| The implementation and enforcement of environmental legislation has been the traditional driver of the environmental services market. | Принятие и применение природоохранного законодательства традиционно выступают фактором, стимулирующим спрос на рынке экологических услуг. |
| The enforcement of the above-mentioned provisions will result in the effective prevention of torture. | Применение указанных норм будет способствовать эффективному предупреждению пыток. |
| Includes licensing and monitoring of airlines and formulation and enforcement of air transport regulations. | Включая лицензирование и мониторинг авиалиний, а также разработку и применение правил воздушных перевозок. |
| The enforcement of this policy has created some transitional challenges. | Применение такой политики привело к возникновению трудностей переходного характера. |
| The enforcement of penalties involving deprivation of liberty is effected without discrimination against any social group, denomination or section of society. | Применение наказаний, включая лишение свободы, обеспечивается без какой-либо дискриминации в отношении какой-либо социальной группы, категории или слоя общества. |
| Nevertheless, enforcement of this law to cases of domestic violence has raised controversy in the country. | Тем не менее применение этого закона в отношении дел, касающихся бытового насилия, вызвало разногласия в стране. |
| Adoption and enforcement of legislation or a uniform labour code | Принятие и применение законодательства или единого трудового кодекса, соответствующего международным договорам |
| In this connection, the enforcement of the revised LSEE article on integration is of particular importance. | В этой связи особое значение имеет применение пересмотренной статьи ЗПППИ, касающейся интеграции. |
| Effective enforcement of legislation prohibiting misleading or deceptive conduct can assist the competitive process. | Эффективное применение законодательства, запрещающего обманчивые или мошеннические действия, может способствовать усилению конкуренции. |
| Most often, these enforcement regimes depend on the characterization given to the property. | Чаще всего применение этих режимов зависит от квалификации имущества. |
| Selective enforcement and observance of treaties were antithetical to the rule of law. | Избирательное применение и соблюдение договоров противоречит принципу верховенства права. |
| It oversees criminal investigations and the enforcement of the law. | Он контролирует проведение уголовных расследований и применение закона. |
| Insufficient capacity and institutional instability could undermine the implementation of treaties and enforcement of domestic legislation. | Нехватка потенциала и институциональная нестабильность могут подорвать процесс осуществления договоров и применение внутригосударственного законо- дательства. |
| A critical element of any regulation model is the establishment and enforcement of sanction in case of breach or failure to meet a prescribed standard. | Одним из важнейших элементов любой модели регулирования является разработка и применение санкций в случае нарушения или несоблюдения установленных стандартов. |
| CoE-Commissioner urged Romania to ensure effective enforcement of comprehensive anti-discrimination legislation in order to guarantee the equal treatment of Roma in all social sectors. | Комиссар СЕ настоятельно призвал Румынию обеспечить эффективное применение всеобъемлющего антидискриминационного законодательства, чтобы гарантировать представителям рома равное обращение во всех социальных сферах. |
| Stricter enforcement of the zero-tolerance policy and an intensified focus on prevention measures were needed. | Необходимо ужесточать строгое применение политики абсолютной нетерпимости и уделять более пристальное внимание использованию превентивных мер. |
| Efforts to strengthen enforcement or improve border management should not be viewed as "anti-migrant". | Усилия, направленные на строгое применение норм законодательства и соблюдение режима контроля на границе, не следует рассматривать как «антимигрантские». |
| These enforcement methods violate the international humanitarian law principle of distinction, which establishes that civilians are not to be targeted. | Применение этих методов принуждения является нарушением закрепленного в международном гуманитарном праве принципа дифференцированного подхода, в соответствии с которым гражданские лица не должны избираться в качестве мишени. |
| We state that in Central Asia there is ineffective application and enforcement of existing laws and State orders intended to protect women from violence. | Мы заявляем, что в Центральной Азии не обеспечено эффективное применение и исполнение действующих законов и указов, призванных защитить женщин от насилия. |
| It urged Albania to continue steps to prevent torture; particularly the enforcement of the Criminal Code regarding deprivation of liberty and humane treatment. | Она настоятельно призвала Албанию продолжать предпринимать усилия в целях предотвращения пыток и, в частности, обеспечить практическое применение положений Уголовного кодекса, касающихся лишения свободы и гуманного обращения. |
| Effective enforcement of anti-corruption laws and appropriate operational oversight of institutions within the framework of prosecutorial discretion. | Эффективное применение законов о противодействии коррупции и осуществление надлежащего оперативного надзора за учреждениями на основе принципа дискреционного преследования. |
| It called for equitable application of the Law and effective enforcement of related policies with enhanced efforts by municipalities. | Они призвали обеспечить справедливое применение законодательства и эффективное выполнение соответствующих мер политики при активизации усилий со стороны муниципалитетов. |
| For the police to engage in enforcement with persons solely on the basis of their physical appearance is illegal and therefore not practised. | Применение полицией каких-либо мер по обеспечению правопорядка к людям лишь с учетом их внешности является незаконным и поэтому не практикуется. |
| In response to traffickers and warlords involved in drug trafficking, vigorous enforcement of existing laws was essential. | Необходимо решительно обеспечивать применение существующего законодательства в отношении наркоторговцев и участвующих в торговле главарей вооруженных подразделений. |
| This decision has enabled women to invoke the provisions of the international treaties and its enforcement. | Это решение позволило женщинам ссылаться на положения международных договоров и их принудительное применение. |