| From its perspective, an economic and legal link between the flag State and its ships is essential to ensure proper enforcement. | С ее точки зрения, чтобы гарантировать надлежащее обеспечение соблюдения, необходимо предусмотреть наличие между государством флага и его судами экономической и юридической связи. |
| The implementation and enforcement of the legislation enacted will pose an immense challenge. | Выполнение и обеспечение соблюдения этих законов представляется крайне сложной задачей. |
| The Ministry of Defence and National Security is tasked with the enforcement of this Law. | Министерство обороны и национальной безопасности отвечает за обеспечение соблюдения этого закона. |
| Finally, enforcement of non-proliferation should be based on the principles of justice, transparency and equality. | И наконец, обеспечение соблюдения режима нераспространения должно основываться на принципах справедливости, транспарентности и равенства. |
| The introduction as well as the enforcement of speed limits has been less notable. | Введение, а также обеспечение соблюдения скоростных режимов не столь заметны. |
| The enforcement of this restriction, including by use of live ammunition, severely limited fishing activities. | Обеспечение соблюдения такого ограничения, в том числе применения боевых патронов, серьезно сдерживало рыболовство. |
| The enforcement of the arms embargo was later strengthened. | Обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия было позднее усилено. |
| One of the critical elements in the implementation of corporate reporting standards and codes is rigorous enforcement. | Один из важнейших элементов соблюдения стандартов и кодексов корпоративной отчетности - строгое обеспечение соблюдения. |
| The enforcement of laws for equal education, especially in the fields of science, technology and engineering. | Обеспечение соблюдения законов о равенстве в сфере образования, особенно в таких областях, как наука, технологии и техника. |
| There still remain obstacles to its effectiveness, including enforcement. | Вместе с тем эффективности программ такого страхования все еще препятствует ряд факторов, включая обеспечение соблюдения установленных правил. |
| Competition enforcement was not a static exercise. | Обеспечение соблюдения норм в области конкуренции не может основываться на статическом подходе. |
| Building an appropriate regulatory framework and improved enforcement is crucial here and timing is essential. | Решающее значение здесь имеет создание соответствующей нормативной основы и надлежащее обеспечение соблюдения установленных норм, существенно важным является и вопрос о сроках. |
| Additional budgets for enforcement and compliance are not required. | Дополнительных бюджетных средств для введения в действие и обеспечение соблюдения не требуется. |
| Compliance and enforcement and monitoring, control and surveillance | А. Обеспечение соблюдения и правоприменения и меры мониторинга, контроля и наблюдения |
| FATF calls upon countries to establish necessary legal authority and to identify competent domestic authorities responsible for implementation and enforcement. | ФАТФ призывает страны создать необходимую правовую базу и определить компетентные национальные органы, ответственные за осуществление и обеспечение соблюдения санкций. |
| Ensuring compliance and enforcement of legislative measures remains a challenge. | Обеспечение соблюдения и выполнения законодательных мер по-прежнему связано с трудностями. |
| Policy, law and regulatory frameworks and compliance promotion and enforcement; | политические, правовые и административные механизмы, а также поощрение и обеспечение соблюдения действующих норм; |
| The competition authority had chosen to strengthen enforcement and the economy was now stronger than ever before. | Орган по вопросам конкуренции решил ужесточить обеспечение соблюдения закона, и в настоящее время экономика является как никогда сильной. |
| Key areas for cooperation include data collection, monitoring and enforcement. | Ключевые направления сотрудничества включают сбор данных, мониторинг и обеспечение соблюдения действующих правил. |
| Consideration could be given to changes in the relationship between an enterprise and the authorities responsible for environmental licensing and enforcement. | Можно было бы рассмотреть целесообразность изменения взаимоотношений между предприятием и органами, ответственными за экологическое лицензирование и обеспечение соблюдения природоохранного законодательства. |
| First and foremost because effective enforcement and control are important remedies in ensuring full compliance with existing standards including a possible ban. | В первую очередь по той причине, что эффективное обеспечение соблюдения принятых решений и контроль являются важными средствами обеспечения полного соблюдения действующих норм, в том числе и возможных запретов. |
| The lack of enforcement of the existing legislation is also a matter of concern. | Еще одной причиной озабоченности является недостаточное обеспечение соблюдения действующего законодательства. |
| Resource limitations cause delays in investigation, compliance review, technical assistance and enforcement; | Ограниченность средств вызывает задержки в проведении расследований, затрудняет надзор за соблюдением, усложняет техническую помощь и обеспечение соблюдения законов; |
| Achieving compliance with the Protocol's obligations will largely depend upon domestic enforcement by various Parties of their laws implementing the Protocol. | Обеспечение соблюдения обязательств по Протоколу будет во многом зависеть от выполнения внутри стран различными Сторонами своих законов, принятых для осуществления Протокола. |
| They must also demonstrate a capacity to manage the complex issues relating to migration, including enforcement. | Руководителям также необходимо демонстрировать способность решать сложные проблемы, связанные с миграцией, включая принудительное обеспечение соблюдения законов. |