HSE's Specialist Inspectors are responsible for inspection and enforcement at all premises where genetic modification is carried out. |
Дипломированные инспекторы ИОЗБ несут ответственность за проведение инспекций и за обязательное применение правил во всех помещениях, где используется технология изменения генетической структуры организмов. |
Its objective is to optimize the public prosecution service's enforcement of criminal law in relation to discrimination. |
В задачи центра входит определение рациональных решений, позволяющих государственной прокуратуре обеспечивать более эффективное применение уголовного законодательства в области борьбы с дискриминацией. |
The name of the United Nations was being abused in order to carry out high-handed, arbitrary acts such as the enforcement of sanctions and the use of force. |
Именем Организации Объединенных Наций бесцеремонно прикрывают такие акты произвола как принудительное введение режима санкций и применение силы. |
The source replied that it had never contested the validity of the law, but rather its incorrect enforcement. |
Источник ответил, что он ставит под вопрос не оправданность этого закона как такового, а его правильное применение на практике. |
The development of the implementation plan for Te Rau n te Mweenga Act and the UNJP and SHIP are actions to ensure practical enforcement and applicability of the law. |
В качестве действий с целью обеспечить практическое исполнение и применение закона выступают разработка реализационного плана в отношении Закона о семейном спокойствии (Закон Те Рау н те Мвеенга) и СПООН и СРП. |
Those key provisions included the precautionary approach to fisheries management, transparency, new members, compliance and enforcement, and non-member fishing activities. |
Эти ключевые положения включают применение принципа осторожности к управлению рыболовством, транспарентность, включение новых членов, соблюдение положений и обеспечение правопорядка, а также рыболовную деятельность государств, не являющихся его членами. |
For enforcement purposes, the legislation governing CMR and the carriage of dangerous goods will function in parallel when any dangerous goods transport document is attached to a CMR consignment note. |
В тех случаях, когда к накладной КДПГ будет прилагаться транспортный документ на опасные грузы, законодательные акты, регулирующие применение КДПГ и перевозку опасных грузов, будут функционировать параллельно, что облегчит задачу контроля за выполнением предписанных требований. |
It has also been found that, while there are specific community penalties defined in accordance with customary practices, there are no explicit mechanisms for following up on their enforcement. |
Кроме того, недостаточно решительное применение санкций в случае нарушения наследственных и экономических прав свидетельствует о том, что, хотя на общинном уровне и существуют санкции, определяемые традициями и обычаями, соответствующие механизмы контроля и обеспечения их соблюдения отсутствуют. |
Contrary to fears expressed prior to its adoption that it was too imprecise and left the enforcement authorities a latitude for evaluation, which is incompatible with the principle of determination in criminal law, its enforcement is not posing any particular difficulties. |
Вопреки опасениям, которые высказывались до принятия статьи, относительно того, что она составлена слишком нечетко и дает уполномоченным применять ее органам определенную возможность маневра в проведении оценки, несовместимую с принципом определенности, существующим в уголовном праве, ее применение не вызывает особых затруднений. |
Michael Smith continued the afternoon session with comments on TM enforcement He emphasised that current legislation is a framework for enforcement and that it is the use of laws in practice that is important. |
Он подчеркнул, что действующее законодательство представляет собой рамки для обеспечения соблюдения нормативных актов и что важное значение имеет применение законов на практике. |
To make all these possible, effective legislation and its enforcement, support services including child-focused budget, and awareness raising among the public and training of public officials and other stakeholders are called for. |
В целях практического осуществления всех этих мер необходимо обеспечить принятие эффективных законодательств и их применение, создать вспомогательные службы, в том числе выделить конкретные бюджетные ассигнования для детей, повысить информированность широких слоев населения и организовать соответствующую подготовку для государственных должностных лиц и других заинтересованных сторон. |
The Special Rapporteur has repeatedly called on States to strengthen their enforcement of labour laws and take steps to regulate the recruitment agencies that, along with the legitimate businesses that use their services, are profiting so handsomely from the exploitation of migrant workers. |
Специальный докладчик неоднократно обращалась к государствам с призывом активизировать применение трудового законодательства и принять меры по регулированию деятельности агентств по найму, которые не только работают с легальными предприятиями, пользующимися их услугами, но и наживаются на эксплуатации трудящихся-мигрантов. |
The European Arrest Warrant is applied among the EU member states; the said decision has at its basis a unified form that speeds up and facilitates extradition with the purpose of criminal prosecution or the enforcement of a sentence involving deprivation of liberty. |
Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что использование Европейского ордера на арест в Европейском союзе ограничивает применение положений, содержащихся в двусторонних соглашениях, между его государствами-членами, несмотря на то, что эти страны заключили также взаимные международные соглашения, которые регулируют вопросы выдачи. |
