The endorsement of the comprehensive nuclear-test-ban treaty by the General Assembly in the fall of 1996 would be a worthy accomplishment for the United Nations, which will have just celebrated its fiftieth anniversary and embarked upon its next half-century of activities. |
Одобрение Генеральной Ассамблеей осенью 1996 года договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний стало бы достойным свершением для Организации Объединенных Наций, только что отпраздновавшей свой 50-летний юбилей и вступившей в следующий полувековой этап своей деятельности. |
Although the United Nations had endorsed the principle of nuclear-weapon-free zones in some parts of the world, that endorsement had resulted from a proper definition of the regions and their geographic extent, security needs and concerns. |
Хотя Организация Объединенных Наций одобрила принцип создания зон, свободных от ядерного оружия, в некоторых частях мира, такое одобрение было результатом соответствующего определения регионов и их географических масштабов, а также потребностей и проблем в области безопасности. |
The view was expressed that the recent endorsement by the International Chamber of Commerce Banking Commission would likely boost ratification of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit. |
Было высказано мнение, что недавнее одобрение Конвенции Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккре-дитивах Банковской комиссией Международной тор-говой палаты приведет, по всей вероятности, к резкому увеличению числа ратификаций. |
In closing, we welcome the Council's endorsement of the aide-memoire and stress the need to implement the approaches it sets out on a more regular and consistent basis. |
В заключение позвольте сказать, что мы приветствуем одобрение Советом памятной записки и подчеркиваем необходимость применения изложенного в ней подхода на более регулярной и последовательной основе. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Канады. |
There was strong endorsement of the call for Governments to commit the $20 billion to $23 billion that is needed annually by 2010 to support rapidly scaled-up AIDS responses and to do so through flexible and sustainable mechanisms. |
Было выражено большое одобрение предложения о том, чтобы призвать правительства выделять ежегодно к 2010 году от 20 до 23 млрд. долл. США, необходимых для финансирования растущей быстрыми темпами деятельности по борьбе со СПИДом, и делать это посредством задействования гибких и устойчивых механизмов. |
Meanwhile, the endorsement of the three peace agreements (Sierra Leone, Democratic Republic of the Congo and modalities for the Ethiopia-Eritrea dispute) during the session underlined the commitment of OAU to assume responsibility for the management and resolution of conflicts in Africa. |
В то же время одобрение трех мирных соглашений (Сьерра-Леоне, Демократическая Республика Конго и способов для урегулирования спора между Эфиопией и Эритреей) в ходе сессии свидетельствовало о твердом намерении ОАЕ брать на себя ответственность за управление конфликтами в Африке и их урегулирование. |
Working in partnership with women and men in the societies concerned will protect against the "arrogant gaze" and guarantee that any amendment or change receives the full endorsement of large sections of the local population. |
Взаимодействие и развитие партнерских отношений с женщинами и мужчинами в соответствующих обществах послужит гарантией отсутствия надменного отношения и будет содействовать тому, чтобы любая поправка или изменение получали полное одобрение больших групп местного населения. |
Guidelines on urban-transport management and land-use planning could be presented to the Ministers for endorsement and a side event might be organized with the participation of mayors from cities involved in the relevant project. |
Министрам на одобрение могли бы быть представлены руководящие принципы по городскому транспортному хозяйству и по планированию землепользования, и можно было бы организовать параллельное мероприятие с участием мэров городов, причастных к соответствующему проекту. |
Similarly, the lawfulness of the alleged violations under national law, or their endorsement by national institutions, is sometimes cited as legitimating the violations committed against defenders. |
Аналогичным образом, иногда законность предполагаемых нарушений в соответствии с национальным законодательством или их одобрение национальными органами, являются аргументом в поддержку утверждений о легитимности нарушений, совершенных в отношении правозащитников. |
I welcome the General Assembly's endorsement of the concept of strategic deployment stocks, which will enable the Secretariat to pre-position equipment to support one complex mission at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. |
Я приветствую одобрение Генеральной Ассамблеей концепции стратегических запасов материальных средств для развертывания, которые позволят Секретариату обеспечить заблаговременное складирование технических средств, необходимых для поддержки одной комплексной миссии, на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
Although the recent endorsement of such regulations by IMF was a welcome move, the Fund should devote greater attention to supporting international cooperation on such regulations by encouraging source countries to engage in complementary policies to regulate the capital flows. |
Хотя недавнее одобрение таких мер Международным валютным фондом (МВФ) следует приветствовать, Фонду необходимо уделять более внимание поддержке международного сотрудничества по таким мерам путем поощрения являющихся источниками стран к участию в дополняющих стратегия для регулирования потоков капитала. |
That endorsement came in the context of the Summit's Plan of Implementation, which set a goal that, by 2020, chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. |
Такое одобрение было получено в контексте Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне, в котором поставлена цель, согласно которой к 2020 году химические вещества должны использоваться и производиться таким образом, чтобы свести к минимуму значительные неблагоприятные последствия для здоровья человека и окружающей среды. |
