Art. 511. Temporary or final enforcement of a security measure shall be supervised by the enforcement court. |
Статья 511. - Предварительное или окончательное применение мер пресечения осуществляется под контролем надзорного суда. |
The United States of America commended Brunei Darussalam's enforcement of labour statutes protecting workers from abusive employers, but was concerned that enforcement was not as robust in cases involving unskilled foreign workers. |
Соединенные Штаты Америки, оценив стремление Бруней-Даруссалама обеспечивать применение трудового законодательства, защищающего права трудящихся от злоупотреблений работодателей, выразили озабоченность тем, что такая правоприменительная работа ведется гораздо менее активно в тех случаях, когда речь идет о неквалифицированной иностранной рабочей силе. |
The FTC considers its competition enforcement separately from its consumer protection enforcement. |
Применение закона о конкуренции КДТ рассматривает как отдельную задачу, отличную от защиты потребителей. |
The laws were in place, but enforcement of their provisions was very poor. |
Соответствующие законы приняты, но их применение оставляет желать лучшего. |
In resolving transit problems, the trend towards a regional approach, coupled with a viable monitoring and enforcement machinery, should be further encouraged. |
Для урегулирования проблем транзита необходимо стимулировать применение регионального подхода, а также создание жизнеспособных механизмов контроля. |
This approach is considered to be more effective and produces better results than direct enforcement of consumer product legislation. |
Считается, что такой подход является более эффективным и дает более успешные результаты, чем непосредственное применение законодательства в области потребительских товаров. |
While the environmental regulations are in place the challenge is in their enforcement. |
Хотя в стране были приняты природоохранные законодательные акты, применение их на практике остается проблемой номер один. |
In member States where there is no competition law, the designated authority assumes jurisdiction on the enforcement of community law. |
В тех государствах-членах, где отсутствует законодательство в области конкуренции, полномочия на применение законодательства Сообщества предоставляются специально назначенному органу. |
NCAs are responsible for the enforcement of sanctions and/or remedies. |
НОК отвечают за применение санкций и/или коррекционных мер. |
Another challenge which may affect enforcement of both the CARICOM and OECS competition laws is the lack of sufficient resources. |
Еще одна проблема, которая может затронуть применение законов о конкуренции как КАРИКОМ, так и ОВКГ, связана с отсутствием достаточных ресурсов. |
The executive ensures the enforcement and implementation of the law and safeguards the interests of the State. |
Органы исполнительной власти обеспечивают применение и осуществление законов и гарантируют защиту интересов государства. |
He asked how the State party incorporated the provisions of ratified international instruments in its domestic law and guaranteed their enforcement by the courts. |
Он спрашивает, как государство-участник инкорпорирует в свое внутреннее законодательство положения ратифицированных им международных договоров и гарантирует их применение судами общей юрисдикции. |
R8 Verification and enforcement of agreements - Monitoring and evaluation |
П8 Проверка и применение соглашений - Контроль и оценка |
To ensure effective enforcement of the right to health in domestic jurisdictions, the Special Rapporteur makes the following recommendations: |
С тем чтобы обеспечить эффективное применение права на здоровье в рамках национальной юрисдикции, Специальный докладчик предлагает следующие рекомендации: |
The Committee further recommends that the State party ensure the effective enforcement of legislation under which companies are subject to a quota for the employment of persons with disabilities. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное применение законодательства, предусматривающего использование предприятиями квот для трудоустройства инвалидов. |
All countries have active enforcement programmes, including penalties for non-compliance that are directed toward preventing loss of radioactive sources and/or radioactive material. |
Все страны имеют действующие программы обеспечения исполнения правил, включая применение санкций за невыполнение правил, которые направлены на предупреждение утери радиоактивных источников и/или радиоактивных материалов. |
In addition, concerns over driving away actual and potential buyers and investors make enforcement even more difficult. |
Кроме того, применение законодательства еще более затрудняется из-за боязни оттолкнуть реальных и потенциальных покупателей и инвесторов. |
The protocol enforcement organs are the MERCOSUR Trade Commission and the Committee for the Protection of Competition. |
Органами, обеспечивающими применение Протокола, являются Торговая комиссия МЕРКОСУР и Комитет по защите конкуренции. |
Number of countries with policy and enforcement procedures against corporal punishment in schools. |
Число стран, в которых существует запрет на применение телесных наказаний в учебных заведениях и разработаны соответствующие меры по его соблюдению. |
Still, the major challenge to contemporary international law lies in its effective application and enforcement. |
Вместе с тем главной проблемой современного международного права является его эффективное применение и наблюдение за его исполнением. |
It is therefore expressly prohibited to use torture, ill-treatment and humiliating practices in the enforcement of sentences. |
Поэтому применение пыток и осуществление актов или процедур, унижающих человеческое достоинство при исполнении наказаний прямо запрещается. |
It also stressed that immigration enforcement should be strictly separated from access to economic and social rights by migrant workers in an irregular situation. |
Она также подчеркнула, что применение иммиграционного законодательства должно четко отделяться от вопроса о доступе трудящихся-мигрантов без постоянного статуса к экономическим и социальным правам. |
The adoption of a compensatory mechanism for dispute settlement would help to reduce current biases in the enforcement of the multilateral trade rules. |
Применение механизма компенсационных выплат в процессе урегулирования споров поможет устранить нынешние перекосы в работе по обеспечению соблюдения правил многосторонней торговли. |
Some developing countries have expressed concern that the agreement will generate higher enforcement costs and impede legitimate competition while others are concerned about potential threats to a free and open Internet and civil liberties. |
Некоторые развивающиеся страны выразили обеспокоенность относительно того, что применение этого соглашения приведет к росту расходов, связанных с обеспечением его соблюдения, и будет препятствовать законной конкуренции, в то время как другие страны были обеспокоены потенциальной угрозой для свободного и открытого Интернета и гражданских свобод. |
Subsequently, statutory instruments were put in place that govern the application and enforcement of laws in that area by the relevant ministries, departments and civic organizations. |
В последующем были также приняты подзаконные акты, регламентирующие применение и исполнение законов в этой сфере со стороны соответствующих министерств, ведомств и общественных организаций. |