No matter how uneven, growth, especially industrialization, has involved a great increase in the demand for energy. |
Каким бы неравномерным он ни был, экономический рост, особенно индустриализация, привели к значительному увеличению спроса на энергоресурсы. |
Current account deficits widened moderately in 2010, partly owing to the robust import growth fuelled by bold public investment, rising private demand and increasing food and energy prices. |
Дефицит текущего платежного баланса в 2010 году увеличился незначительно, частично из-за стремительного роста объемов импорта, подпитываемого решительными государственными инвестициями, увеличивающимся частным спросом и растущими ценами на продовольственные товары и энергоресурсы. |
Owing to continuing strong economic growth, China and India account for just over half of the increase in world primary energy demand between 2006 and 2030. |
Вследствие продолжающегося значительного экономического роста на долю Китая и Индии приходится чуть более половины увеличения мирового спроса на первичные энергоресурсы в период с 2006 по 2030 год. |
This means that SEEA should not include separate entries in the balance sheets for renewable energy resources since this would lead to double counting. |
Это означает, что в СЭЭУ возобновляемые энергоресурсы не нужно отражать отдельными проводками в балансах активов и пассивов, поскольку это привело бы к двойному счету. |
Since 2008, high and volatile food and energy prices have affected the livelihoods of hundreds of millions of poor citizens, especially in developing economies. |
С 2008 года высокие и подверженные резким колебаниям цены на продовольствие и энергоресурсы являются одним из факторов, негативно влияющих на уровень жизни сотен миллионов неимущих, особенно в развивающихся странах. |
Foreign exchange shortages triggered by and associated with rising world energy and food prices, in particular, have had serious negative consequences on the implementation of our investment programmes. |
Нехватка иностранной валюты вследствие повышения мировых цен на энергоресурсы и продовольствие, в частности, имела серьезные негативные последствия для осуществления наших инвестиционных программ. |
As the dwelling stock grows older and the price for energy resources goes up, housing renovation and rehabilitation gain particular importance. |
По мере старения жилого фонда и роста цен на энергоресурсы ремонт и модернизация жилого фонда приобретают особо важное значение. |
High and volatile food and energy prices |
Высокие и изменчивые цены на продовольствие и энергоресурсы |
This occurred when the world, particularly developing countries, was still reeling under the impacts of sharp rises in food and energy prices. |
Он начался, когда мир, особенно развивающиеся страны, еще не успел прийти в себя после резкого повышения цен на продовольствие и энергоресурсы. |
The waste diverted for reuse and recycling, and then energy that it generates, creates new businesses and employment and raises revenue. |
Повторное использование и рециркуляция отходов и получаемые при этом энергоресурсы позволяют создавать новые предприятия и рабочие места, увеличивая доходную базу. |
Under such a policy framework, the main goal in pursuing a low-carbon development path will be to decouple energy demand from economic growth. |
Такая программная система является главной целью в процессе перехода на путь низкоуглеродного развития, которая разъединит спрос на энергоресурсы и экономический рост. |
In Kenya, for example, this led to the adoption of energy subsidies for women. |
В результате этого в Кении, например, была введена практика предоставления женщинам субсидий на энергоресурсы. |
The success with which countries adapt to a situation with higher energy prices will depend on their natural resource endowments, physical geography and level of development. |
Успех усилий стран по адаптации к ситуации, характеризующейся более высокими ценами на энергоресурсы, будет зависеть от их обеспеченности природными ресурсами, физической географии и уровня развития. |
The urban poor, comprising about 1.2 billion slum dwellers, are among the most exposed victims of the current rising food and energy prices. |
Городская беднота, на долю которой приходится порядка 1,2 миллиарда жителей трущоб, в наибольшей степени уязвима для нынешнего роста цен на продукты питания и энергоресурсы. |
Given the surge in food and energy prices, the crisis should be taken seriously due to its great impact on the economic development of many developing countries. |
С учетом резкого повышения цен на продовольствие и энергоресурсы к этому кризису следует подходить серьезно вследствие их огромного воздействия на экономическое развитие многих развивающихся стран. |
We also underscore the special challenges emerging from volatility in international commodity markets, particularly the volatility of food and energy prices. |
Мы также обращаем самое пристальное внимание на особые проблемы, возникающие в силу колебаний цен на международных товарных рынках, в частности цен на продовольствие и энергоресурсы. |
Because it imported most of its food and all of its energy resources, Maldives had suffered greatly from high food and oil prices. |
Ввиду того, что большую часть продовольствия и все свои энергоресурсы Мальдивские Острова ввозят из-за рубежа, они серьезно пострадали от роста цен на продовольственные товары и нефть. |
The living conditions of the extreme poor, who were already greatly affected by the dramatic rise in 2008 of food and energy prices, have worsened. |
Условия жизни самых обездоленных, на которых уже негативно сказался резкий рост цен на продовольствие и энергоресурсы в 2008 году, ухудшились. |
The role of natural gas in meeting global energy demand |
Роль природного газа в удовлетворении глобального спроса на энергоресурсы |
With regard to rising energy prices, 36 countries reacted to increasing oil prices by raising subsidies while 43 countries cut fuel taxes. |
Что касается роста цен на энергоресурсы, то 36 стран ответили на повышение нефтяных цен увеличением субсидий, а 43 страны снизили налоги на топливо. |
High food and energy prices made more difficult the efforts to address long-standing problems: inadequate economic structures, precarious social development and a fragile physical environment. |
Высокие цены на продовольствие и энергоресурсы затрудняют усилия по решению извечных проблем: неадекватных экономических структур, шаткого социального развития и уязвимого материального положения. |
A second major challenge taxing our resolve, and also associated with fossil fuel use, is the astronomical rise in energy prices. |
Второй серьезной проблемой, влияющей на нашу решимость и также связанной с использованием ископаемых видов топлива, является астрономический рост цен на энергоресурсы. |
Promote international dialogue among food and energy exporting nations to reach solutions that foster satisfaction of the world populations; |
содействовать международному диалогу между странами, экспортирующими продовольствие и энергоресурсы, в целях поиска решений, способствующих удовлетворению потребностей населения мира; |
The continuing surge in food and energy prices posed a significant threat to economic growth, employment, good governance and even peace and security. |
Продолжающийся бурный рост цен на продовольствие и энергоресурсы создает серьезную угрозу для экономического роста, занятости, благого управления и даже мира и безопасности. |
Despite those positive trends, Africa still faces challenges, including rising food and energy costs, climate change, the failure of the Doha Development Round and the collapse of international financial markets. |
Несмотря на эти положительные тенденции, перед Африкой по прежнему стоят проблемы, в том числе такие, как растущие затраты на продовольствие и энергоресурсы, изменение климата, провал Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и коллапс международных финансовых рынков. |