CEO endorsement following Council review of fully prepared projects; and | одобрение со стороны ГАС после рассмотрения Советом полностью подготовленных проектов; |
The Commission also asked that a review of the implementation of the Principles be conducted and that the Principles be submitted to the Economic and Social Council and the General Assembly for endorsement. | Комиссия просила также провести обзор положения дел с применением Принципов и представить Принципы на одобрение Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи. |
Before he could get the whole con rolling, he had to get the endorsement of one or two essential people: | Прежде чем, его мухлеж пошел бы в народ, он должен был получить одобрение одного или двух важных людей: |
Her Government welcomed the endorsement by the High Commissioner for Human Rights of the Global Campaign for the Migrants' Rights Convention and the efforts of non-governmental organizations to promote ratification, including the production of a campaigner's handbook. | Правительство ее страны приветствует одобрение Верховным комиссаром по правам человека глобальной кампании в поддержку Конвенции о правах мигрантов и усилия неправительственных организаций, направленные на содействие ратификации, включая подготовку справочника для участников этой кампании. |
Endorsement of the UNEP/UN-HABITAT/WHO/ WSSCC Guidelines on Municipal Wastewater Management by relevant international bodies in response to the Plan of Implementation of the World Summit. | Одобрение руководящих принципов регулирования городских сточных вод ЮНЕП/ООН-Хабитат/ВОЗ/ССВС соответствующими международными органами в рамках реализации Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне. |
The Working Group recommended that the provisional rules of procedure should be submitted to the General Assembly at its fifty-third session for its endorsement. | Рабочая группа рекомендовала представить эти временные правила процедуры на утверждение Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии. |
The recommendations of the review team are expected to be submitted for endorsement by the Department of Field Support in June. | Ожидается, что рекомендации по итогам обзора будут представлены в июне на утверждение Департаменту полевой поддержки. |
The endorsement of the G-8 Africa Action Plan by the World Bank Group has also focused the international community's attention more strongly on the efforts and difficulties of African countries in the struggle against poverty. | Утверждение Всемирным банком плана действий Группы восьми в отношении Африки также способствовало тому, что международное сообщество смогло уделить более пристальное внимание усилиям и трудностям африканских стран в борьбе с нищетой. |
The latest effort has been the Conference on Disarmament, which concluded in Geneva recently without a consensus being reached on allowing a draft comprehensive test-ban treaty to go forward for endorsement by the United Nations General Assembly at its fifty-first session. | Последнее усилие в этой сфере - сессия Конференции по разоружению, недавно завершившаяся в Женеве так и не достигнув консенсуса в отношении направления проекта договора о всеобъемлющем запрещении испытаний на утверждение Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на ее пятьдесят первой сессии. |
Having participated actively in the work of COPUOS, his delegation welcomed that Committee's report and its endorsement of the space-debris-mitigation guidelines. | Как активный участник в работе КОПУОС, делегация его страны одобряет отчет Комитета и утверждение им основных принципов предупреждения образования и ослабления воздействия космического мусора. |
The projects supported were selected from a pool of over 200 proposals received from governmental bodies and organizations and the non-governmental community (with appropriate governmental endorsement). | Проекты, которым была оказана поддержка, отбирались из 200 с лишним предложений, полученных от правительственных учреждений и организаций, а также неправительственных организаций (при соответствующем одобрении со стороны правительств). |
It is highly appreciative of this support and recognizes that any future mandate of the CGE should have the endorsement of and continued support from Parties to carry out the activities entrusted to the group. | Она выразила большую признательность за эту поддержку и заявила, что для любого будущего мандата КГЭ потребуется поддержка и непрекращающаяся помощь Сторон, необходимая для осуществления деятельности, порученной Группе. |
Just as critical are the President's endorsement of the National Action Plan for Women in Afghanistan (NAPWA) and his active support for its realization. | Такое же важное значение имеют одобрение Президентом Национального плана действий по улучшению положения женщин в Афганистане (НПДЖА) и его активная поддержка в реализации Плана. |
Susan, this is a big endorsement. | Сьюзен, это огромная поддержка. |
