| The Sanctions Committee notes that the enforcement of sanctions is the responsibility of the national enforcement authorities of Member States. | Комитет по санкциям отмечает, что ответственность за обеспечение соблюдения санкций лежит на национальных правоохранительных органах государств-членов. |
| More work needs to be done on the issue of enforcement, however, including by sharing information about current enforcement practices in participating countries. | Вместе с тем обеспечение соблюдения предписаний требует дальнейшей работы, в том числе в виде взаимного обмена информацией о правоохранительных методах, ныне практикуемых в странах-участницах. |
| Drafting and enforcement of environmental protection regulations, legislation and enforcement. | Подготовка и обеспечение соблюдения установлений и нормативных актов, касающихся охраны окружающей среды. |
| The Code also devolves to local governments responsibility for the enforcement of certain regulatory powers including enforcement of environmental laws, enforcement of national building codes, and approval of subdivision plans. | Согласно Кодексу, местные власти также осуществляют некоторые полномочия по регулированию, включая исполнение природоохранного законодательства, обеспечение соблюдения общенациональных строительных норм и утверждение местных планов землеустройства. |
| The rationale for exempting domestic employees from the MPF System is that compliance and enforcement would be extremely difficult. | Причина исключения лиц, работающих в качестве домашней прислуги, из сферы охвата системы ОРФ заключается в том, что обеспечение соблюдения предъявляемых требований было бы сопряжено с чрезвычайными трудностями. |
| Effective implementation and enforcement of the Convention requires considerable and sustained attention from Governments. | Эффективное осуществление и обеспечение соблюдения Конвенции требует значительного и постоянного внимания со стороны правительств. |
| Although many countries had promulgated laws and regulations in this area, their implementation and enforcement remained a challenge. | Хотя многие страны обнародовали законы и положения в этой области, их осуществление и обеспечение соблюдения по-прежнему проблематичны. |
| IHRB stated that stronger negotiation and enforcement of concession contracts by the Government would benefit the Liberian population. | ИПЧБ заявил, что более сильные позиции на переговорах и обеспечение соблюдения договоров концессии со стороны правительства принесут выгоды населению Либерии. |
| The responsibility for the enforcement of the Women's Employment Law is of the Ministry of Industry, Trade and Labor. | На Министерство промышленности, торговли и труда возложена ответственность за обеспечение соблюдения Закона о занятости женщин. |
| Women in such situations usually fear reporting exploitation to the authorities, especially where criminal investigations and the enforcement of labour standards are linked to immigration control. | Находящиеся в такой ситуации женщины, как правило, боятся сообщать об эксплуатации властям, особенно тогда, когда уголовное расследование и обеспечение соблюдения трудовых норм увязываются с иммиграционным контролем. |
| A blockade must satisfy a number of legal requirements, including: notification, effective and impartial enforcement and proportionality. | Блокада должна удовлетворять ряду правовых требований, включая уведомление, эффективное и беспрепятственное обеспечение соблюдения и соразмерность. |
| Protection and enforcement of IP is key for the effective and systematic commercial exploitation of innovations. | Защита и обеспечение соблюдения прав ИС являются ключом к эффективному и систематическому коммерческому использованию инноваций. |
| The enforcement of IP is typically entrusted to a number of government ministries, departments and agencies. | Обеспечение соблюдения прав ИС, как правило, поручается ряду государственных министерств, ведомств и учреждений. |
| The Department of Civil Administration commented that such enforcement is rarely applied. | Департамент гражданской администрации отметил, что такое обеспечение соблюдения применяется редко. |
| These measures should include, inter alia, the enactment and enforcement of laws and public awareness campaigns on violence against women and girls. | Эти меры должны включать, в частности, принятие и обеспечение соблюдения соответствующих законов и проведение кампаний общественной информации по вопросам насилия в отношении женщин и девочек. |
| Elements including enforcement, monitoring and evaluation practices are also described. | Также излагаются элементы, включая обеспечение соблюдения, контроль и методы оценки. |
| Implementation and enforcement of these laws are one of the keys to meeting the targets. | Осуществление и обеспечение соблюдения этих законов является одним из ключей к достижению поставленных целей. |
| Pursuant to UNCLOS, the enforcement of international instruments beyond areas of national jurisdiction is primarily the responsibility of the flag State. | Согласно ЮНКЛОС, обеспечение соблюдения международных документов за пределами действия национальной юрисдикции прежде всего является обязанностью государства флага. |
| The enforcement of existing regulations needs to be strengthened. | необходимо усилить обеспечение соблюдения действующих постановлений. |
| Although EPC provides consistent procedures and standards for examining a patent application, the interpretation and enforcement of a patent thus granted are reserved for the laws of the individual member States. | Хотя ЕПК предусматривает последовательные процедуры и правила рассмотрения патентной заявки, толкование и обеспечение соблюдения выданного таким образом патента являются объектом нормативной регламентации отдельных государств-членов. |
| The consistent application and enforcement of these laws is an important part of maintaining the legitimacy of the migration program and the rule of law in Australia. | Последовательное применение и обеспечение соблюдения этих законов является важной частью сохранения легитимности программы миграции и верховенства права в Австралии. |
| The enactment of appropriate legislation, its implementation and enforcement are the three key issues on which a member State's performance will be measured under the audit scheme. | В рамках схемы проверки будут оцениваться усилия государств-членов по трем ключевым параметрам: принятие надлежащего законодательства, его осуществление и обеспечение соблюдения. |
| 2.2.5 Key approaches and procedures for POPs chemical and pesticide management including enforcement and monitoring requirements | 2.2.5 Ключевые подходы и процедуры в отношении СОЗ и регулирования пестицидов, включая обеспечение соблюдения законодательства и требований мониторинга. |
| Implementation and enforcement, the real evidence of whether a "binding" instrument is binding or not in practice, depends on the deployment of a number of tools for monitoring and enforcement processes, procedures and mechanisms, as well as their effectiveness. | Осуществление или обеспечение соблюдения - реальное свидетельство того, является ли "обязательный" договор обязательным или нет на практике, зависит от применения ряда средств для мониторинга и процессов правоприменения, процедур и механизмов, а также их эффективности. |
| The Agreement also requires the enforcement of existing labour laws in both countries and the establishment of a Joint Forum on Environmental Technical Cooperation in order to ensure enforcement of existing environmental regulations. | В соглашении также предусматривается обеспечение соблюдения действующих трудовых норм в обеих странах и учреждение совместного форума технического сотрудничества по экологическим вопросам для обеспечения соблюдения действующих экологических норм. |