From the United Kingdom's experience with the terrorism rampant in Northern Ireland, enforcement of emergency laws should be kept to a minimum. |
Опыт, накопленный Соединенным Королевством в области борьбы с терроризмом, который свирепствует в Северной Ирландии, свидетельствует о том, что применение предписаний, действующих в условиях чрезвычайного положения, следует сводить к минимуму. |
Many new laws are not enforced because of a lack of resources and/or a lack of will (due to an indadequate understanding of the importance of IPRs) on the part of the authorities and the enforcement agencies. |
Применение многих новых законов на практике не обеспечивается из-за отсутствия ресурсов и/или стремления к этому (в силу недостаточного понимания важности ПИС) со стороны властей и правоприменительных органов. |
Methods from before the DDT era (screening of windows, ceiling fans, enforcement of building codes, prevention of water seepage linked to rural water supplies) need to be re-visited, updated and scaled up. |
Необходимо вновь проанализировать, обновить и активизировать применение методов, которые использовались до появления ДДТ (оконные сетки, вентиляторы на потолке, обеспечение соблюдения строительных норм и правил, предупреждение утечки воды из источников водоснабжения сельских районов). |
Anita Hill's decision in 1991 not to make anonymous accusations against Clarence Thomas, now a US Supreme Court justice, spurred a wave of enforcement of equal-employment-opportunity law. |
Решение Аниты Хилл в 1991 году не выдвигать анонимных обвинений против Кларенса Томаса, в настоящее время судьи Верховного суда США, подтолкнуло принудительное применение закона о равных возможностях трудоустройства. |
The "no-fly-zone" enforcement has successfully prevented the use by the warring sides of offensive air power, and the availability of NATO air power has considerably strengthened UNPROFOR's bargaining position in negotiating convoy clearances. |
Обеспечение соблюдения режима зоны, запретной для полетов, успешно предотвратило применение враждующими сторонами наступательных авиационных средств, а наличие авиации НАТО в значительной мере укрепило позицию СООНО при переговорах о разрешениях на прохождение колонн. |
Should the violating party not take the required corrective measures, and the use of peace enforcement powers are recommended against the violator, the Liberia National Transitional Government, in collaboration with ECOMOG, shall thereupon take the necessary action. |
В том случае, если Сторона-нарушитель не примет необходимых мер по исправлению положения и в отношении ее рекомендуется применение полномочий по принуждению к миру, Либерийское национальное переходное правительство в сотрудничестве с ЭКОМОГ принимает в этой связи необходимые меры. |
By contrast, application and enforcement tend to be difficult, expensive and contentious if the laws, rules or rights in question are perceived by a significant part of the population as lacking legitimacy or not benefiting them. |
И наоборот, их применение и обеспечение их соблюдения будут сложными, дорогостоящими и спорными, если большая часть населения будет считать, что эти законы, нормы и права нелегитимны и невыгодны для них. |
Similar acts have been perpetrated in other countries in the name of the war on terror or drug trafficking, and have given rise to states of emergency involving looser enforcement of individual guarantees and the implementation of special legislation that has opened the door to abuse and impunity. |
Аналогичные тенденции наблюдаются и в других странах, где такие действия принимаются под видом борьбы с терроризмом или наркобизнесом, что повлекло за собой введение чрезвычайных положений с последующим ослаблением личностных гарантий, а также применение специальных законов, способствующих злоупотреблениям и безнаказанности. |
A version of positive comity (in terms of competition advocacy rather than enforcement) has operated with some success on a formal and informal level between the United States and other countries. |
Один из вариантов механизма "позитивной вежливости" (в деятельности, направленной скорее на поощрение конкуренции, чем на применение правовых норм) используется с определенным успехом на официальном и неофициальном уровне между Соединенными Штатами и другими странами. |
The assumption is that the general law of secured transactions of that State applies to the enforcement of security rights in intellectual property. |
Более того, в тех государствах, где законодательство об интеллектуальной собственности все же касается вопросов реализации обеспечительных прав в различных видах интеллектуальной собственности, оно обычно просто предусматривает применение режима реализации прав, предусмотренного действующим законодательством об обеспеченных сделках, в рамках режима интеллектуальной собственности. |
The Court refused enforcement because s. 2C of the IAA provides that nothing in the IAA affects the operation of the Carriage of Goods by Sea Act 1991 (Cth) (COGSA). |
Суд отказал в исполнении арбитражных решений на том основании, что статья 2С Закона о международном арбитраже предусматривает, что его положения никак не влияют на применение Закона Австралийского Союза о морских грузоперевозках 1991 года. |
The Special Rapporteur on the right to education recommended in 2011 that the Government ensure the enforcement of national laws criminalizing the organizing of the begging activities of others with a view to profiting from them and criminalizing violence against children. |
ЗЗ. В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о праве на образование рекомендовал правительству следить за применением национальных законов, в которых привлечение другого лица к занятию попрошайничеством с целью извлечения выгоды и применение насилия к детям квалифицируются в качестве уголовных преступлений. |