The Committee urges the State party to strengthen enforcement of its laws and recommends that the State party elaborate a comprehensive operational plan for the effective implementation of the Convention and of its policies and programmes for the advancement of women. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник укрепить обеспечение соблюдения его законов и рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющий оперативный план осуществления Конвенции и своих политики и программ по улучшению положения женщин. |
We are encouraged by the new attention paid to these issues at the recent conference in Bonn, and we welcome the constructive outcomes of the conference just completed in Marrakesh with regard to such important issues as the enforcement of compliance. |
Нас ободряет повышенное внимание, которое было уделено этим проблемам на недавней конференции в Бонне, и мы приветствуем конструктивные итоги только что завершившейся в Марракеше конференции по таким важным вопросам, как обеспечение соблюдения принятых решений. |
It is expressely stated that the protection and enforcement of IPRs should contribute to the promotion of technological innovation and to the transfer and dissemination of technology (arts. 7 and 8). |
В нем четко указывается, что охрана и обеспечение соблюдения ПИС должно способствовать поощрению технологических нововведений и передаче и распространению технологии (статьи 7 и 8). |
Despite the call by the Universal Declaration of Human Rights for human rights to be respected without distinction of any kind, human rights enforcement continued to be selective and politicized. |
Несмотря на призыв Всеобщей декларации прав человека уважать права человека без каких-либо различий, обеспечение соблюдения прав человека остается избирательным и политизированным. |
A disabled spouse who was in need of financial assistance, or who became disabled within one year of a divorce, had a right to continued maintenance from the other spouse, and the courts were responsible for enforcement. |
Один из разведенных супругов, которому необходима материальная помощь, имеет право на удержание, если он стал нетрудоспособным в течение года после разрыва брака, и суды отвечают за обеспечение соблюдения этого требования. |
The second element is the fair and objective enforcement of the purposes and principles of the Charter of the United Nations in cases of violations of international peace and security, without discrimination or double standards. |
Вторым элементом - в случаях нарушений международного мира и безопасности - является справедливое и объективное, в отсутствие всякой дискриминации и двойных стандартов, обеспечение соблюдения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
The Government realizes that, first and foremost, political commitment and consistent, strict enforcement of road traffic laws at the municipal, provincial and national levels are needed in order for initiatives related to road safety to generate the intended results. |
Правительство сознает, что прежде всего политическая приверженность и последовательное обеспечение соблюдения законов дорожного движения на муниципальном, провинциальном и национальном уровнях необходимы для того, чтобы инициативы, связанные с безопасностью дорожного движения, принесли желаемые результаты. |
As was recently and repeatedly pointed out by officials from the Republic of Korea, since sector-specific enforcement of competition law may be characterized by inconsistencies, regulators should first consult and coordinate with competition authorities. |
Как неоднократно отмечали в последнее время представители Республики Кореи, поскольку обеспечение соблюдения законодательства по вопросам конкуренции на уровне отдельных отраслей может быть непоследовательным, органам регулирования в первую очередь следует консультироваться и координировать свои усилия с органами по вопросам конкуренции8. |
In such cases, the enforcement of labour legislation encounters specific challenges, which may be best tackled by ensuring that the buyer controlling production also controls compliance with domestic labour legislation. |
В таких случаях обеспечение соблюдения трудового законодательства сталкивается с особыми трудностями, которые можно устранить, обеспечив, чтобы покупатель, контролирующий производство, также контролировал и соблюдение внутреннего трудового законодательства. |
The countries also expressed a wish, since the enforcement of safety regimes covered both the evaluation of safety reports as well as on-site inspection, that there would be a follow-up to the project focused on using the checklist methodology during an on-site inspection. |
Поскольку обеспечение соблюдения режима безопасности предполагает не только оценку докладов о мерах безопасности, но и проведение инспекций на местах, страны также выразили пожелание, чтобы в развитие данного проекта было проведено мероприятие по отработке применения контрольного перечня вопросов в ходе инспекции на месте. |
Policies aimed at strengthening legal protection of IP and enforcement of IPRs are unlikely to enhance economy-wide innovative capacity and competitiveness if potential innovators lack the awareness, skills or resources to access the legal IP system or to manage their IP judiciously. |
Политика, направленная на укрепление правовой защиты ИС и обеспечение соблюдения ПИС, вряд ли обеспечит повышение инновационного потенциала и конкурентоспособности всей экономики, если потенциальные новаторы не будут иметь достаточно информации, навыков или ресурсов для получения доступа к правовой системе ИС или для рационального управления своей ИС. |
Support to media organizations and the development and enforcement of a media code of conduct |
поддержка средств массовой информации и разработка и обеспечение соблюдения кодекса поведения средств массовой информации; |
He also highlighted the fact that in addition to proper accounting and auditing standards, a robust financial reporting infrastructure required a number of other pillars, including a statutory framework, monitoring and enforcement, education and training, and accounting profession ethics. |
