Rising food and energy prices, in particular, are having dire effects on the poor and reversing hard-won development gains. |
В частности, растущие цены на продовольствие и энергоресурсы имеют тяжелые последствия для бедноты и подрывают успех в деле развития, достигнутый нелегкими усилиями. |
As a result, their share of the world primary energy demand rises from 51 per cent to 62 per cent. |
В результате этого их доля в общемировом спросе на первичные энергоресурсы увеличивается с 51 процента до 62 процентов. |
A number of measures should, however, parallel or precede energy price reform. |
Однако ряд мер могут осуществляться параллельно или предшествовать реформе цен на энергоресурсы. |
The sharp energy price decline, together with the global financial and economic crisis, has now chilled such incentives. |
Теперь такие стимулы снизились из-за резкого падения цен на энергоресурсы в сочетании с глобальным финансово-экономическим кризисом. |
The impact of higher energy prices varies with net energy-exporting countries usually benefiting from improved terms of trade and windfall revenues... |
Воздействие повышения цен на энергоресурсы варьируется, а страны, являющиеся нетто-экспортерами энергоресурсов, обычно оказываются в выигрыше от улучшения условий торговли и получения дополнительных прибылей. |
He also urged the OPEC Fund to take measures to alleviate the impact of energy price rises on the poor. |
Он настоятельно призвал также Фонд ОПЕК принять меры для смягчения воздействия роста цен на энергоресурсы на бедные слои населения. |
Against the backdrop of increasing energy demand and competition, interest in strengthening multilateral rules governing this sector has grown. |
На фоне роста спроса на энергоресурсы и усиления конкуренции заинтересованность в укреплении многосторонних правил, регулирующих этот сектор, возросла. |
The days of cheap energy and cheap food were gone. |
Времена низких цен на энергоресурсы и продовольствие остались в прошлом. |
Inflation ranged between 9 and 12 per cent, mainly propelled by energy and food prices and weaknesses in the national currency. |
Темпы инфляции составили 9-12 процентов, главным образом вследствие мировых цен на энергоресурсы и продовольствие и слабости национальной валюты. |
Furthermore, their different demand composition - centred on raw materials, energy and food products - was expected to create unique opportunities for developing countries. |
Кроме того, их иная структура спроса, в которой ведущую роль играют сырьевые материалы, энергоресурсы и продовольственные товары, как представляется, будет создавать уникальные возможности для развивающихся стран. |
The result is energy conservation and financial savings gained as opposed to providing the same heat by burning fossil fuel. |
Это позволит сэкономить энергоресурсы и финансовые средства, по сравнению с производством такого же тепла путем сжигания ископаемого топлива. |
In his closing remarks, the Chairman-in-Charge of the meeting reminded participants that energy and electricity demand would be increasing. |
В своих заключительных замечаниях исполняющий обязанности Председателя сессии напомнил участникам о том, что спрос на энергоресурсы и электричество будет расти. |
Recent high food and energy prices have put pressure on human resources development in many developing countries. |
Сложившиеся в последнее время высокие цены на продовольствие и энергоресурсы создали для многих развивающихся стран серьезные проблемы в плане развития людских ресурсов. |
At the community and household levels, high food and energy prices often lead to changes in consumption patterns. |
На уровне общин и домашних хозяйств высокие цены на продовольствие и энергоресурсы ведут к изменению моделей потребления. |
I am speaking of water, energy, electricity and the telephone service. |
Я имею в виду воду, энергоресурсы, электричество и телефонные услуги. |
Priorities identified included some common to almost all regions (energy, waste management, water and mobility). |
Некоторые приоритеты (энергоресурсы, регулирование отходов, водоснабжение и мобильность) были общими почти для всех регионов. |
High prices of food and energy, as well as water insecurity, are the manifestations of this overstretching. |
Высокие цены на продовольствие и энергоресурсы, а также угроза водной безопасности являются свидетельствами такого состояния. |
The trends that drive growth in energy demand and carbon dioxide emissions continue to surge forward at an unrelenting pace. |
Продолжается резкое и неумолимое ускорение тенденций, определяющих увеличение спроса на энергоресурсы и выброса двуокиси углерода. |
We are also aiming for green economic growth, with energy used more efficiently and wisely. |
Мы также стремимся сделать нашу экономику экологически чистой, которая использовала бы энергоресурсы более эффективно и разумно. |
In line with the above, the sustainable energy projects of ECE aim to facilitate the transition to a more sustainable and secure energy future by optimizing operating efficiencies and conservation, including through energy restructuring and legal regulatory or energy pricing reforms. |
В соответствии с вышесказанным, проекты ЕЭК в области устойчивой энергетики нацелены на содействие переходу к более устойчивой и надежной энергетике в будущем за счет оптимизации эксплуатационной эффективности и энергосбережения, в том числе посредством перестройки сектора энергетики и правового регулирования или реформ ценообразования на энергоресурсы. |
It is also worth recalling that energy has a role in boosting girls' access to education by reducing their household chores. |
Следует также напомнить о том, что энергоресурсы могут сыграть свою роль в расширении доступа девочек к образованию в результате сокращения числа их домашних обязанностей. |
Similarly, we look forward to a comprehensive and equitable approach to dealing with the problem of energy prices. |
Мы также с нетерпением ожидаем разработки всеобъемлющего и справедливого подхода к решению проблемы цен на энергоресурсы. |
The increase in prices in world energy products is more than just an issue of supply and demand. |
Повышение мировых цен на энергоресурсы - это вопрос, который касается не только спроса и предложения. |
Its principal objective is the recognition of the right to energy as a fundamental human right. |
Ее основной целью является признание права на энергоресурсы в качестве основополагающего права человека. |
Farmers in developed and developing countries see those benefits as an opportunity to keep expenditures on energy within the domestic economy. |
Фермеры в развитых и развивающихся странах относят к ее преимуществам то, что она дает им возможность удержать расходы на энергоресурсы в пределах бюджета домашнего хозяйства. |