I would like to thank the General Assembly for its confidence that I will be able to lead the work of the First Committee and the Latin American and Caribbean Group for its endorsement of my country's aspirations in that regard. |
Я хотел бы поблагодарить Генеральную Ассамблею за ее веру в то, что я смогу руководить работой Первого комитета, а Группе латиноамериканских и карибских государств - за одобрение намерений моей страны в этом отношении. |
Well, first, I don't claim to be strong on crime, I am strong on crime, as evidenced by the NOPD's endorsement of me. |
Во-первых, я не заявляю о борьбе с преступностью, я борюсь с преступностью, о чём свидетельствует одобрение полиции. |
Target 2008: endorsement and implementation of the operations plans for the disarmament, demobilization, reintegration or the integration of approximately 3,000 FNL combatants into FDN, PNB and SNR |
Целевой показатель на 2008 год: одобрение и осуществление планов операций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции примерно 3000 комбатантов НОС или их включение в ряды СНО, НПБ и НСР |
Welcomes the endorsement of the Istanbul Declaration and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020 by the General Assembly in its resolution 65/280 of 17 June 2011; |
приветствует одобрение Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/280 от 17 июня 2011 года Стамбульской декларации и Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011 - 2020 годов; |
UNICEF support to the Ministry included the finalization of the Justice for Children Law and its presentation by the Minister to the Cabinet for endorsement, together with a national planning process for the juvenile justice sector. |
Поддержка, оказанная министерству со стороны ЮНИСЕФ, заключалась также в доработке Закона о ювенальной юстиции и помощи министру в его представлении на одобрение кабинету вместе с национальным планом действий для сектора ювенальной юстиции. |
Important steps forward include the establishment of the Almaty Process for Central Asia, the endorsement by the Bali Process of a Regional Cooperation Framework for South-East Asia, and the establishment of a Regional Support Office in Bangkok. |
Важные шаги вперед включали налаживание Алматынского процесса для Центральной Азии, одобрение в результате Балийского процесса рамок регионального сотрудничества, для Юго-Восточной Азии и создание Регионального отделения поддержки в Бангкоке. |
The Chair also presented to the Committee for endorsement a proposal for the Ministerial meeting to take place on 8 October 2013 in Geneva and the seventy-fourth session of the Committee to take place on 7 and 9 October. |
Председатель также представил на одобрение Комитета предложение о проведении совещания министров 8 октября 2013 года в Женеве и семьдесят четвертой сессии Комитета 7 и 9 октября. |
Takes note of the endorsement of the summary for policymakers of the fifth Global Environment Outlook assessment report by the representatives of Governments at the intergovernmental meeting held in Gwangju City, Republic of Korea, in January 2012 in accordance with Governing Council decision 25/2; |
принимает к сведению одобрение резюме пятого доклада о Глобальной экологической перспективе для директивных органов Межправительственным совещанием, проведенным в Кванджу, Республика Корея, в январе 2012 года в соответствии с решением 25/2 Совета управляющих; |
ESCAP continued to promote the Make the Right Real! campaign in Asia and the Pacific and received endorsement of the Incheon Strategy to "Make the Right Real" for Persons with Disabilities, at the sixty-ninth session of the ESCAP Commission, in 2013. |
ЭСКАТО продолжала содействовать проведению кампании «Сделаем право реальностью!» в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а на шестьдесят девятой сессии Комиссии ЭСКАТО в 2013 году кампания «Сделаем право реальностью для инвалидов» получила одобрение Инчхонской стратегии. |
Thus, the European Union welcomed the reaffirmation by the 2010 NPT Review Conference of the 1995 NPT resolution on the Middle East and the endorsement of practical steps leading to the full implementation of that resolution. |
Поэтому Европейский союз приветствовал подтверждение Конференцией 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и одобрение практических шагов, ведущих к полному осуществлению этой резолюции. |
Looks forward to the United Nations Security Council's positive consideration of the report of the Joint Review and the benchmarking exercise, including endorsement of the proposed force increase and the provision of logistical support to AMISOM and SNSF. |
рассчитывает на положительное рассмотрение Советом Безопасности Организации Объединенных Наций доклада о совместном обзоре и мероприятии по определению контрольных показателей, включая одобрение предлагаемого увеличения сил и оказание материально-технической поддержки АМИСОМ и национальным силам безопасности Сомали. |
UNICEF supported the task team in seeking the endorsement of the High-Level Committee on Programmes, High-Level Committee on Management and Chief Executives Board on common principles and standards for gender equality markers for the United Nations system. |
ЮНИСЕФ поддерживал эту целевую группу в стремлении получить одобрение от Комитета высокого уровня по программам, Комитета высокого уровня по вопросам управления и от Координационного совета руководителей в отношении общих принципов и стандартов по индикаторам проведения политики обеспечения гендерного равенства для системы Организации Объединенных Наций. |
1.2.5 Verification of elections to be free, transparent and peaceful by the Independent National Electoral Commission and international observers, and endorsement of election results by the Great Lakes Regional Peace Initiative on Burundi and the Facilitation |
1.2.5 Проверка выборов Национальной независимой избирательной комиссией и международными наблюдателями на предмет их свободного, транспарентного и мирного характера и одобрение результатов выборов участниками Региональной мирной инициативы Великих озер по Бурунди и посредником |
