Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергоресурсы

Примеры в контексте "Energy - Энергоресурсы"

Примеры: Energy - Энергоресурсы
The challenges and opportunities include increased dependency on natural resource-based commodities, rising food and energy costs, climate change, increased desertification and land degradation, vulnerability to external shocks, increased austerity measures, the importance of the service industry and the growing importance of South-South cooperation. К этим вызовам и возможностям относятся возросшая зависимость от минеральных ресурсов, рост цен на продукты питания и энергоресурсы, изменение климата, усиление опустынивания и ухудшения состояния почв, подверженность внешним потрясениям, все более жесткие меры экономии, важность индустрии услуг и растущее значение сотрудничества Юг-Юг.
WMO aims to exploit the benefits of globalization while limiting the harm, in order to advance the ability of people to fully enjoy their human rights, including the rights to life, food, water and energy. ВМО стремится использовать преимущества глобализации, уменьшая наносимый ею вред, чтобы люди имели больше возможностей осуществлять в полном объеме свои права человека, включая права на жизнь, питание, воду и энергоресурсы.
Demand for energy, which accounts for all more than two thirds of global greenhouse gas emissions, has continued to rise in recent years owing to increasing industrialization and rising living standards, and is expected to continue rising. Спрос на энергоресурсы, на долю которых приходится более двух третей выбросов парниковых газов в мире, в последние годы продолжал повышаться ввиду усиления индустриализации и повышения уровня жизни и, как ожидается, будет продолжать повышаться.
At the same time, the global economic recovery remained incomplete, unemployment in much of the world remained persistently high, trade had been dampened by concerns over sovereign debt, and food and energy volatility had aggravated economic uncertainty. В то же время глобальный экономический подъем по-прежнему не завершен, безработица во многих районах мира по-прежнему высока, торговля сдерживается опасениями по поводу суверенного долга, а нестабильность цен на продовольствие и энергоресурсы усиливает экономическую неопределенность.
Spillover effects from the European debt crisis and other risk factors, such as volatile energy and food prices and exchange-rate instability, could significantly affect the outlook for debt sustainability in many developing countries and emerging economies. Воздействие долгового кризиса в европейских странах и другие факторы риска, такие как непредсказуемые изменения цен на энергоресурсы и продовольствие и нестабильность валютных курсов, могут оказать существенное влияние на возможные будущие изменения приемлемости уровня задолженности во многих развивающихся странах и странах с формирующейся экономикой.
The reasons for deforestation and forest degradation are, in most cases, to be found outside the forest sector itself: poverty and the demand for food and energy of growing populations are among the main underlying causes. Причины обезлесения и ухудшения состояния лесов в большинстве случаев следует искать за пределами собственно лесохозяйственного сектора: основными коренными причинами являются нищета и растущий спрос на продукты питания и энергоресурсы в связи с ростом народонаселения.
A study of the impact of structural reforms on energy pricing mechanisms in different countries of the region and its impact on the most disadvantaged social groups Исследование по вопросу о влиянии структурных реформ на механизм образования цен на энергоресурсы в различных странах региона и их последствиях для социальных групп, находящихся в наиболее неблагоприятном положении
OXFORD - It is now a near certainty that, by the end of this year, falling energy and commodity prices will push annual inflation in the eurozone below zero - well under the European Central Bank's target of near 2%. Оксфорд - Сейчас существует практически полная уверенность в том, что к концу этого года, падение цен на сырьевые товары и энергоресурсы толкнут ежегодную инфляцию в еврозоне ниже нуля - ниже целевого уровня Европейского центрального банка почти на 2%.
That is why the energy tax must be imposed as a tax substitution, with income or payroll taxes simultaneously reduced to keep real resource transfers to government at a constant level. Именно поэтому налог на энергоресурсы должен быть введён в качестве замены налогов: подоходный налог или налог с заработной платы необходимо при этом сократить, чтобы сохранить передачу реальных ресурсов правительству на постоянном уровне.
For several countries, market pricing of resources (energy or water), and dwindling government subsidies were effective economic tools to reduce resource use, and pollution, by, for example, avoiding the need to build new facilities for water treatment or new power plants. Для ряда стран введение рыночных цен на ресурсы (энергоресурсы или воду) и снижение правительственных субсидий явились эффективным экономическим средством сокращения использования ресурсов и уровня загрязнения, поскольку в результате отпала необходимость строительства новых водоочистных сооружений или новых электростанций.
Most of this increase will be in urban areas, where most of the population growth will occur, with consequent heavy demands on food and energy supplies in the form of wood and charcoal from rural areas. Большинство этого роста придется на городские районы, где будет наблюдаться наибольший прирост численности населения в сочетании с резким увеличением спроса на продовольствие и энергоресурсы в виде древесного топлива и угля, которые будут поставляться из сельских районов.
Bilateral assistance focused on five of those areas: national institutions and administrative capacity, human resource development, land resources and, to a lesser extent, transport and communications and energy resources. Двусторонняя помощь в основном концентрировалась на пяти из этих областей: национальные учреждения и административный потенциал, развитие людских ресурсов, земельные ресурсы, и, в меньшей степени, транспорт и связь и энергоресурсы.
