From its perspective, an economic and legal link between the flag State and its ships is essential to ensure proper enforcement. |
С ее точки зрения, чтобы гарантировать надлежащее обеспечение соблюдения, необходимо предусмотреть наличие между государством флага и его судами экономической и юридической связи. |
The implementation and enforcement of the legislation enacted will pose an immense challenge. |
Выполнение и обеспечение соблюдения этих законов представляется крайне сложной задачей. |
The Ministry of Defence and National Security is tasked with the enforcement of this Law. |
Министерство обороны и национальной безопасности отвечает за обеспечение соблюдения этого закона. |
Finally, enforcement of non-proliferation should be based on the principles of justice, transparency and equality. |
И наконец, обеспечение соблюдения режима нераспространения должно основываться на принципах справедливости, транспарентности и равенства. |
The introduction as well as the enforcement of speed limits has been less notable. |
Введение, а также обеспечение соблюдения скоростных режимов не столь заметны. |
The enforcement of this restriction, including by use of live ammunition, severely limited fishing activities. |
Обеспечение соблюдения такого ограничения, в том числе применения боевых патронов, серьезно сдерживало рыболовство. |
The enforcement of the arms embargo was later strengthened. |
Обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия было позднее усилено. |
One of the critical elements in the implementation of corporate reporting standards and codes is rigorous enforcement. |
Один из важнейших элементов соблюдения стандартов и кодексов корпоративной отчетности - строгое обеспечение соблюдения. |
The enforcement of laws for equal education, especially in the fields of science, technology and engineering. |
Обеспечение соблюдения законов о равенстве в сфере образования, особенно в таких областях, как наука, технологии и техника. |
There still remain obstacles to its effectiveness, including enforcement. |
Вместе с тем эффективности программ такого страхования все еще препятствует ряд факторов, включая обеспечение соблюдения установленных правил. |
Competition enforcement was not a static exercise. |
Обеспечение соблюдения норм в области конкуренции не может основываться на статическом подходе. |
Building an appropriate regulatory framework and improved enforcement is crucial here and timing is essential. |
Решающее значение здесь имеет создание соответствующей нормативной основы и надлежащее обеспечение соблюдения установленных норм, существенно важным является и вопрос о сроках. |
Additional budgets for enforcement and compliance are not required. |
Дополнительных бюджетных средств для введения в действие и обеспечение соблюдения не требуется. |
Compliance and enforcement and monitoring, control and surveillance |
А. Обеспечение соблюдения и правоприменения и меры мониторинга, контроля и наблюдения |
FATF calls upon countries to establish necessary legal authority and to identify competent domestic authorities responsible for implementation and enforcement. |
ФАТФ призывает страны создать необходимую правовую базу и определить компетентные национальные органы, ответственные за осуществление и обеспечение соблюдения санкций. |
Ensuring compliance and enforcement of legislative measures remains a challenge. |
Обеспечение соблюдения и выполнения законодательных мер по-прежнему связано с трудностями. |
Policy, law and regulatory frameworks and compliance promotion and enforcement; |
политические, правовые и административные механизмы, а также поощрение и обеспечение соблюдения действующих норм; |
The competition authority had chosen to strengthen enforcement and the economy was now stronger than ever before. |
Орган по вопросам конкуренции решил ужесточить обеспечение соблюдения закона, и в настоящее время экономика является как никогда сильной. |
Key areas for cooperation include data collection, monitoring and enforcement. |
Ключевые направления сотрудничества включают сбор данных, мониторинг и обеспечение соблюдения действующих правил. |
Consideration could be given to changes in the relationship between an enterprise and the authorities responsible for environmental licensing and enforcement. |
Можно было бы рассмотреть целесообразность изменения взаимоотношений между предприятием и органами, ответственными за экологическое лицензирование и обеспечение соблюдения природоохранного законодательства. |
First and foremost because effective enforcement and control are important remedies in ensuring full compliance with existing standards including a possible ban. |
В первую очередь по той причине, что эффективное обеспечение соблюдения принятых решений и контроль являются важными средствами обеспечения полного соблюдения действующих норм, в том числе и возможных запретов. |
The lack of enforcement of the existing legislation is also a matter of concern. |
Еще одной причиной озабоченности является недостаточное обеспечение соблюдения действующего законодательства. |
Resource limitations cause delays in investigation, compliance review, technical assistance and enforcement; |
Ограниченность средств вызывает задержки в проведении расследований, затрудняет надзор за соблюдением, усложняет техническую помощь и обеспечение соблюдения законов; |
Achieving compliance with the Protocol's obligations will largely depend upon domestic enforcement by various Parties of their laws implementing the Protocol. |
Обеспечение соблюдения обязательств по Протоколу будет во многом зависеть от выполнения внутри стран различными Сторонами своих законов, принятых для осуществления Протокола. |
They must also demonstrate a capacity to manage the complex issues relating to migration, including enforcement. |
Руководителям также необходимо демонстрировать способность решать сложные проблемы, связанные с миграцией, включая принудительное обеспечение соблюдения законов. |