The recent decisions by the Group of Eight industrialized countries and the European Union in favour of the development of Africa, and the subsequent endorsement by the international community at the recent summit last September confirm the growing recognition of the need for action in support of Africa. |
Принятые недавно промышленно развитыми странами Группы восьми и Европейским союзом решения в поддержку развития Африки и последующее одобрение этих решений международным сообществом на недавней встрече на высшем уровне в сентябре этого года свидетельствуют о растущем признании необходимости осуществления действий в поддержку Африки. |
He appreciates the Committee's endorsement of the recommendations made in his report on his visit to Colombia in 1999 and looks forward to working with the Government of Colombia, the international community, local NGOs and civil society in following up these recommendations. |
Он с удовлетворением воспринимает одобрение Комитетом рекомендаций, изложенных им в его докладе по итогам поездки в Колумбию в 1999 году, и готов работать с правительством Колумбии, международным сообществом, местными НПО и гражданским обществом над осуществлением этих рекомендаций. |
It will also include the adoption of draft decisions relating to the work of the Commission as a whole, including its programme of work for 1996-1997 and the endorsement in principle, subject to review at its fifty-second session, of its programme of work for 1997-2000. |
Работа по этому пункту будет включать в себя также утверждение проектов решений, касающихся работы Комиссии в целом, в том числе ее программы работы на 1996-1997 годы, и принципиальное одобрение, при условии рассмотрения на пятьдесят второй сессии, ее программы работы на 1997-2000 годы. |
The endorsement by the Twenty-sixth International Conference of the Red Cross and the Red Crescent of the Final Declaration of the 1993 International Conference for the Protection of War Victims was an encouraging step in the right direction. |
Вдохновляющим шагом в правильном направлении является одобрение двадцать шестой Международной конференцией Красного Креста и Красного Полумесяца Заключительной декларации Международной конференции по защите жертв вооруженных конфликтов 1993 года. |
On 23 and 29 April, delegations made general comments on the draft medium-term plan for the disarmament programme on the understanding that the comments did not represent any final views or formal endorsement of the draft plan. |
23 и 29 апреля делегации высказали общие замечания по программе "Разоружение" проекта среднесрочного плана при том понимании, что эти замечания не представляют собой какие-либо окончательные мнения или официальное одобрение проекта плана. |
While the specific endorsement of this proposal by the Commission on Human Rights could not be binding in the context of any future negotiations it would constitute a clear policy guideline and help to facilitate the adoption of such flexibility in the future; |
Хотя однозначное одобрение этого предложения Комиссией по правам человека не может носить обязательного характера, в контексте любых будущих обсуждений эта мера позволит установить четкие стратегические ориентиры и облегчить применение такого гибкого подхода в будущем; |
To ensure impartiality and fairness in all investigations of complaints, the Complaints Against Police Office will prepare a case report for the endorsement of the Police Complaints Committee. |
Для обеспечения беспристрастного и справедливого расследования всех жалоб, управление по рассмотрению жалоб в отношении полиции представляет на одобрение комитета по рассмотрению жалоб в отношении полиции подробный судебный отчет. |
It was suggested that a reaffirmation of the right of a State to exercise diplomatic protection might be construed as an endorsement of the absolute discretion of the State to grant or refuse protection to a national. |
Высказывалось мнение, что подтверждение права государства осуществлять дипломатическую защиту может быть истолковано как одобрение абсолютного права государства по своему усмотрению предоставлять защиту гражданину или отказывать в ней. |
However, despite the General Assembly's endorsement of the information support functions of the Department of Public Information, the number of staff dedicated to public information in United Nations peacekeeping has remained at the same level. |
Однако, несмотря на одобрение Генеральной Ассамблеей информационных вспомогательных функций Департамента общественной информации, численность сотрудников, занимающихся вопросами общественной информации в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, по-прежнему остается низкой. |
We also salute the adoption of the constitutional amendment incorporating the Brcko District into the Bosnia and Herzegovina Constitution, the adoption of a War Crimes Strategy, and the endorsement of the implementation action plans of the National Justice Sector Reform Strategy. |
Мы также приветствуем принятие Боснией и Герцеговиной поправки к конституции относительно включения района Брчко в конституцию Боснии и Герцеговины, принятие стратегии о расследовании военных преступлений и одобрение планов по осуществлению национальной стратегии реформирования сектора правосудия. |
The Chinese Government has lawfully banned the Falun Gong organization precisely to protect the fundamental rights and fundamental freedoms of all persons, including Falun Gong practitioners and their families, and in so doing has obtained the broad support and endorsement of all segments of society. |
Китайское правительство на законных основания запретило организацию Фалунь Гун именно в целях защиты основных прав и основных свобод всех лиц, включая самих практикующих Фалунь Гун и их семьи, и эти действия получили широкую поддержку и одобрение всех слоев общества. |
The endorsement of the decision to make the Global Environment Facility (GEF) a funding mechanism of the UNCCD raises hopes with a view to increasing resources for UNCCD implementation; |
одобрение решения о придании Глобальному экологическому фонду (ГЭФ) статуса механизма финансирования КБОООН дает надежду на увеличение объема ресурсов, выделяемых на цели осуществления КБОООН; |