| Some activities deal with environmental issues of enterprises such as environmental permitting, pollution charges, enforcement and compliance indicators. | Некоторые мероприятия касаются экологических проблем, с которыми сталкиваются предприятия, таких, как природоохранные разрешения, взимание платы за загрязнение, обеспечение соблюдения и показатели соблюдения. |
| There had been divergences of opinion at that time as to whether the enforcement of the competition law should be reinforced or temporarily suspended. | В то время наблюдалось расхождение во мнениях по вопросу о том, следует ли усиливать обеспечение соблюдения закона о конкуренции или временно приостановить его действие. |
| Strong enforcement of intellectual property rights in developing countries might attract more multinational corporations and foreign firms encouraged by the legal protection of their knowledge and technology. | Более надежное обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности в развивающихся странах может привлечь больше многонациональных корпораций и иностранных компаний, которых будет обнадеживать правовая защита их знаний и технологии. |
| This will ensure a more timely follow-up in the future of the submission of project reports and the enforcement of reporting requirements. | Это обеспечит более своевременное принятие в будущем последующих мер по представленной проектной отчетности и обеспечение соблюдения требований к отчетности. |
| Efforts to improve the monitoring, control and surveillance of fishing activities and the enforcement of fishing regulations | Меры по совершенствованию мониторинга, контроля и наблюдения за промысловой деятельностью и обеспечение соблюдения рыбопромысловых правил |
| Despite the important statement noted above, article 36 needs to be improved if it is to guarantee the recognition and enforcement of treaty rights. | Несмотря на отмеченное выше важное положение, статья 36, коль скоро она должна гарантировать признание и обеспечение соблюдения договорных прав, должна быть улучшена. |
| Experience at Sarajevo and Gorazde already indicates that the monitoring and enforcement of these zones requires a considerable commitment of UNPROFOR resources and detailed coordination with NATO. | Опыт, накопленный в Сараево и Горажде, уже свидетельствует о том, что контроль и обеспечение соблюдения режима этих зон требуют выделения значительных ресурсов СООНО и тесной координации с НАТО. |
| While enforcement and execution are outstanding issues, it is important to focus as a priority on formulating specific legislated policy and guidelines to ensure that companies will be attracted. | Хотя обеспечение соблюдения и исполнение относятся к числу нерешенных вопросов, важно сосредоточить первоочередное внимание на разработке конкретных направлений политики и руководящих принципов, призванных гарантировать привлечение компаний. |
| A. Disarmament: compliance and enforcement | А. Разоружение: соблюдение и обеспечение соблюдения |
| Therefore, the enforcement of legislation and the application of policy guidelines through appropriate means are a key element of success in combating deforestation and putting sustainable forest development into action. | Поэтому обеспечение соблюдения законов и применения соответствующих руководящих принципов в области политики путем использования надлежащих средств является одним из ключевых элементов для достижения успеха в борьбе с обезлесением и воплощения в жизнь принципа устойчивого развития лесных ресурсов. |
| Many of these young women have joined forces with established women's NGOs in a campaign calling for better enforcement of domestic violence laws. | Многие из этих женщин наладили сотрудничество с существующими женскими неправительственными организациями в рамках кампании, направленной на более эффективное обеспечение соблюдения закона о насилии в семье. |
| The OHS Unit formed part of the Department of Industrial and Employment Relations and had primary responsibility for the enforcement of health and safety legislation. | Отдел ПГТБ входит в состав Департамента по вопросам отношений в промышленности и занятости, и его главной обязанностью является обеспечение соблюдения законодательства о гигиене и технике безопасности на производстве. |
| The lack of enforcement of sanctions and embargoes and the perpetuation of illicit trafficking have the same negative impact on the perpetuation of conflicts. | Недостаточно жесткое обеспечение соблюдения санкций и эмбарго и продолжение в течение долгого времени незаконного оборота оказывают равно отрицательное воздействие на затягивание конфликтов. |
| The enforcement of such standards by national authorities may be important for the prevention and suppression of illicit brokering in small arms and light weapons. | Обеспечение соблюдения таких стандартов национальными органами может иметь важное значение для предотвращения и пресечения незаконной брокерской деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Road safety policies that have stemmed from this perspective have tended to be based on education, supervision and enforcement. | Поэтому в основанной на таком подходе политике обеспечения безопасности на дорогах упор делался главным образом на меры в области образования, контроль и обеспечение соблюдения правил. |
| The National Agency for Export Controls is responsible for the enforcement of Government policy on export control of military and dual-use goods and technologies. | Национальное агентство экспортного контроля отвечает за обеспечение соблюдения политики правительства в области контроля за экспортом товаров и технологий военного и двойного предназначения. |
| One participant pointed out that the guidebook should serve as a curriculum to ensure that all aspects of IP, including its enforcement, were reflected. | Один из участников отметил, что это руководство должно послужить своего рода программой, благодаря которой будут учитываться все аспекты, связанные с ИС, включая обеспечение соблюдения прав. |
| Greater awareness among the public on the prevalence and causes of violence against children will complement adoption and enforcement of standards within such state institutions as schools and residential care. | Деятельность по повышению осведомленности общественности о масштабах и причинах насилия в отношении детей будет дополнять меры, направленные на принятие и обеспечение соблюдения стандартов внутри таких государственных учреждений, как школы и специальные интернаты. |
| The enforcement of internationally agreed labour norms and standards by national authorities is critical to creating an enabling environment for decent work. | Для создания благоприятных с точки зрения достойной работы условий ключевое значение имеет обеспечение соблюдения согласованных международных трудовых норм и стандартов национальными властями. |
| The former might be defined as the enforcement of deficient laws while the latter was legislation for the benefit of the wider community, free of protection gaps and discrimination. | Первое можно охарактеризовать как обеспечение соблюдения несовершенных законов, в то время как последнее представляет собой законодательство в интересах более широкого сообщества, которое лишено каких-либо пробелов в том, что касается обеспечения защиты прав и предотвращения дискриминации. |
| Property rights are the basis of modern market economies and their protection and enforcement through legal institutions is the framework of all economies. | Имущественные права составляют основу современной рыночной экономики, и их охрана и обеспечение соблюдения с помощью правовых институтов - каркас любой экономики. |
| The cost of borrowing can be reduced by measures such as credit rating, closer supervision of financial institutions and enforcement of existing reporting standards and disclosure requirements. | Стоимость кредитов можно снизить за счет таких мер, как повышение кредитного рейтинга страны, ужесточение надзора за деятельностью финансовых учреждений и обеспечение соблюдения действующих норм в отношении представления отчетности и разглашения информации. |
| The development of appropriate legislation and enforcement with regard to the issue of drugged driving was an issue in many countries. | Актуальной проблемой для многих стран являются разработка и обеспечение соблюдения надлежащего законодательства о борьбе с управлением транспортными средствами в состоянии наркотического опьянения. |
| (b) Formulation, improvement, implementation and enforcement of chemical legislation; | Ь) разработка, совершенствование, осуществление и обеспечение соблюдения законодательства по химическим веществам; |
| The enforcement of humanitarian law must be further advanced through the appropriate adoption of national legislation to allow prosecution of war crimes, with the appropriate jurisdictional framework. | Обеспечение соблюдения гуманитарного права должно и дальше усиливаться посредством надлежащего принятия национального законодательства, которое дает возможность привлекать к уголовной ответственности за военные преступления и опирается на надлежащие юрисдикционные рамки. |