131.23. Develop a clear definition regarding the sale of children in the Penal Code and ensure its full enforcement with serious punishment for perpetrators (Thailand); |
131.23 разработать ясное определение состава преступления торговли детьми в Уголовном кодексе и обеспечить его строгое применение с наказанием виновных суровыми санкциями (Таиланд); |
The provisions of the COMESA Treaty are primarily devoted to the elimination of trade barriers, to the enforcement of anti-dumping rules and to the creation of a free trade area. |
Положения договора о создании КОМЕСА направлены, в первую очередь, на устранение барьеров торговли, применение антидемпинговых норм и создание зоны свободной торговли. |
It is also in line with the idea that such enforcement, in the absence of binding and enforceable international competition law, is at present the best instrument to protect competition. |
Они также согласуются с тем тезисом, что в отсутствие обязательных и обеспеченных санкциями международно-правовых актов по вопросам конкуренции применение такого законодательства в настоящее время является наилучшим инструментом защиты конкуренции. |
'Take immediate and concrete action to combat foreign commercial bribery, including effective enforcement of existing laws prohibiting the bribing of Member States' own public officials in transnational commercial transactions; |
Принять незамедлительные и конкретные меры по борьбе со взяточничеством в международной коммерческой деятельности, включая эффективное применение существующих законов, запрещающих взятки собственным государственным должностным лицам государств-членов в транснациональных коммерческих сделках; |
The conflict itself had mushroomed from a civil war into an international conflict and, consequently the enforcement of the rules of humanitarian law and the apportionment of responsibilities posed extremely complex questions, which must be resolved in the context of the International Conference on the Former Yugoslavia. |
Сам же этот конфликт превратился из внутренней гражданской войны в международный конфликт, и, следовательно, применение норм гуманитарного права и возложение ответственности связаны с крайне сложными проблемами, решение которых должно производиться в рамках Международной конференции по положению в бывшей Югославии. |
Unless action was taken by the General Assembly during its resumed fiftieth session to extend the derogation, the enforcement of the $12,000 limit was likely to have a negative impact on conference servicing during the fifty-first session. |
Если Генеральная Ассамблея на своей возобновленной пятидесятой сессии не примет решения о продлении срока действия этого исключения, то применение предельного показателя в 12000 долл. США, скорее всего, отрицательно скажется на конференционном обслуживании в ходе пятьдесят первой сессии. |
The Commissioner is appointed under section 3(1) of the Act and has the primary responsibility for the enforcement and administration of the Act subject to the control of the Minister. |
Комиссар назначается в соответствии с разделом 3(1) Закона и несет главную ответственность за обеспечение осуществления и применение Закона под контролем министра. |
(a) Effective export, import and transfer controls and their enforcement as the keystone to any successful efforts to mitigate the problems of illicit trade in small arms and light weapons; |
а) эффективные механизмы контроля за экспортом, импортом и передачей и их строгое применение в качестве основного элемента любых успешных усилий по смягчению остроты проблем, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями; |
The training programme incorporates the following disciplines: the civil service regulations; the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners; the new prison legislation; internal prison regulations; paramilitary training (use and cleaning of weapons); rights of prisoners; enforcement of sentences. |
Программа подготовки включает следующие дисциплины: статус государственной службы; минимальные правила обращения с заключенными; новое тюремное законодательство; внутренний распорядок тюрем; полувоенная тренировка (уход за оружием и его применение); права заключенных; исполнение наказаний. |
Anti-cartel enforcement, methods of detecting cartels, evidence-gathering and investigative tools and problems encountered when requesting and analysing documents in cartel cases; |
а) применение антикартельных положений, методы выявления картелей, способы сбора доказательств и проведения расследований и проблемы, возникающие при направлении запросов и анализе документов в делах о картелях; |
Safeguarding the human rights of migrants implies the effective application of norms enshrined in human rights instruments as well as the ratification and enforcement of instruments specifically relevant to the treatment of migrants. |
Обеспечение прав человека мигрантов подразумевает эффективное применение норм, сформулированных в документах по правам человека, а также ратификацию и обеспечение соблюдения положений документов, конкретно касающихся обращения с мигрантами. |
Progress with regard to recommendations 5 (on the enforcement of Security Council resolutions on sanctions) and 11 (on coercive measures against Member States that deliberately violate arms embargoes) depends almost entirely on the political will and technical capacity of Member States. |
Прогресс в отношении рекомендаций 5 (обеспечение выполнения всех резолюций Совета Безопасности о санкциях) и 11 (применение принудительных мер против государств-членов, которые умышленно нарушают эмбарго на поставки оружия) почти целиком зависит от политической воли и технических возможностей государств-членов. |
In particular, the employment of an enhanced troop capacity in the safe areas with an enforcement mandate would be likely to have the following consequences: |
В частности, использование возросших возможностей войск в безопасных районах при наличии мандата на применение принудительных мер, вероятно, имело бы следующие последствия: |