Mr. Bueser (Philippines) said that a milestone had been reached in the elimination of racial discrimination with the full endorsement by the General Assembly of the Durban Declaration and Programme of Action. | Г-н Буэсер (Филиппины) говорит, что полная поддержка, оказанная Генеральной Ассамблеей Дурбанской декларации и Программе действий, является важным шагом на пути к ликвидации расовой дискриминации. |
There is a difference in law between transfer of rights and endorsement. | Передача прав и индоссамент имеют отличия по закону. |
It was suggested that the draft Guide should explain in more detail the meaning of "endorsement" in article 7, paragraph 2 (a). | Было отмечено, что в проекте руководства следует более подробно пояснить значение термина "индоссамент" в пункте 2а статьи 7. |
Except for negotiation by a remitter, if an instrument is payable to an identified person, negotiation requires transfer of possession of the instrument and its endorsement by the transferor. | За исключением оборота путем восстановления в правах, если документ подлежит уплате конкретному лицу, для его оборота необходима передача права владения документом и его индоссамент индоссантом. |
Links to and from the Website to other Web sites maintained by third parties, do not constitute an endorsement by and Ellinton Invest Inc. or any of its affiliates of any third party Web site or content. | Ссылки на и с сайта на другие места ШёЬ поддерживались третья сторонами, не составляли индоссамент и Ellinton Invest Inc. или любое из свое присоединяется любого сайта третья стороны Web или содержимое. |
The court applied a line of Canadian and English cases to the effect that an endorsement like that used in the bills of lading did not incorporate the arbitration clause contained in the charter- party. | Суд применил ряд прецедентов Канады и Великобритании на предмет того, что индоссамент в том виде, как он использовался в коносаментах, не включал арбитражную оговорку, содержащуюся в договоре фрахтования. |
Based on current and projected demands in the field, the Department of Peacekeeping Operations will seek the endorsement of the Special Committee on Peacekeeping Operations to expand the strength of the standing police capacity to a ceiling of between 50 and 100 staff. | Департамент операций по поддержанию мира, учитывая текущие и прогнозируемые потребности в этой области, запросит у Специального комитета по операциям по поддержанию мира согласие на увеличение численности постоянного полицейского компонента до предельного уровня, составляющего от 50 до 100 сотрудников. |
An endorsement letter from the candidate's home organization is mandatory in case of full sponsorship. | В случае полного спонсорства требуется представить письменное согласие такой организации. |
The Kurdistan Alliance's endorsement of and participation in the Al-Abadi Government was conditional on the Alliance's demands being met within three months. | Свое согласие на состав правительства аль-Абади и на участие в нем Альянс Курдистана оговорил тем, чтобы в трехмесячный срок были выполнены выдвинутые Альянсом требования. |
The present report is intended to seek endorsement by the Executive Board of the acceptance, in principle, by the Secretary-General of this offer. | Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы Исполнительный совет одобрил данное Генеральным секретарем в принципе согласие с этим предложением. |
It was also agreed that paragraphs 2, 4 and 5 should be revised with a view to accommodating the functional equivalence of both delivery and endorsement in an electronic environment. | Было также достигнуто согласие с тем, что пункты 2, 4 и 5 следует пересмотреть для обеспечения функциональной эквивалентности как вручения, так и индоссирования в электронной среде. |
The proposal has been placed before the MCC, which has provided its endorsement. | Это предложение было представлено на рассмотрение Комитета по координации управления, который одобрил его. |
Pursuant to the endorsement by the Executive Board of the ICP estimates, the ICP 2011 Regional Coordinators held their eleventh meeting in New York on 3 March 2014. | После того как Исполнительный совет одобрил расчетные показатели ПМС, региональные координаторы ПМС 2011 года провели 3 марта 2014 года в Нью-Йорке свое одиннадцатое совещание. |
The Board's endorsement includes recommendations that expenditures incurred in mainstreaming gender become part of the core budget, that WFP focus more on the strategic needs of women and that WFP strengthen its collaboration with other agencies to share lessons learned. | Совет, в частности, одобрил рекомендации о включении расходов на деятельность по учету гендерных аспектов в качестве одного из главных направлений деятельности в основной бюджет, уделении Программой более пристального внимания стратегическим потребностям женщин и укреплении ею своего сотрудничества с другими учреждениями в целях обмена накопленным опытом. |
The United Nations would be sending important and encouraging signals of the international community's support for peace by accepting my Government's requests, respectively, for Security Council endorsement and for the Secretary-General to send a small observer mission to monitor implementation of the Lincoln Agreement. | Удовлетворив просьбы моего правительства о том, чтобы соответственно Совет Безопасности одобрил Линкольнское соглашение, а Генеральный секретарь направил небольшую миссию наблюдателей для мониторинга его осуществления, Организация Объединенных Наций сделает важный и вселяющий уверенность шаг, подтверждающий поддержку международным сообществом дела мира. |