Forestry policies and programmes such as agroforestry and integrated farming systems can in fact improve food security by providing food (from the tree directly and from animals in the habitat provided), fodder, energy, and income for food purchase. Стратегии и программы в области лесоводства, такие, как агролесомелиорация и комплексная система ведения сельского хозяйства, могут на практике способствовать повышению продовольственной безопасности, обеспечивая продовольствие (плоды деревьев и дичь), корм для животных, энергоресурсы и доход для приобретения продовольствия.
Demand for energy (in some applications) and for some raw materials (especially metals) in developed countries is slowing down, but their overall consumption levels and many associated wastes and pollutants continue to increase. Спрос на энергоресурсы (в некоторых сферах их потребления) и некоторые сырьевые материалы (особенно металлы) в развитых странах замедляется, однако общие объемы их потребления, а также количество многочисленных связанных с ними отходов и загрязняющих веществ продолжает возрастать.
It was indicated that the meeting would take a broad approach to the topic and consider both renewable energies that are derived from the oceans and those sources of energy that are located directly in the oceans. В связи с этим было сказано, что участники совещания будут применять широкий подход к этой теме и рассматривать как возобновляемые энергоресурсы, извлекаемые из океана, так и те источники энергии, которые заложены непосредственно в океане.
Transportation accounts for 24 per cent of world commercial energy demand, and energy demand for transportation is expected to continue to grow, particularly due to rapid growth in transportation in developing countries. На долю транспорта приходится 24 процента мирового потребления коммерческих энергоресурсов, и ожидается, что в секторе транспорта спрос на энергоресурсы будет и далее расти, особенно с учетом быстрых темпов развития транспорта в развивающихся странах.
Urges members and associate members, as appropriate, to give due attention to supply-side constraints, the management of energy demand and the consequences of price volatility and potential disruptions to energy supply; настоятельно призывает членов и ассоциированных членов, в случае необходимости, уделять должное внимание ограничениям со стороны предложения, управлению спросом на энергоресурсы и последствиям нестабильности цен и возможным перебоям в энергоснабжении;
We believe that, in the long term, high food prices could be a source of income in developing countries and that high energy prices could be a catalyst for innovation and for greater emphasis on the use of alternative, clean energy. Мы считаем, что в долгосрочной перспективе высокие цены на продовольствие могут стать источником дохода в развивающихся странах и что высокие цены на энергоресурсы могут стать стимулом для внедрения нововведений и уделения большего внимания использованию альтернативных экологически чистых источников энергии.
Ms. Ashraf (South Africa), referring to future work on the topic of shared natural resources, specifically in relation to oil and gas resources, said that energy demands continued to rise and that the primary energy demand would double by 2030. Г-жа Ашраф (Южная Африка), касаясь будущей работы по теме общих природных ресурсов, особенно в отношении ресурсов нефти и газа, говорит, что энергетический спрос продолжает расти и что к 2030 году спрос на первичные энергоресурсы удвоится.
Energy for Sustainable Development We affirm that energy is essential for eradicating poverty, achieving sustainable development and implementing the Millennium Development Goals and the Johannesburg Plan of Implementation. Мы подтверждаем, что энергоресурсы являются необходимым условием для искоренения нищеты, обеспечения устойчивого развития, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений.
The Board noted that energy is essential for development but that its inefficient use causes pollution, with harmful effects on human health and economic activities, and results in wasteful expenditure that limits development. Комитет отметил, что энергоресурсы имеют важнейшее значение для развития, но что их неэффективное использование вызывает загрязнение окружающей среды с пагубными последствиями для здоровья человека и экономической деятельности и приводит к расточительному расходованию ресурсов, сдерживающему развитие.
The major exclusions concern: much (68%) of food, and all of tobacco, energy (including petroleum products), health, urban and rail transport and telecommunications. Исключены из индекса: большинство (68%) продовольственных продуктов, все табачные изделия, энергоресурсы (в том числе нефтепродукты), услуги здравоохранения, услуги городского и железнодорожного транспорта, а также связь.
It discusses two possible scenarios for meeting expected energy demand: a baseline scenario, with continuation of current trends, and a sustainable development scenario that would include innovations in infrastructure, investments, technologies and financing that could provide alternative solutions. В нем рассматриваются два возможных сценария для удовлетворения будущего спроса на энергоресурсы: базисный сценарий, предусматривающий продолжение текущих тенденций, и сценарий устойчивого развития, предусматривающий новаторские изменения в областях инфраструктуры, инвестиций, технологий и финансирования, которые обеспечили бы альтернативные решения.
As the report indicates, for the first time, the latest projections recognize that nuclear power will not only help to meet the increased demand for energy supplies but will also mitigate the discharge of carbon into the atmosphere. Как отмечается в докладе, впервые последние прогнозы указывают на то, что ядерная энергетика не только поможет удовлетворить растущий спрос на энергоресурсы, но и смягчить ситуацию с выбросом углерода в атмосферу.
Integrated planning of land use and transportation in big cities to facilitate access to basic needs (job, school, shops, hospitals and so forth) is vital in order to reduce the need for travel and the associated captive energy demand and local pollution impacts. Комплексное планирование землепользования и транспорта в крупных городах, нацеленное на облегчение доступа к основным объектам инфраструктуры (место работы, школа, больница и т.п.), имеет жизненно важное значение для уменьшения потребностей в поездках и связанного с ним сдерживания спроса на энергоресурсы и местного загрязнения.