Enforcement of the United Nations standards of conduct and functions of Conduct and Discipline Units |
Обеспечение соблюдения норм поведения Организации Объединенных Наций и функции групп по вопросам поведения и дисциплины |
Enforcement is ultimately contingent upon the cooperation of States, and those found violating the embargo should be held accountable. |
Обеспечение соблюдения эмбарго в конечном счете зависит от сотрудничества государств, а те, кто, как было установлено, нарушает эмбарго, должны привлекаться к ответственности. |
Enforcement and control can be important contributors to ensuring the factual compliance with a possible ban and hence the 100% phase out. |
Обеспечение соблюдения принятых мер и контроль могут быть важными факторами обеспечения фактического соблюдения возможного запрета, а следовательно - 100-процентного прекращения использования свинца. |
(e) Enforcement: to remind people about their legal obligation and duty to take part if they persistently refused to do so; |
ё) обеспечение соблюдения закона: напомнить гражданам об их закрепленной в законе обязанности и долге принять участие в переписи в случае, если они неоднократно отказывались делать это; |
The Enforcement and Monitoring and Department of SECP is responsible for enforcing IFRS compliance, investigation, compliance with relevant laws and regulations by listed companies, and for prosecution. |
Департамент КЦББП по правоприменению и контролю отвечает за обеспечение соблюдения МСФО, проведение расследований, соблюдение соответствующих законов и положений включенными в листинг компаниями, а также за привлечение к ответственности. |
(a) Enforcement of the laws relating to education at the compulsory and other levels so as to improve attendance rates and eliminate absenteeism by creating an appropriate link between educational institutions and the social milieu; |
(а) обеспечение соблюдения законов, касающихся образования обязательной и других ступеней, во целях повышения посещаемости занятий и борьбы с прогулами путем установления необходимой связи между учебными заведениями и социальной средой; |
C. NATURE AND SCOPE OF THE PROBLEM: ENFORCEMENT AND PROTECTION OF IPRs IN THE TRANSITION ECONOMIES: |
С. ХАРАКТЕР И МАСШТАБЫ ПРОБЛЕМЫ: ОБЕСПЕЧЕНИЕ СОБЛЮДЕНИЯ И ЗАЩИТА ПИС В СТРАНАХ С ПЕРЕХОДНОЙ ЭКОНОМИКОЙ |
The present document draws on the main conclusions of the Conference "Intellectual Property Rights Enforcement: the Role of Intellectual Property in International Research and Development and Knowledge Transfer", Geneva, 8 and 9 July 2010. |
Настоящий документ основывается на основных выводах Конференции на тему "Обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности: роль интеллектуальной собственности в международных исследованиях и разработках и передаче знаний", Женева, 8 и 9 июля 2010 года. |
In October 1998, the Working Party on International Legal and Commercial Practice (WP.) organized a major Forum in Geneva on the "Protection and Enforcement of Intellectual Property Rights in the Transition Economies of Central and Eastern Europe and the CIS." |
В октябре 1998 года в Женеве Рабочей группой по международной юридической и коммерческой практике (РГ.) был организован крупный форум на тему "Защита и обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности в странах с переходной экономикой центральной и восточной Европы и СНГ". |
E. Compliance and enforcement |
Е. Соблюдение и обеспечение соблюдения |
(c) Compliance and enforcement |
с) Соблюдение и обеспечение соблюдения |
The enforcement and monitoring of sanctions |
Обеспечение соблюдения санкций и контроль за ними |
Rigorous enforcement of labour rights |
Строгое обеспечение соблюдения трудовых прав |
Ensure the enforcement of mandatory standards |
5.4 Обеспечение соблюдения обязательных стандартов |
C. Accountability and enforcement |
С. Подотчетность и обеспечение соблюдения |
Protection and enforcement of IP rights |
Охрана и обеспечение соблюдения прав ИС |
C. Implementation and enforcement |
С. Осуществление и обеспечение соблюдения |
Effective enforcement of existing regulations and the adoption of adequate air quality and emission control standards could offer low-cost options for enhancing the sustainability of transport. |
Эффективное обеспечение соблюдения существующих нормативных актов и введение надлежащих стандартов по качеству воздуха и контролю выбросов могут стать малозатратными шагами в направлении рационализации транспорта. |
It also noted that the enforcement of marine protected areas beyond areas of national jurisdiction depended on the availability of vessel-tracking systems and remote sensing tools. |
Он также отметил, что обеспечение соблюдения режима охраняемых районов моря в зонах, находящихся за пределами действия национальной юрисдикции, зависит от наличия систем слежения за судами и инструментов дистанционного зондирования. |
Enforcement of existing procedures in accepting late arrivals so as to avoid late departure of trains and revised procedures to assure document integrity. |
с) принудительное обеспечение соблюдения нынешних процедур при приемке грузов, доставленных с опозданием, с целью недопущения задержек в отправке железнодорожных составов, а также пересмотра применяемых процедур проверки достоверности документации; |
Monitoring of water quality and enforcement |
Контроль за качеством воды и обеспечение соблюдения требований |
Uncertainty over whether innovators and entrepreneurs can receive rewards from developing their new ideas leads to the physical movement of persons to countries where enforcement and protection is more secure. |
Не имея уверенности в том, что они смогут получить вознаграждение от воплощения в жизнь своих идей, новаторы и предприниматели уезжают в те страны, где защита и обеспечение соблюдения прав являются более надежными. |
Effective anti-cartel enforcement requires competition authorities with sufficient enforcement powers and effective investigative tools at their disposal to facilitate evidence collection and to be able to impose effective sanctions. |
Эффективное обеспечение соблюдения антикартельного законодательства возможно при условии наличия у органов по вопросам конкуренции достаточных правоприменительных полномочий эффективных механизмов проведения расследований, облегчающих сбор доказательств и использование действенных санкций. |
This is important in order to increase deterrence and in order not to excessively burden enforcement authorities and rights holders with enforcement costs. |
Эта мера является важной составляющей политики удерживания от совершения возможных правонарушений и освобождения правоохранительных органов и правообладателей от избыточного бремени затрат на обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
Conduct and Discipline Teams continue to develop and implement various measures on prevention, enforcement and remedial action. |
Подразделения по вопросам поведения и дисциплины продолжали разработку и осуществление различных мер, направленных на предотвращение нарушений, обеспечение соблюдения установленных стандартов поведения и принятие мер по исправлению ситуации. |