CEB gave its full endorsement to the toolkit and agreed to review progress in its operationalization at the forthcoming session of CEB, with a view to contributing to the work of the Commission for Social Development on employment and decent work. | КСР полностью одобрил набор инструментов и договорился провести на своей следующей сессии обзор прогресса в практическом использовании набора инструментов с целью содействовать работе Комиссии социального развития по теме занятости и достойной работы. |
The due diligence guidelines of OECD received the formal endorsement of its member States in May 2011. | Руководящие принципы ОЭСР в отношении должной осмотрительности были официально одобрены ее государствами-членами в мае 2011 года. |
UNOPS management responded that certain aspects of the proposals might require General Assembly endorsement. | Руководство ЮНОПС ответило, что определенные аспекты предложений, возможно, должны быть одобрены Генеральной Ассамблеей. |
The amended legislation would guarantee the rights of all persons brought before that Court, and all decisions reached by the Court would require endorsement by the Head of State. | Внесение изменений в законодательство будет гарантировать права всех лиц, предстающих перед этим Судом, а все решения этого Суда должны быть одобрены главой государства. |
It is a fact well known to the world that those treaties, which were proved to be false documents without endorsement of a Korean king, were unilaterally concocted and promulgated by Japan. | То, что эти договоры, которые, как установлено, оказались фальшивыми и не были одобрены корейским королем, а были в одностороннем порядке состряпаны и распространены Японией, является хорошо известным во всем мире фактом. |
The repositioning exercise, which is currently being intensified and comprises reforms in the organizational processes and culture of ECA, is the result of the various monitoring and evaluation activities of the Commission and the subsequent endorsement of their outcomes by its governing bodies and the African Union. | Процесс преобразований, осуществление которого в настоящее время активизируется и включает реформирование организационных процессов и культуры ЭКА, является результатом различных мероприятий Комиссии в областях контроля и оценки, итоги которых были впоследствии одобрены руководящими органами и Африканским союзом. |
The platform for action received the endorsement of the membership of the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications in June and will now serve as the basis for a common approach on the part of all members. | В июне эта программа действий была одобрена участниками Международного ежегодного совещания по вопросам лингвистического обеспечения, документации и изданий, и она будет теперь служить всем участникам совещаний основой для выработки общего подхода. |
In addition, the adoption and integration of operational principles at the national level for capacity-building are areas in which GEF would seek endorsement by all partners in a funding agreement. | Кроме того, принятие и учет оперативных принципов на национальном уровне в области создания потенциала - эта та область, которая должна быть одобрена всеми партнерами ФГОС в соглашении о финансировании. |
The need to increase the CERF ceiling also has received endorsement from the Inter-Agency Standing Committee, while the eligibility of non-governmental organizations for CERF funds is being explored. | Необходимость увеличения объема средств ЦЧОФ также была одобрена Межучрежденческим постоянным комитетом, и в настоящее время изучается вопрос о возможности использования средств ЦЧОФ неправительственными организациями. |
The endorsement of the Aid for Trade initiative at the recent meeting of the Development Committee of the IMF and the World Bank was noted, and several members drew attention to the need to seek substantial and additional means and resources for aid for trade. | Было отмечено, что на недавнем совещании Комитета по вопросам развития МВФ и Всемирного банка была одобрена инициатива «Помощь в интересах торговли», и несколько членов обратили внимание на необходимость изыскания существенных и дополнительных средств и ресурсов для помощи в интересах торговли. |
The reclassification of the Chief, Facilities Management Unit, from a Field Service post to P-3 post has been approved by the Office of Human Resources Management and is presented for endorsement. | Реклассификация должности начальника Группы эксплуатации помещений, предполагающая ее перевод из категории полевой службы в категорию штатной должности С3, была одобрена Управлением людских ресурсов и представлена на утверждение. |
The present report summarizes progress made since the endorsement of the Framework for the Development of Environment Statistics. | В настоящем докладе содержится краткая информация о прогрессе, достигнутом за время, прошедшее после того, как Комиссия одобрила Базовые принципы развития статистики окружающей среды. |
