| There is also no evidence that intellectual property rights enforcement facilitates technology flows. | К тому же, нет никаких доказательств того, что обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности облегчает приток технологии. |
| These regulations often entail high compliance and enforcement costs. | Выполнение и обеспечение соблюдения этих мер часто связаны с большими затратами. |
| The enforcement of axle load limits will help. | Здесь может оказаться полезным обеспечение соблюдения ограничений на осевую нагрузку. |
| Despite progress made, the enforcement of legislation remains a challenge. | Несмотря на достигнутый прогресс, обеспечение соблюдения принятых законов по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
| It was also responsible for the criminal supervision and enforcement of regulations relating to the employment of foreign workers. | Оно также отвечает за уголовный надзор и обеспечение соблюдения положений, касающихся найма иностранных трудящихся. |
| In effect, the enforcement of competition rules in regulated sectors until today is very limited. | На практике обеспечение соблюдения норм конкуренции в регулируемых секторах по настоящее время остается весьма ограниченным. |
| The Ministry of Ecology and Natural Resources is responsible for enforcement of waste classification and waste management requirements. | За обеспечение соблюдения классификации отходов и требований к обращению с отходами ответственно Министерство экологии и природных ресурсов. |
| Monitoring and enforcement of the waste classification, reporting and management requirements is the responsibility of the Ministry of Environment and Natural Resources. | Контроль и обеспечение соблюдения требований к классификации отходов, отчетности по ним и обращению с ними относятся к сфере ответственности Министерства окружающей среды и природных ресурсов. |
| In Liechtenstein, the Constitutional Court is responsible for the effective protection and enforcement of fundamental rights and freedoms. | Ответственность за эффективную защиту и обеспечение соблюдения основных прав и свобод несет Конституционный суд Лихтенштейна. |
| Undoubtedly, the most delicate and difficult aspect of those rights is the enforcement of guaranteed rights. | Несомненно, самым деликатным и сложным аспектом этих прав является обеспечение соблюдения гарантированных прав. |
| The Protocol has dealt with the problem of non-parties by taking an enforcement approach. | В Протоколе проблема не являющихся сторонами участников решается с помощью подхода, предусматривающего обеспечение соблюдения. |
| Hence, the enforcement of the rights of equality and non-discrimination enjoys a wide acceptance and respect from legal point of view. | Таким образом, обеспечение соблюдения прав равенства и недискриминации пользуется широким признанием и уважением с юридической точки зрения. |
| Provinces and territories have primary responsibility for the enforcement of labour standards, occupational health and safety, and labour relations for most occupations in Canada. | Основную ответственность за обеспечение соблюдения трудовых норм, охрану здоровья и физическую безопасность на рабочем месте и трудовые отношения по большинству профессий в Канаде несут провинции и территории. |
| The Group contends that more effective monitoring and enforcement of the arms embargo could go a long way towards exposing and disrupting these trends. | Группа заявляет, что более эффективный контроль и обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия могли бы в значительной степени способствовать выявлению и сведению на нет этих тенденций. |
| Although the Kimberley Process expert mission's recommendations merit serious consideration, UNMIL currently possesses neither the enforcement mandate nor the troop capacity to implement them. | Хотя рекомендации миссии экспертов в рамках Кимберлийского процесса заслуживают серьезного рассмотрения, МООНЛ не имеет сейчас ни мандата на обеспечение соблюдения, ни воинских контингентов для осуществления соответствующей деятельности. |
| UNMIL would require an enforcement mandate and additional resources to effectively deploy to the diamond-producing areas to police and monitor diamond mining activities. | МООНЛ потребуется мандат на обеспечение соблюдения и дополнительные ресурсы, с тем чтобы она могла эффективно развернуться в алмазодобывающих районах, наладить там полицейскую службу и контролировать алмазодобывающую деятельность. |
| The next logical step after that is the enforcement of sanctions. | Следующий логический шаг после этого - обеспечение соблюдения санкций. |
| universality and completeness of regulatory and enforcement systems | универсальность и полнота систем регулирования и обеспечение соблюдения их требований |
| The members of the Council took note of the improved situation in Liberia and its positive impact on the enforcement of the sanctions regime. | Члены Совета приняли к сведению факт улучшения положения в Либерии и его позитивное воздействие на обеспечение соблюдения режима санкций. |
| Mr. Furrer defined regulation as the legal enforcement of measures against racist content on the Internet. | Г-н Фуррер определил регулирование как правовое обеспечение соблюдения мер, направленных на борьбу с размещением расистских материалов в Интернете. |
| The practices referred to involved the enforcement of laws to prevent crimes. | Упомянутые виды практики предусматривают обеспечение соблюдения законов для предотвращения преступлений. |
| Thus, the United States views verification, compliance and compliance enforcement as critically interrelated. | Таким образом, Соединенные Штаты Америки рассматривают проверку, соблюдение и обеспечение соблюдения как важные тесно взаимосвязанные элементы. |
| However, the maritime labour documentation system has additional elements that may better ensure both flag State implementation and enforcement and ongoing shipowner compliance with the Convention standards. | Вместе с тем система трудовой документации в морском судоходстве предусматривает дополнительные элементы, которые могут лучше обеспечивать как осуществление и обеспечение соблюдения государством флага соответствующих положений, так и непрерывное соблюдение судовладельцами стандартов Конвенции. |
| Poor enforcement of intellectual property rights is detrimental to a country's ability to fulfil its international obligations under WTO and various international conventions. | Слабое обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности подрывает способность страны выполнять свои международные обязательства по соглашениям ВТО и различным международным конвенциям. |
| The health and safety division of the department of labour has an inspection and enforcement responsibility but inadequate funding and transportation limits its effectiveness. | Отдел по охране труда и технике безопасности Министерства труда и трудовых отношений несет ответственность за инспектирование и обеспечение соблюдения этих стандартов, но неадекватные финансирование и транспортные возможности ограничивают эффективность его деятельности. |