Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечение соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечение соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечение соблюдения
While the emphasis by the Provisional Institutions has been on framing laws and rules governing various activities, the implementation and enforcement of the existing rules and norms continue to pose challenges. Хотя временные институты уделяли основное внимание разработке законов и правил, регулирующих различные виды деятельности, осуществление и обеспечение соблюдения действующих правил и норм по-прежнему сопряжены с трудностями.
The Ministry of Culture, Youth and Sports has a very active role in the elimination of such phenomena, also through the collaboration with the community of artists and other State organisms responsible for the enforcement of the law. Министерство культуры, молодежи и спорта играет весьма активную роль в деле искоренения такого явления, в том числе в сотрудничестве с деятелями культуры и искусства и другими государственными органами, отвечающими за обеспечение соблюдения закона.
Safeguarding the human rights of migrants implies the effective application of norms enshrined in human rights instruments as well as the ratification and enforcement of instruments specifically relevant to the treatment of migrants. Обеспечение прав человека мигрантов подразумевает эффективное применение норм, сформулированных в документах по правам человека, а также ратификацию и обеспечение соблюдения положений документов, конкретно касающихся обращения с мигрантами.
It commits States to establishing controls across a wide range of areas, including civilian possession (which is not covered in the Programme of Action), transfers of small arms and light weapons, manufacturing, marking and tracing, brokering, and enforcement of arms embargoes. Он обязывает государства принять меры контроля во многих областях, включая оружие, находящееся во владении гражданских лиц (что не охвачено в Программе действий), передачу стрелкового оружия и легких вооружений, производство, маркировку и отслеживание, брокерскую деятельность и обеспечение соблюдения эмбарго в отношении оружия.
In this regard, the Page 7 European Commission presented its initiatives to strengthen IPR enforcement at the multilateral level (TRIPS) as well as in bilateral trade and economic cooperation agreements (TRIPS plus). В этой связи Европейская комиссия проинформировала о своих инициативах, направленных на обеспечение соблюдения ПИС на международном уровне (ТАПИС), а также в двусторонней торговле и в рамках соглашений об экономическом сотрудничестве (ТАПИС-плюс).
The lesson learned is that if South Africa truly wants to be a player in the global market, monitoring and enforcement must be a cornerstone of the financial reporting system. Вывод заключается в том, что если Южная Африка действительно хочет быть одним из игроков на глобальном рынке, то контроль и обеспечение соблюдения стандартов должны лежать в основе системы финансовой отчетности.
For example, adequate consolidation of property rights requires not just a commitment from the Government but also the allocation of resources for enforcement, arbitration, protection and conflict resolution. Например, для надлежащего укрепления имущественных прав требуется не только решимость правительства, но и выделение ресурсов на обеспечение соблюдения этих прав, арбитраж, защиту и урегулирование конфликтов.
(b) Each State is responsible for the sustainable management of its forests and for the enforcement of its forest-related laws; Ь) каждое государство несет ответственность за неистощительное ведение своего лесного хозяйства и обеспечение соблюдения его законов о лесах;
However, all interested parties recognize that port State control is not a substitute for flag State implementation and enforcement, as flag States have the primary responsibility for the effective enforcement of standards on board their ships. Однако все заинтересованные стороны признают, что контроль государств порта не может подменить собой осуществление государствами флага и обеспечение ими соблюдения действующих правил, ибо на государства флага возложена главная ответственность за эффективное обеспечение соблюдения норм на борту их судов.
Enforcement of anti-racism legislation: The enforcement of anti-racism legislation is also being compiled, on the basis of criminal cases under 283 of the Penal Code. Обеспечение соблюдения антирасистского законодательства: также осуществляется сбор информации о применении антирасистского законодательства, в частности об уголовных делах, возбужденных в соответствии с пунктом 283 Уголовного кодекса.
Under certain conditions, the European Union Treaty submits both enterprises with special and/or exclusive rights and state and regional or local subsidies to the monitoring control of the European Union Commission in charge of the enforcement of competition rules. При определенных условиях положения Договора об образовании Европейского союза предусматривают распространение как на предприятия, наделенные особыми и/или исключительными правами, так и на государственные, региональные или местные субсидии процедуры мониторингового контроля Комиссии Европейского союза, которая отвечает за обеспечение соблюдения правил конкуренции.
In its view, the international community should be responsible for the enforcement of the agreements reached at the conference and for providing financial and material assistance for disarmament and rehabilitation efforts in Somalia. По его мнению, международному сообществу следует взять на себя ответственность за обеспечение соблюдения соглашений, достигнутых на этой конференции, и за оказание финансовой и материальной поддержки усилиям по разоружению и восстановлению в Сомали.
Ensuring the enforcement of labour legislation and protecting the rights of all workers being employed in the Cyprus labour market is one of the main priorities of the Ministry of Labour and Social Insurance. Одним из главных приоритетов министерства труда и социального обеспечения является обеспечение соблюдения трудового законодательства и защиты прав всех трудящихся, задействованных на рынке труда Кипра.