The work on science, technology and innovation policy (STIP) reviews received the endorsement and support of the Commission. | Комиссия одобрила и поддержала работу в области обзоров научно-технической и инновационной политики (НТИП). |
Since the endorsement of the ICT strategy by the General Assembly in December 2008, the Secretariat has made significant progress in its implementation. | После того как в декабре 2008 года Генеральная Ассамблея одобрила стратегию в области ИКТ, Секретариат добился существенных успехов в ее осуществлении. |
At its meeting of 28 May the Group approved the recommendations that had been formulated in respect of Actions 8 and 9 regarding monitoring and evaluation of technical cooperation and the recommendations were submitted to the Commission for endorsement. | На своем заседании 28 мая Группа одобрила рекомендации по мерам 8 и 9, касающимся контроля и оценки технического сотрудничества, и эти рекомендации были представлены Комиссии для одобрения. |
By that note, the Fifth Committee was informed of the nomination by the Government of China and the endorsement by the Group of Asia-Pacific States of Ye Xuenong (China) to fill the vacancy for the remaining period of the term of office of Mr. Zhang. | В этой записке Пятому комитету сообщалось о том, что правительство Китая выдвинуло, а Группа государств Азии и Тихого океана одобрила кандидатуру Е Сюэнуна (Китай) для заполнения вакансии на оставшийся период срока полномочий г-на Чжана. |
The endorsement of this approach by the General Assembly is essential to achieving success. | Для достижения успешных результатов крайне необходимо, чтобы такой подход был одобрен Генеральной Ассамблеей. |
That process has received the endorsement of the General Assembly, which has recognized the need to reorient operational activities towards strengthening national capacities in all phases of the programme and project cycle. | Этот процесс был одобрен Генеральной Ассамблеей, которая признала необходимость в переориентации оперативной деятельности на решение задачи укрепления национальных возможностей на всех этапах программного и проектного цикла. |
In this regard, it is important to emphasize that NATO's efforts to lift the siege of Sarajevo should be seen in the light of the European Union Action Plan, which has received the endorsement of the Atlantic Alliance. | В этой связи важно подчеркнуть, что усилия НАТО по снятию блокады с Сараево должны рассматриваться в свете Плана действий Европейского союза, который был одобрен Атлантическим альянсом. |
A set of recommendations was compiled by UNODC for endorsement by the Policy Consultative Group at its meeting planned for 3 and 4 June 2014, to continue to guide the partnership's implementation of the fourth pillar of the Vienna Declaration, on reducing drug abuse and dependence. | УНП ООН подготовило свод рекомендаций, который должен быть одобрен Консультативной группой по вопросам политики на ее совещании 3-4 июня 2014 года, с целью и далее направлять партнерские усилия по осуществлению закрепленных в Венской декларации задач в четвертой приоритетной области, касающейся сокращения масштабов злоупотребления наркотиками и наркозависимости. |
Although there are no legally binding requirements to support its implementation, the Strategic Approach received the endorsement of heads of State and Government at the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg in 2002, and at the 2005 World Summit, held in New York. | Хотя юридически обязательных требований по поддержке его осуществления не существует, Стратегический подход был одобрен главами государств и правительств на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоялась в Йоханнесбурге в 2002 году, и на Всемирном саммите 2005 года, состоявшемся в Нью-Йорке. |
This view has received clear endorsement in the Secretary-General's latest report to the General Assembly. | Это мнение получило ясное подтверждение в последнем докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее. |
The ultimate endorsement of the Vienna Declaration by the consensus of the delegations of approximately 170 of today's 184 Member States of the United Nations thoroughly resolves the legitimacy questions. | Окончательное подтверждение Венской декларации на основе консенсуса делегациями приблизительно 170 стран из сегодняшних 184 государств - членов Организации Объединенных Наций серьезным образом положительно решает проблему законности. |
All three States were parties to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Involvement of Children in Armed Conflict and also supported other initiatives to protect civilians, including endorsement of the responsibility to protect. | Все три страны являются участниками Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, и поддерживают также другие инициативы по защите гражданских лиц, в том числе подтверждение ответственности за такую защиту. |
Indeed, at the discussions in Thailand, there was strong endorsement of the urgent need for resources to ensure the early dividends of the peace process. | По сути, в ходе обсуждений в Таиланде решительное подтверждение получила острая необходимость в ресурсах для обеспечения скорейшего дивиденда мирного процесса. |
