The Council also approved the endorsement by the Commission of the Sub-commission's recommendation that the Centre for Human Rights of the Secretariat provide all the assistance the Special Rapporteur might require in the exercise of her mandate. |
Совет также поддержал одобрение Комиссией рекомендации Подкомиссии о том, чтобы Центр по правам человека Секретариата оказал Специальному докладчику всю помощь, которая может ей потребоваться при осуществлении ее мандата. |
It is against this background that the Government of Liberia gave its fullest support for, and endorsement of, the establishment of a mechanism for conflict prevention, management and resolution within the Organization of African Unity. |
С учетом этого правительство Либерии оказывает самую полную поддержку и одобрение созданию механизма по предотвращению конфликтов, их управлению и урегулированию в рамках Организации африканского единства. |
This resolution is a clear endorsement of the efforts the parties have made, often against long odds, to keep moving forward in their mutual quest for a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. |
Эта резолюция представляет собой недвусмысленное одобрение предпринимаемых сторонами, зачастую в исключительно неблагоприятных условиях, усилий для дальнейшего продвижения вперед в их взаимном стремлении ко всеобъемлющему, справедливому и прочному миру на Ближнем Востоке. |
He also welcomed the Economic and Social Council's endorsement of the multi-year programme of work of the Commission on the Status of Women and the revised system-wide medium-term plan for the advancement of women. |
Он приветствует также одобрение Экономическим и Социальным Советом многолетней программы работы Комиссии по положению женщин и пересмотренный общесистемный среднесрочный план по улучшению положения женщин. |
Its endorsement of the OAU Framework Agreement, whose core demands are the withdrawal of Eritrean troops from forcibly occupied Ethiopian territory and the return of the status quo ante, rests on the realization that Eritrea is the aggressor. |
Одобрение им Рамочного соглашения ОАЕ, основные требования которого предусматривают вывод эритрейских войск с оккупированной при помощи силы территории Эфиопии и возвращение к существовавшему до этого положению, покоится на осознании того, что агрессором является Эритрея. |
Recent endorsement by Egypt and Jordan of an UNCTAD project to promote subregional cooperation with the PA in trade facilitation is a further indication of the growing interest in UNCTAD's proposals. |
Еще одним свидетельством растущего интереса к предложениям ЮНКТАД является недавнее одобрение Египтом и Иорданией проекта ЮНКТАД по поощрению субрегионального сотрудничества с ПА в области упрощения процедур торговли. |
We therefore invite the Secretary-General, in his capacity as Chairman of the Administrative Committee on Coordination, to bring the present statement to the attention of the General Assembly with a view to seeking its endorsement. |
В этой связи мы предлагаем Генеральному секретарю в его качестве Председателя Административного комитета по координации довести настоящее заявление до сведения Генеральной Ассамблеи с целью получить ее одобрение. |
With respect to draft resolution V, on national institutions, we cannot consider the reference made in operative paragraph 22 to the so-called action 2 initiative of the Secretary-General to be an endorsement of that initiative. |
Что касается проекта резолюции V, о национальных учреждениях, то мы не можем рассматривать содержащуюся в пункте 22 постановляющей части ссылку на так называемую инициативу Генерального секретаря по выполнению меры 2 как одобрение этой инициативы. |
In this regard, we believe that one of the most significant decisions taken by our leaders at the High-level Plenary Meeting this year was their endorsement of the Economic and Social Council recommendations made in July this year to the General Assembly to improve the Fund. |
В этой связи мы считаем, что одно из самых важных решений, принятых нашими руководителями на пленарном заседании высокого уровня, состоявшемся в этом году, стало одобрение рекомендаций Экономического и Социального Совета, представленных в июле этого года Генеральной Ассамблее с целью улучшения деятельности Фонда. |
It marks an important step towards the accomplishment of China's great cause of national reunification and has won warm welcome from the entire Chinese people, including the 21.5 million Taiwan compatriots, as well as appreciation and endorsement from all countries in the world. |
Этот факт представляет собой важный шаг на пути решения Китаем великой задачи национального воссоединения и был тепло встречен всем китайским народом, включая 21,5 миллиона тайваньских соотечественников, а также получил признание и одобрение всех стран мира. |
Furthermore, although other organizations might not need such a decision, they nevertheless considered the question to be of such importance that they would have to ask their governing bodies for their endorsement. |
Кроме того, хотя другим организациям, возможно, и не потребуется принимать такое решение, они тем не менее придают данному вопросу столь важное значение, что им придется испрашивать одобрение их руководящих органов. |
The Government of Costa Rica wishes to place on record that, in conformity with its constitutional provisions and with the fundamental principles governing its foreign policy, nothing in this text may be interpreted as an explicit or implicit endorsement of abortion. |
Правительство Коста-Рики хотело бы официально заявить о том, что в соответствии с конституционными положениями и основополагающими принципами, определяющими внешнюю политику страны, ничто в настоящем тексте не может быть истолковано как прямое или косвенное одобрение абортов. |