While eco-labelling is based on third-party certification against preset criteria, other mechanisms such as self-declaration or endorsement by environmental groups depend largely on the credibility of specific firms or environmental groups. |
В основе экомаркировки лежит система экосертификации независимыми сторонами на основе заранее определенных критериев, другие же механизмы, например собственные заявления фирм или одобрение ассоциациями по охране окружающей среды, в значительной степени зависят от прочности репутации тех или иных фирм или ассоциаций. |
In relation to the support to the Declaration, he commended the recent developments toward universal endorsement while acknowledging the existing challenges for the effective implementation of the Declaration. |
Говоря о поддержке Декларации, он выразил удовлетворение последними событиями, приближающими момент, когда Декларация получит всеобщее одобрение, но в то же время признал наличие трудностей в деле ее эффективного осуществления. |
In that regard, we appreciate the endorsement by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, at its 572nd meeting this year, of the space debris mitigation guidelines. |
В этой связи мы приветствуем одобрение Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях на его 572-м заседании в этом году руководящих принципов по предупреждению образования космического мусора. |
Mr. Gatilov said that establishment of the strategic deployment stocks, which had received the general endorsement of Member States, was one of the most important elements for strengthening the potential for rapid and effective deployment. |
Г-н Гатилов говорит, что создание стратегических запасов материальных средств для развертывания, которое получило общее одобрение государств-членов, является одним из наиболее важных элементов укрепления потенциала для быстрого и эффективного развертывания. |
Whatever decision the Committee takes on status the status of the WGEMA, its preferred option, together with the approved terms of reference, will have to be submitted to the UNECE Executive Committee for endorsement. |
Независимо от того, какое решение примет Комитет по вопросу о статусе РГМООС, предпочтенный им вариант и утвержденный круг ведения должны будут представлены на одобрение Исполнительного комитета ЕЭК ООН. |
A set of guiding principles for shrimp aquaculture have also been developed, which was endorsed in February 2006 by the Governing Council of the Network of Aquaculture Centres in Asia and the Pacific, and is scheduled for endorsement by FAO Committee on Fisheries in September. |
Разработан также комплекс руководящих принципов креветководства, который в 2006 году был одобрен Советом управляющих Сети центров аквакультуры в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а в сентябре должен быть представлен на одобрение ФАО. |
AMISOM's commitment to establish a civilian casualty-tracking analysis and response cell and its endorsement of a new policy on "indirect fire" are both encouraging developments and they will be important measures for mitigating harm to civilians. |
Твердое намерение АМИСОМ создать подразделение по отслеживанию, анализу и расследованию сообщений о потерях среди гражданского населения и одобрение ею новой политики в отношении «неприцельных обстрелов» внушают оптимизм и станут важными мерами с точки зрения смягчения последствий для гражданского населения. |
I doubt we'd be paying you for an endorsement if F.D.A. and health Canada approval wasn't imminent. (chuckles) |
Мы бы не платили вам, если бы одобрение Управления по саннадзору за качеством медикаментов и Канадского управления здравоохранения не было неизбежным. |
As a follow-up to the Declaration, the agencies and organizations of the United Nations system have initiated new activities or reinforced employment goals and integrated them into their existing programmes, including the endorsement of the International Labour Organization toolkit. |
В рамках принятия последующих мер в связи с этим заявлением учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций приступили к осуществлению новых мероприятий или укрепили свою деятельность по достижению целей в области занятости и обеспечили учет этих целей в своих существующих программах, включая одобрение инструментария Международной организации труда. |
The Prosecutor is gratified that the Expert Group recognized the unique situation with regard to interns in the Office of the Prosecutor and welcomes their endorsement of considering an exception to the six-month period-of-service rule. |
Обвинитель удовлетворена тем, что Группа экспертов признала уникальность ситуации, связанной с работой стажеров в Канцелярии Обвинителя, и приветствует одобрение ею идеи об исключении из правила о предельном шестимесячном сроке службы. |
The impulse for OAU-FAO cooperation on the programme was further strengthened by the endorsement by the thirty-fourth OAU summit (Ouagadougou, June 1998) of the twentieth FAO regional conference recommendations on the programme. |
Дополнительный импульс сотрудничеству ОАЕ/ФАО в отношении этой программы придало одобрение на тридцать четвертом совещании ОАЕ на высшем уровне (Уагадугу, июнь 1998 года) рекомендаций двадцатой региональной конференции ФАО, посвященных данной программе. |
Moreover, even for product categories which might be considered for eco-labelling, other mechanisms, such as the manufacturer's declaration or endorsement by an NGO, are being used to market products on the basis of their environmental attributes. |
Кроме того, даже в случае товарных групп, которые могут рассматриваться на предмет экомаркировки, для организации сбыта продукции с использованием ее экологических качеств применяются другие механизмы, например декларации производителей или документы, подтверждающие одобрение данного товара той или иной неправительственной организации. |
There was strong endorsement of the call for Governments to commit the $20 billion to $23 billion that is needed annually by 2010 to support rapidly scaled-up AIDS responses and to do so through flexible and sustainable mechanisms. |
Было выражено большое одобрение предложения о том, чтобы призвать правительства выделять ежегодно к 2010 году от 20 до 23 млрд. долл. |