It was suggested that a reaffirmation of the right of a State to exercise diplomatic protection might be construed as an endorsement of the absolute discretion of the State to grant or refuse protection to a national. | Высказывалось мнение, что подтверждение права государства осуществлять дипломатическую защиту может быть истолковано как одобрение абсолютного права государства по своему усмотрению предоставлять защиту гражданину или отказывать в ней. |
For the present report, ECOWAS expressed its satisfaction that the relevant issues had been adequately addressed and indicated its endorsement of the contents of the report. | Что касается настоящего доклада, то ЭКОВАС выразило свое удовлетворение тем, что в нем должным образом рассмотрены соответствующие вопросы, и заявило о том, что одобряет содержание доклада. |
In this case a partnership may confer unfair advantage on a single company by allowing them to use the logo and emblem of the United Nations or its bodies in a manner that implies an endorsement of, or preference for, that company's products or services. | В этом случае партнерские отношения могут дать одной компании несправедливые преимущества, так как ей будет разрешено использовать название и эмблему Организации Объединенных Наций или ее органов таким образом, что может возникнуть впечатление, будто Организация одобряет товары или услуги этой компании или отдает им предпочтение. |
The representative of Brazil expressed his delegation's endorsement of the decision of the Secretary-General of UNCTAD to establishment the Panel of Eminent Persons, over which the former President of his country, President Cardoso, had been asked to preside. | Представитель Бразилии заявил, что его делегация одобряет решение Генерального секретаря ЮНКТАД учредить группу видных деятелей, возглавить которую было предложено бывшему президенту его страны г-ну Кардозу. |
The Chairman of the Board noted that the Board's position included an endorsement of the Commission's conclusion that an income replacement approach should be used to determine General Service pensionable remuneration, which the Board believed should also involve the following: | Председатель Правления отметил, что в соответствии со своей позицией Правление одобряет вывод Комиссии о том, что для определения зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания следует использовать метод замещения дохода; однако Правление считает, что этот вывод должен включать также такие меры, как: |
Michelle submitted an endorsement. | Мишель представляет и одобряет. |
It was suggested that paragraph 1 should be revised to take into account additional transfer requirements that might exist in substantive law, namely endorsement or agreement. | Было высказано мнение, что пункт 1 следует пересмотреть с учетом дополнительных требований к передаче, которые могут существовать в материальном праве, а именно индоссирование или соглашение. |
It was also agreed that the words "that requirement is met" should be revised to take into account instances where the law permitted an endorsement and that similar drafting changes should be made to other articles in the draft Model Law. | Было также выражено согласие с тем, что формулировку "это требование считается выполненным" следует пересмотреть с учетом тех случаев, когда законодательство разрешает, но не требует производить индоссирование, а также внести соответствующие редакционные изменения в другие статьи проекта типового закона. |
Besides, banks have poorly reported flows of letters of credit - and these flows are probably dissolved somewhere and aggregated to other inter-bank lending data (an endorsement of a letter of credit by the endorsing bank is counted as such). | Кроме того, представляемые банками данные о финансировании под аккредитивы не отличаются полнотой, поскольку они, судя по всему, растворяются в отчетности и объединяются с данными о других формах кредитования (индоссирование аккредитива индоссирующим банком учитывается как самостоятельная операция). |
With respect to the words "and endorsement" in square brackets in draft article 11, it was noted that the functional equivalence of endorsement could be achieved through draft articles 8 and 9 on writing and signature without being linked with delivery. | В отношении заключенных в квадратные скобки слов "и индоссирование" в проекте статьи 11 было отмечено, что функциональная эквивалентность индоссирования может быть обеспечена на основании проектов статей 8 и 9, касающихся письменной формы и подписи, без всякой увязки с вручением. |
Endorsement It was recalled that endorsement was one of the two elements for transferring paper-based transferable documents or instruments, the other being delivery. | Было отмечено, что индоссирование является одним из двух элементов для передачи бумажных оборотных документов и инструментов наряду с вручением. |