Nothing that the Holy See has done during this process should be understood or interpreted as an endorsement of concepts that it cannot accept for moral reasons. |
Никакие действия Святейшего Престола в ходе этого процесса не следует понимать или истолковывать как одобрение концепций, с которыми он не может согласиться по причинам нравственного порядка. |
It is disappointing that, despite repeated endorsement of proposals to negotiate an FMCT, after several years we are still no closer to the start of formal negotiations. |
Вызывает разочарование тот факт, что, несмотря на неоднократное одобрение предложений об обсуждении договора на протяжении нескольких лет, мы по-прежнему не приблизились к началу официальных переговоров. |
The inclusion of these numbers should not be seen as an endorsement of these numbers by the Parties beside whose names the numbers are listed. |
Включение этих показателей не следует рассматривать как одобрение этих показателей теми Сторонами, для которых они указаны. |
Pursuant to a decision by the UNECE Committee on Environmental Policy in September 2000, guidelines on strengthening compliance and enforcement being prepared by a task force led by the Netherlands could be submitted to the Ministers for endorsement. |
В соответствии с решением, принятым в сентябре 2000 года Комитетом ЕЭК ООН по экологической политике, на одобрение министров могут быть представлены руководящие принципы в отношении соблюдения и применения, подготавливаемые в настоящее время целевой группой под руководством Нидерландов. |
Cases of triangular cooperation were often cited as an endorsement of the new approach on forging broad-based partnerships in TCDC, which ensured more and better technical services at minimal cost. |
Примеры трехстороннего сотрудничества часто указывались как одобрение нового подхода к укреплению партнерства на широкой основе в области ТСРС, что обеспечивало оказание более широких и эффективных технических услуг при минимальных затратах. |
They include the Global Consultations, resulting in the endorsement of the Agenda for Protection by the Executive Committee (subsequently welcomed by the General Assembly) in 2002, the UNHCR 2004 process, and Convention Plus. |
К ним относятся Глобальные консультации, в результате проведения которых Программа по вопросу о защите получила в 2002 году одобрение Исполнительного комитета (впоследствии ее приветствовала Генеральная Ассамблея), процесс "УВКБ-2004" и концепция "Конвенция плюс". |
Discussion focused on the impact that such an endorsement has at both the policy and grass-roots levels, as well as its correlation with the right to development. |
Обсуждения были сосредоточены на воздействии, которое оказывает такое одобрение как на уровне политики, так и на низовом уровне, а также его увязке с правом на развитие. |
As endorsement of the reform efforts by parliament is essential for mobilizing resources and engaging partners in this endeavour, I urge the National Assembly to take urgent legislative action on the programme. |
Поскольку одобрение парламентом инициатив в области реформы имеет принципиальное значение для мобилизации ресурсов и вовлечения в эту работу партнеров, я настоятельно призываю Национальное собрание срочно утвердить в законодательном порядке эту программу. |
Mr. Sharon's endorsement of the aims of some settlers to establish a settlement at the recent Hebron ambush site is ample proof of this reckless settlement policy, which ironically jeopardizes rather than enhances the security of Israelis. |
Одобрение г-ном Шароном замысла некоторых поселенцев создать поселение на месте недавней хевронской засады является наглядным доказательством такой безответственной поселенческой политики, которой безопасность израильтян, как это ни парадоксально, скорее подрывается, чем укрепляется. |
The resolution that has been adopted provides a clear endorsement by all Member States of the Secretary-General's goals and actions, reached after weeks of consultations by you, Mr. President, and by your excellent coordinators. |
Принятая резолюция представляет собой явное одобрение всеми государствами-членами целей и действий Генерального секретаря, согласованных после продолжавшихся много недель консультаций, которые были организованы Вами, г-н Председатель, и Вашими прекрасными координаторами. |
This Council's strong endorsement of the protocol on the involvement of children in armed conflict will no doubt enhance international efforts aimed at curbing this scourge, which has become a feature of armed conflicts in every region of the world. |
Решительное одобрение этим Советом протокола о вовлечении детей в вооруженные конфликты несомненно активизирует международные усилия, нацеленные на обуздание этого бедствия, которое стало одной из неотъемлемых черт вооруженных конфликтов в любом регионе планеты. |
A critical outcome of the summit of importance to CARICOM States is the endorsement of the decision to undertake the review of the Barbados Programme of Action by 2004. |
Критически важным итогом саммита для государств КАРИКОМ является одобрение решения предпринять обзор Барбадосской программы действий к 2004 году. |
Twelve years ago, the almost universal endorsement of the Convention on the Rights of the Child by Governments worldwide gave reason to hope that these simple truths would be a daily reminder of our responsibilities towards children. |
Двенадцать лет назад почти всеобщее одобрение Конвенции о правах ребенка правительствами всех стран мира породило надежду на то, что эти простые истины будут ежедневно напоминать о нашей ответственности перед детьми. |