| Consequently, the CDC&E is responsible for the enforcement of various prohibitions and restrictions derived from national legislation and international conventions, ratified by the Republic of Cyprus. | Поэтому ТАД отвечает за обеспечение соблюдения различных запретительных и ограничительных мер, вытекающих из национального законодательства и международных конвенций, ратифицированных Республикой Кипр. |
| Therefore, the formulation, dissemination and enforcement of codes of conduct and ethical standards must become one of the organizations' strategic priorities in the development of a culture of accountability. | Поэтому составление, распространение и обеспечение соблюдения кодексов поведения и этических стандартов должны стать одним из стратегических приоритетов для организаций при формировании культуры подотчетности. |
| The allocation and enforcement of user and property rights to forest resources is a fundamental basis for policies intended to ensure sustainable forest management. | Важнейшей основой политики, направленной на обеспечение устойчивого лесопользования, является закрепление и обеспечение соблюдения прав пользования и владения лесными ресурсами. |
| Underutilization of scarce resources, low literacy rates and a lack of adequately equipped institutions cause inefficiency, poor enforcement and implementation of laws, and limited participation by target groups. | Недостаточное использование имеющихся скудных ресурсов, низкий уровень грамотности и отсутствие оснащенных адекватным образом учреждений обусловливают неэффективное обеспечение соблюдения законов и ограниченную активность соответствующих слоев населения. |
| Ireland stated that the matters addressed by General Assembly resolution 55/8 were regulated by the European Community, although enforcement was under the competency of national authorities of the member States. | Ирландия заявила, что вопросы, затрагиваемые в резолюции 55/8 Генеральной Ассамблеи, регулируются Европейским сообществом, хотя обеспечение соблюдения входит в компетенцию национальных органов государств-членов. |
| Instruments which promote self-regulation have also been considered useful by some States, in particular beyond areas of national jurisdiction where enforcement of protection measures is difficult. | Некоторые государства считают также полезными инструменты поощрения саморегулирования, в частности за пределами действия национальной юрисдикции, где обеспечение соблюдения охранных мер сопряжено со сложностями. |
| Direct enforcement of international human rights by the courts, other tribunals or administrative authorities | Непосредственное обеспечение соблюдения международно признанных прав человека судами, трибуналами и административными органами |
| The enactment, implementation and enforcement of the Act has hastened efforts in protecting the environment from impacts of development and other polluting activities. | Принятие, осуществление и обеспечение соблюдения этого закона активизировали усилия по защите окружающей среды от последствий развития и других загрязняющих видов деятельности. |
| The enforcement of those norms would ensure that the topic was constantly being addressed in government institutions, civil-society organizations and the media. | Обеспечение соблюдения этих норм обеспечит постоянное рассмотрение этой темы в правительственных учреждениях, организациях гражданского общества и средствах массовой информации. |
| (b) The Ministry of Economy and Finance (MEF) is the Romanian enforcement authority for the sanctions referred to in paragraph 9 of the resolution. | Ь) Министерство экономики и финансов Румынии отвечает за обеспечение соблюдения санкций, указанных в пункте 9 резолюции. |
| Development, dissemination and enforcement of the law | Разработка, распространение и обеспечение соблюдения законов |
| The enforcement of trafficking laws continues to pose a challenge to many States, as demonstrated by the low number of prosecutions. | Обеспечение соблюдения законов о борьбе с торговлей людьми для многих государств до сих пор является непростой задачей, о чем свидетельствует по-прежнему низкое число судебных процессов. |
| Recognizing the important contribution made by the legal and auditing community worldwide to the enforcement of standards and safeguards for environmental sustainability, | признавая важный вклад мирового правового и аудиторского сообщества в обеспечение соблюдения стандартов и гарантий для обеспечения экологической устойчивости, |
| Effective competition law and anti-corruption enforcement are thus crucial in ensuring that public procurement is free from anti-competitive and corrupt practices that harm consumers. | Таким образом эффективное обеспечение соблюдения законодательства в области конкуренции и борьбы с коррупцией имеет жизненно важное значение для предотвращения использования антиконкурентной и коррупционной практики в сфере государственных закупок, которая наносит ущерб интересам потребителей. |
| It is expected that the enforcement of these protocols will contribute towards restoring ecosystem resilience through activities that address, for example, ocean acidification. | Ожидается, что обеспечение соблюдения этих протоколов будет способствовать восстановлению стойкости экосистем благодаря мероприятиям, направленным на решение, среди прочего, проблемы закисления океана. |
| Most countries have a legally established minimum age of marriage, but the enforcement of laws varies and traditional practice often prevails. | В законодательстве большинства стран установлен минимальный возраст вступления в брак, однако обеспечение соблюдения законов неодинаково, и часто преобладает традиционная практика. |
| Without such frameworks and policy support, innovative activity cannot develop, little commercially valuable intellectual property will be created, and IPR enforcement will remain an empty promise. | В отсутствие таких рамок и политической поддержки не может развиваться инновационная деятельность, создаваемая интеллектуальная собственность будет представлять незначительную коммерческую ценность, а обеспечение соблюдения ПИС останется пустым звуком. |
| Presenters discussed best practices for successful partnerships in licensing, enforcement and industry, while breakout exercises demonstrated how partnerships enhance the effectiveness of strategic trade controls. | Участники обсудили передовые методы налаживания успешных партнерских связей в таких областях, как лицензирование, обеспечение соблюдения и промышленность, а работа по группам продемонстрировала, как партнерские связи укрепляют эффективность мер по контролю за торговлей стратегическими товарами. |
| (b) To promote enforcement of existing laws. | Ь) обеспечение соблюдения действующего законодательства; |
| The implementation, supervision and enforcement of other regulatory initiatives under discussion remain crucial as well and should be given more prominence in the international agenda. | Кроме того, крайне важное значение по-прежнему имеет осуществление других находящихся на рассмотрении инициатив в области регулирования, надзор за их реализацией и обеспечение соблюдения их требований, и этим вопросам должно уделяться больше внимания в международной повестке дня. |
| (k) Ineffective implementation and/or enforcement of laws aimed at promoting and protecting women's human rights; | к) неэффективное осуществление и/или обеспечение соблюдения законов, направленных на поощрение и защиту прав человека женщин; |
| Article 36: The enforcement of the law in cases of corruption offences is the competence of judges and prosecutors for federal criminal and correctional matters. | Статья 36: Обеспечение соблюдения закона при расследовании преступлений, связанных с коррупцией, входит в компетенцию судей и прокуроров, занимающихся вопросами, связанными с уголовными делами и исправительными наказаниями, на федеральном уровне. |
| A related concern is to avoid neglecting agreed initiatives and compacts and to guarantee effective monitoring, accountability and, in critical areas, the enforcement of international commitments. | Это вызывает обеспокоенность тем, как не допустить пренебрежения согласованными инициативами и договорами и гарантировать эффективный мониторинг, подотчетность, а в ключевых областях - обеспечение соблюдения международных обязательств. |
| Federal agencies charged with enforcing worker protection laws understand that effective enforcement of labour law is essential to ensure proper wages and working conditions for all workers. | Федеральные учреждения, следящие за исполнением законов о защите трудящихся, исходят из того, что эффективное обеспечение соблюдения трудового законодательства является необходимой предпосылкой достойной оплаты и надлежащих условий труда для всех работающих. |
| Actual enforcement of accounting and auditing standards, including securities and corporate laws, is something to be handled at the national level. | Фактическое обеспечение соблюдения стандартов учета и аудита, включая законы о ценных бумагах и деятельности корпораций, представляют собой ту задачу, которая должна решаться на национальном уровне. |