enforcement of the death penalty with the State's international obligations. |
В качестве примера он приводит Беларусь, Конституционный суд которой в настоящее время занимается рассмотрением совместимости положений Уголовно-процессуального кодекса, регулирующих применение смертной казни, с международными обязательствами государства. |
However, it was also linked to insufficient incentives: pricing of water, energy and other resources was still very low; enforcement of appropriate standards was not changing the behaviour of enterprises; and public demand was not generating sufficient political pressure. |
Вместе с тем такое положение также объясняется слабостью стимулов: по-прежнему чрезмерно низкими являются тарифы на воду, энергию и другие ресурсы; применение соответствующих стандартов не приводит к изменению поведения предприятий; а требования общественности не создают достаточного политического давления. |
There should be more rigorous enforcement of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions and developing countries could consider either becoming signatories to the Convention or setting up a parallel agreement. |
Необходимо обеспечить более активное применение Конвенции Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) о борьбе с дачей взяток иностранным государственным должностным лицам при осуществлении международных деловых операций, и развивающиеся страны могли бы рассмотреть вопрос либо о присоединении к этой конвенции, либо о выработке схожего соглашения. |
Through planned changes of media laws, these issues should be regulated in a comprehensive manner in order to enable their efficient enforcement for the benefit of the public service and the citizens. |
Следует всесторонне урегулировать данные вопросы посредством планируемых изменений законодательства, регулирующего деятельность средств массовой информации, с тем чтобы обеспечить его эффективное применение в интересах обслуживания общества и граждан. |
It recommended that Djibouti consider more effective ways of obtaining maintenance for children, such as automatic enforcement of the maintenance system and local mediation mechanisms. |
Он рекомендовал Джибути рассмотреть вопрос о более эффективных формах взыскания алиментов на детей, таких, как автоматическое применение системы взыскания алиментов и механизмы посредничества, действующие на местах. |
The feedback from troop- and police-contributing countries on action taken as a result of substantiated allegations remains limited, however, and this in turn affects the ability of the United Nations to show effective enforcement of the zero-tolerance policy. |
Однако обратная связь со странами, предоставляющими войска/полицейские силы, относительно мер, принятых на основании подтвержденных сообщений, остается ограниченной, и это в свою очередь влияет на способность Организации Объединенных Наций демонстрировать эффективное применение политики абсолютной нетерпимости. |
The Special Rapporteur notes that the enforcement of this principle would require public policies and a legal framework in both the country of origin and that of destination. |
Специальный докладчик отмечает, что применение этого принципа требует разработки государственной политики и создания нормативно-правовой базы и в стране происхождения, и в стране назначения. |
Member States have the primary obligation for the enforcement of international human rights standards, but the collaborative efforts of all relevant United Nations entities are essential in ensuring the protection of these rights. |
На государствах-членах лежит главная обязанность обеспечивать применение международных стандартов в области прав человека, однако совместные усилия всех соответствующих органов Организации Объединенных Наций имеют важнейшее значение для обеспечения защиты этих прав. |
Member States have the primary obligation for the enforcement of international human rights standards, especially for the protection of the most vulnerable, among them children affected by armed conflict. |
На государствах-членах лежит главная обязанность обеспечивать применение международных стандартов в области прав человека, в особенности тогда, когда речь идет о защите наиболее уязвимых групп населения, в частности детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Different regions have made efforts to develop and assess domestic policies, together with enforcement and prevention approaches, that apply the framework provided by the United Nations legal instruments. |
В различных регионах предпринимаются усилия по разработке и анализу внутренней политики, а также подходов к охране правопорядка и предупреждению преступности, обеспечивающих применение основных положений правовых документов Организации Объединенных Наций. |