Although some written replies were provided to the questions raised by the Committee before the session, further information, including statistics, would have been particularly useful with regard to general measures of implementation, the application of the principle of non-discrimination and the enforcement of civil rights. |
Хотя на вопросы, заданные членами Комитета до начала сессии, были представлены некоторые письменные ответы, было бы особенно желательно получить дополнительную информацию, включая статистические данные, в отношении общих мер, направленных на осуществление прав ребенка, применение принципа недискриминации и осуществление гражданских прав. |
Australia wants to see improvements in the effectiveness of United Nations sanctions because we recognize that the Security Council's use of collective sanctions continues to be an important and, at times, contentious enforcement measure. |
Австралия хотела бы стать свидетелем повышения эффективности санкций Организации Объединенных Наций, ибо мы признаем, что применение Советом Безопасности коллективных санкций по-прежнему остается важной, но иногда спорной, мерой принуждения. |
Article 108 provides for the application of a rule of speciality designed to protect the sentenced person from any prosecution in the State of enforcement or in third countries, but provides that the Court may authorize such prosecution. |
Статья 108 предусматривает применение нормы о неизменности условий для защиты осужденного от преследования в стране исполнения приговора или в третьей стране и вместе с тем устанавливает, что Суд может разрешить такое преследование. |
Each State would have to take measures to ensure the effective implementation and enforcement of the provisions of the Convention, including the provision and application of penal sanctions or, as appropriate, other sanctions. |
Каждое государство должно принимать меры по обеспечению эффективного осуществления и соблюдения положений Конвенции, включая установление и применение уголовных или, в случае необходимости, других санкций. |
Lessons for the future: how to improve anti-cartel enforcement in developing countries and other countries beginning an anti-cartel effort |
УРОКИ НА БУДУЩЕЕ: КАК УЛУЧШИТЬ ПРИМЕНЕНИЕ АНТИКАРТЕЛЬНОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА В РАЗВИВАЮЩИХСЯ И ДРУГИХ СТРАНАХ, НАЧИНАЮЩИХ БОРЬБУ С КАРТЕЛЯМИ |
Neither entity has complied with the requirement that it immediately repeal domestic legislation and administrative practices with discriminatory intent or effect, as evidenced by the continuing enforcement of property legislation with widespread discriminatory effect, described in greater detail below. |
Ни одно из образований не выполнило требование о немедленной отмене внутреннего законодательства и административной практики, имеющих дискриминационную направленность или воздействие, о чем свидетельствует продолжающееся применение закона о собственности, оказывающего широкое дискриминационное воздействие, более подробная информация о котором приводится ниже. |
In this new millennium of hope, the multilateral application of international law must ensure, in addition to sovereignty, the enforcement of that law based in the dignity of the human being. |
В это новое тысячелетие надежды необходимо обеспечить многосторонне применение международного права, а также охрану суверенитета, причем в основе этого права должно лежать уважение достоинства человека. |
As investment in emission - reduction equipment has more or less ceased and the monitoring and enforcement of emissions limits have not been successful, emissions from the energy sector have grown considerably during the past decade. |
Поскольку инвестиции в оборудование для сокращения выбросов практически перестали направляться, а мониторинг и применение предельных значений выбросов осуществлялись крайне неэффективно, уровень выбросов в секторе энергетики значительно возрос в течение прошедшего десятилетия. |
This would mean the full assessment of the local appropriateness, life-cycle costs, and sustainability implications of public technologies and the more aggressive establishment and enforcement of criteria for sustainable land-use as well as transport, energy and watershed management. |
Это будет означать полную оценку адекватности местных условий, издержек жизненного цикла и последствий применения государственных технологий для устойчивого развития, а также более активную разработку и применение критериев устойчивого землепользования, а также рационального использования транспорта, энергетики и водосборных бассейнов. |
In a 1996 judgement, the Supreme Court had unanimously ruled that the American Constitution expressly prohibited selective enforcement of the law based on racial considerations, in accordance with the Fourteenth Amendment, and that racial profiling was therefore unconstitutional. |
В своем принятом в 1996 году решении Верховный суд единогласно объявил, что в соответствии с Поправкой XIV к Конституции Соединенных Штатов строго запрещено избирательное применение законодательства по расовым мотивам и, следовательно, так называемая "профилактика по расовому признаку" является нарушением Конституции. |
The Committee had in the past recommended flexibility in enforcement of the law and advocated expansion of the remedies available to the Maori, and a number of applicants had opted to enter into direct negotiations with the Crown to defend their customary rights. |
Напоминая, что Комитет рекомендовал ранее гибкое применение этого законодательства и расширение диапазона средств судебной защиты, имеющихся в распоряжении маори, представитель уточняет, что определенное число заявителей решили начать переговоры с Короной по поводу претензий, касающихся традиционных прав. |
He explained that the global political economy is built on information flows and market exchanges, but it is also built on an intricate set of rules whose maintenance and enforcement require concrete organizations, both at the global and national levels. |
Он пояснил, что мировая политическая экономия основывается на информационных потоках и рыночной торговле, а также на сложном комплексе норм, функционирование и применение которых требует существование конкретных организаций на международном и национальном уровнях. |