As elaborated in Canada's Third Report, the Attorney General of British Columbia (BC) is responsible for the enforcement of provincial statutes and prosecution of criminal offences which occur within the province. Как об этом подробно рассказывалось в третьем докладе Канады, Генеральная прокуратура Британской Колумбии (БК) отвечает за обеспечение соблюдения законов провинции и за осуществление уголовного преследования в связи с совершаемыми в провинции правонарушениями.
Effective enforcement on the high seas must rely on better cooperation among States in a manner that promotes the community interest on the one hand, and protects the interest of a flag State on the other, in a fair and balanced way. Эффективное обеспечение соблюдения в открытом море должно основываться на лучшей организации сотрудничества между государствами, когда, с одной стороны, удовлетворяется общий интерес, а с другой - обеспечивается защита интересов государства флага, причем на справедливой и сбалансированной основе.
The United Nations system should focus on its role and capacity to establish and maintain international regimes, including the formulation, enforcement and supervision of international norms and standards. Система Организации Объединенных Наций должна сосредоточить внимание на своей роли и возможностях в деле установления и поддержания международно-правовых режимов, включая разработку, обеспечение соблюдения и контроль за соблюдением международных норм и стандартов.
In this case, enforcement of regulations governing such issues as signals, communications, prevention of collisions and ships' routeing relies on the effective exercise of both flag and coastal State jurisdiction. В этом случае обеспечение соблюдения правил, регулирующих такие вопросы, как использование сигналов, связь, предупреждение столкновений и установление путей движения судов, зависит от эффективного осуществления юрисдикции как государства флага, так и прибрежного государства.
It was suggested that "inadequate legal sanctions against violence against women, or inadequate enforcement of existing legislation" could be added to the list of indicators of vulnerability contained in paragraph 45 of the annex to the Secretary-General's report. Было предложено добавить в перечень показателей уязвимости, содержащийся в пункте 45 приложения к докладу Генерального секретаря, "недостаточные правовые санкции, направленные против насилия в отношении женщин, или недостаточное обеспечение соблюдения существующих законодательных актов".
The Agreement requires the strengthening of existing RFMOs and the creation of such organizations where none exist. RFMOs are to organize the collection of scientific data and the application and enforcement of conservation measures. Соглашение предписывает укреплять существующие РРХО и создавать такие организации там, где их нет. РРХО надлежит организовывать сбор научных данных и применение и обеспечение соблюдения мер по сохранению.
The Customs, the General Inspection Service of the Ministry of Agriculture, Nature Management and Fisheries and the police (including the Central Bureau of Criminal Investigations) were responsible for the enforcement of regulations under the Convention. Ответственность за обеспечение соблюдения предусмотренных в Конвенции положений несут таможенная служба, Генеральная инспекционная служба министерства сельского хозяйства, природопользования и рыболовства, а также полиция (в том числе Центральное бюро уголовных расследований).
c) Regional activities to improve data on imports and exports of mercury and enforcement of customs control through, for example, the Green Customs initiative; с) региональные мероприятия, направленные на повышение качества данных об импортных и экспортных поставках ртути и обеспечение соблюдения таможенных мер контроля, в частности, путем реализации инициативы "Экологическая таможня"; и
The main challenge will be to contribute practically to the establishment of the rule of law, in particular the enforcement of property rights and contract discipline, in transition economies. Основной задачей будет являться внесение практического вклада в обеспечение верховенства закона, в частности в обеспечение соблюдения прав собственности и договорной дисциплины в странах с переходной экономикой.
One clear way in which we can do this is by showing, in concrete terms, our support for the main organ for the development and enforcement of international law, the International Court of Justice. Мы сможем добиться этого лишь одним способом, а именно, оказав вполне конкретную поддержку Международному Суду - главному органу, отвечающему за развитие и обеспечение соблюдения международного права.
The Royal Barbados Police Force comprises some 1250 officers and is primarily involved in the maintenance of law and order, the protection of life and property, the prevention and detection of crime as well as the enforcement of all laws and regulations. Барбадосская королевская полиция насчитывает около 1250 полицейских и главным образом отвечает за поддержание правопорядка, защиту людей и имущества, предупреждение преступности, расследование преступлений, а также обеспечение соблюдения всех законов и постановлений.
Efficient functioning of the infrastructure required the strengthening of all its components, including accounting standards, the statutory framework, monitoring and enforcement, education and training, the accounting profession and ethics, and auditing standards. Для эффективного функционирования этой инфраструктуры требуется укрепление всех ее компонентов, включая стандарты учета, нормативно-правовые основы, контроль и обеспечение соблюдения, образование и профессиональную подготовку, бухгалтерские организации и вопросы этики, а также стандарты аудита.