A Senior Management Steering Group chaired by the Under-Secretaries-General of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support will provide guidance, oversight and endorsement of the work of the action group and future roll-out of initiatives. | Руководящая группа старших руководителей под председательством заместителей Генерального секретаря, возглавляющих Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будет осуществлять руководство, контроль и согласование работы этой инициативной группы и дальнейшей реализации инициатив. |
It is also responsible for providing updates to the Crisis Operations Group on a regular basis on the status of implementation and for obtaining the endorsement of the Emergency Policy Team, when necessary. | Кроме того, он отвечает за регулярное представление Группе по вопросам операций в кризисных ситуациях обновленной информации о ходе внедрения системы, а также, при необходимости, согласование вопросов с Группой руководителей по вопросам политики в условиях чрезвычайных ситуаций. |
The document has since been submitted to the new Somali authorities for review, update and endorsement before it is submitted to the Peace and Security Council and, subsequently, to the Security Council. | Данный документ был впоследствии представлен на рассмотрение, уточнение и согласование новым сомалийским властям до его передачи в Совет мира и безопасности и далее в Совет Безопасности. |
The Deputy Secretary-General accepted the report and submitted, for endorsement by ACC at its second regular session of 1999, held on 29 and 30 October, a set of recommendations aimed at harmonizing and simplifying existing arrangements of the work of the United Nations system in Africa. | Первый заместитель Генерального секретаря одобрил этот доклад и представил на утверждение АКК на его второй очередной сессии 1999 года, проходившей 29 и 30 октября, ряд рекомендаций, направленных на согласование и упрощение существующих механизмов деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в Африке. |
Some delegations expressed strong endorsement of the proposal for the adoption of a common framework that would enhance synergy and country team performance among United Nations agencies as well as a stronger, coherent alignment with national processes. | Некоторые делегации решительно высказались в поддержку предложения об утверждении общих рамок, которые повысили бы согласованность и качество работы страновых групп учреждений Организации Объединенных Наций, а также обеспечили бы более последовательное и комплексное согласование с национальными процессами. |
The elaboration of such criteria could be done through the biennial meeting mechanism, followed by the endorsement of the Human Resources Network of CEB. | Такие критерии можно было бы разработать через механизм двухгодичных совещаний, а затем одобрить в рамках Сети по вопросам людских ресурсов КСР. |
Following agreement on a final text, supervisory authorities throughout the world would be encouraged to give their formal endorsement of the core principles as a basic reference for all supervisory and other concerned public authorities. | По достижении соглашения относительно окончательного текста надзорным органам во всех странах мира было бы предложено официально одобрить основополагающие принципы в качестве базового документа для всех надзорных и других соответствующих государственных органов. |
In this connection, by decision 1995/231, the Economic and Social Council, taking note of decision 95/20 of the Executive Board of UNDP/UNFPA, endorsed and recommended to the Assembly for endorsement at its fiftieth session the agreement between UNDP and UNFPA relating to resident country directors. | В этой связи в своем решении 1995/231 Экономический и Социальный Совет, приняв к сведению решение 95/20 Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА, одобрил соглашение между ПРООН и ЮНФПА, касающееся страновых директоров-резидентов, и рекомендовал Ассамблее одобрить это соглашение на ее пятидесятой сессии. |
Mr. Melrose (United States of America) said that the General Assembly must now move beyond its endorsement of the principles of results-based management and enterprise risk management in order to develop and implement frameworks that would further enhance accountability in the United Nations. | Г-н Мелроуз (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Генеральная Ассамблея должна не только одобрить принципы управления, ориентированного на конкретные результаты, и общеорганизационного управления рисками, но и двигаться дальше, разрабатывая и внедряя системы в целях дальнейшего укрепления подотчетности в Организации Объединенных Наций. |
Following the endorsement of the debris mitigation standards by the Scientific and Technical Subcommittee, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, in adopting the report on its forty-seventh session, in 2004,2 should consider its own endorsement of the use of those standards. | После одобрения стандартов по уменьшению засорения и защите от космического мусора Научно-техническим подкомитетом Комитет по использованию космического пространства в мирных целях при принятии доклада о работе своей сорок седьмой сессии в 2004 году2 также рассматривает вопрос о том, чтобы одобрить применение этих стандартов. |