Он также подчеркнул тот факт, что помимо надлежащих стандартов бухгалтерского учета и аудита надежную инфраструктуру финансовой отчетности должны подпирать и ряд других элементов, включая нормативно-правовые основы, контроль и обеспечение соблюдения, образование и профессиональную подготовку и профессиональную этику бухгалтерских специалистов. |
That Parties wishing to improve implementation and enforcement of their licensing systems in order to combat illegal trade more effectively may wish to consider implementing domestically on a voluntary basis the following measures: |
З. что Стороны, желающие улучшить функционирование и обеспечение соблюдения своих систем лицензирования с целью повышения эффективности борьбы с незаконной торговлей, возможно, хотели бы рассмотреть вопрос об осуществлении внутри страны на добровольной основе таких следующих мер, как: |
UNFPA advocates for legislative reform and enforcement of laws for the promotion and the protection of women's rights to reproductive health choices and informed consent, including promotion of women's awareness of laws, regulations and policies that affect their rights and responsibilities in family life. |
ЮНФПА выступает за проведение законодательных реформ и обеспечение соблюдения законов по поощрению и защите прав женщин на выбор в вопросах репродуктивного здоровья и информированное согласие, включая распространение информации среди женщин о законах, положениях и политике, затрагивающих их права и обязанности в семейной жизни. |
Invites States to consider ratifying or acceding to the United Nations Convention against Corruption and to promote transparency, accountability, prevention and enforcement as key principles of anti-corruption efforts; |
предлагает государствам рассмотреть возможность ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции или присоединения к ней и поощрять транспарентность, подотчетность, предупреждение и обеспечение соблюдения в качестве ключевых принципов в рамках усилий по борьбе с коррупцией; |
In practice, the enforcement of these guarantees ultimately depends on the existence of an independent judiciary with the power to invalidate acts by the other branches of government which conflict with those guarantees. |
На практике обеспечение соблюдения этих гарантий главным образом зависит от независимых судебных органов, правомочных объявлять недействительными различные акты других правительственных органов, которые противоречат этим гарантиям. |
The application and enforcement on the ground of international norms and standards for the protection of children in situations of armed conflict requires the collaborative efforts of all key United Nations entities, Member States, non-governmental organizations and local civil society networks. |
Применение и обеспечение соблюдения на местах международных норм и стандартов защиты детей в условиях вооруженных конфликтов требует совместных усилий всех основных подразделений Организации Объединенных Наций, государств-членов, неправительственных организаций и местных сетей организаций гражданского общества. |
More consistent monitoring, more effective implementation and, where necessary, firmer enforcement of treaty obligations are essential if States are to have confidence in multilateral mechanisms and use them to avoid conflict. |
Чтобы государства питали доверие к многосторонним механизмам и использовали их для предупреждения конфликтов, совершенно необходимо обеспечить более последовательный мониторинг, более эффективное осуществление и, в надлежащих случаях, более строгое обеспечение соблюдения. |
Ms. Coker-Appiah noted that the report stated that the enforcement of existing laws continued to pose serious problems and asked what those problems were and what the Government was doing to address them. |
Г-жа Кокер-Аппиа обращает внимание на содержащееся в докладе утверждение, что обеспечение соблюдения действующих законов по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями, и задает вопрос, в чем состоят эти трудности, и что делается правительством для их решения. |
He was invited to deliver the keynote address on "Transnational enforcement of intellectual property rights" at the fifth International Judges Conference on Intellectual Property Law at Washington, D.C., from 21 to 23 April 2009. |
Был приглашен выступить в качестве основного докладчика на тему «Обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности на транснациональном уровне» на пятой Международной конференции судей по праву интеллектуальной собственности, проведенной в Вашингтоне, округ Колумбия, 21 - 23 апреля 2009 года. |
The United States will work to ensure that the experts group called for in the draft resolution adequately addresses the issues that we sought to include, that is, compliance and enforcement of compliance. |
Соединенные Штаты будут добиваться того, чтобы группа экспертов, предусмотренная в данном проекте резолюции, надлежащим образом учла вопросы, которые мы считали необходимым включить, а именно соблюдение и обеспечение соблюдения. |
(a) Managing customs affairs in Kazakhstan, ensuring compliance with customs and other domestic law and monitoring enforcement by the competent customs authorities; |
осуществление руководства таможенным делом в Республике Казахстан и обеспечение соблюдения таможенного и иного законодательства Республики Казахстан, контроль за исполнением, которого возложен на таможенные органы; |
Within the legal framework of the Equality for Men and Women Act, the National Commission for the Promotion of Equality was entrusted as the national machinery responsible for the promotion and the enforcement of equality. |
В правовых рамках Закона о равенстве мужчин и женщин Национальной комиссии по поощрению равенства поручено выполнять роль национального механизма, ответственного за поощрение и обеспечение соблюдения равенства. |
(a) Implementation and enforcement of and compliance with of, compliance with and enforcement of environmental law |
а) Осуществление, исполнение и обеспечение соблюдения норм права окружающей среды |