The idea of doing away with the distinction between promotional and operational TCDC also received general endorsement. | Идея прекращения практики проведения различий между пропагандистской и оперативной деятельностью в области ТСРС также встретила общее одобрение. |
That endorsement by the international community should not, however, overlook the legitimate concerns and reservations expressed by India. | Вместе с тем, несмотря на одобрение этого Договора международным сообществом, не следует оставлять без внимания законные озабоченности и оговорки, высказанные Индией. |
Brazil's acceptance and endorsement of the various difficult recommendations made to it is a clear testimony of its determination to promote and protect human rights in their different manifestations and interpretations, despite the burden of development in the last two decades. | Принятие и одобрение Бразилией различных непростых рекомендаций является четким свидетельством ее готовности поощрять и защищать права человека в их различных проявлениях и толкованиях, несмотря на то бремя, которое в последние два десятилетия налагает на нее процесс развития. |
Endorsement of UNIDO's activities, its mandate and relevance at intergovernmental bodies, in particular in the United Nations General Assembly, the General Conference and the Industrial Development Board; | одобрение деятельности ЮНИДО, ее мандата и роли в решениях межправительственных органов, в частности, Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Генеральной конференции и Совета по промышленному развитию; |
TCDC also found strong endorsement in the South Commission report, entitled The Challenge to the South,9 and in resolutions adopted by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Labour Organization and the World Health Organization. | Концепция ТСРС получила также решительное одобрение в докладе Комиссии Юга, озаглавленном «Проблемы Юга»9, и в резолюциях, принятых Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Международной организацией труда и Всемирной организацией здравоохранения. |
The Committee welcomes the State party's endorsement of the Zagreb Declaration, which is aimed at addressing civil documentation and registration gaps in South-Eastern Europe, in October 2011. | Комитет приветствует утверждение государством-участником в октябре 2011 года Загребской декларации, направленной на устранение пробелов в гражданских документах и системах регистрации в Юго-Восточной Европе. |
early endorsement of transmittal of notes verbales requesting information from Governments, intergovernmental organizations, NGOs, etc.; | утверждение в оперативном порядке вербальных нот с просьбой о представлении информации правительствами, межправительственными и неправительственными организациями, и т.д.; |
Together with any comments that the Commission on the Status of Women may have, the plan will be presented to the Economic and Social Council for endorsement in accordance with Economic and Social Council resolution 1999/16. | План, наряду с любыми замечаниями, которые могла бы высказать Комиссия по положению женщин, будет представлен на утверждение Экономическому и Социальному Совету в соответствии с его резолюцией 1999/16. |
Milestones were set for the different phases of the project, including analysis, proposals for revised policies and procedures, endorsement by management, the External Auditor and the Board, preparation of guidelines and the training of Headquarters and field staff. | Были определены основные вехи для различных этапов этого проекта, включая анализ, подготовку предложений по пересмотренным принципам и процедурам, их утверждение руководством, внешним ревизором и Советом, подготовку руководящих положений и обучение сотрудников в штаб-квартире и на местах. |
Once the terms of reference of the task force have been agreed upon by CEP and CES, these terms of reference would be submitted to the UNECE Executive Committee, for endorsement. | После того, как КЭП и КЕС согласуют круг ведения целевой группы, он будет представлен на утверждение Исполнительного комитета ЕЭК ООН. |
The endorsement of the so-called "responsibility to protect" would steer the United Nations along the same interventionist path. | Поддержка так называемой «ответственности за защиту» поведет Организацию Объединенных Наций по тому же самому интервенционистскому пути. |
Specifically, under current WIPO rules of procedure, indigenous peoples have observer status, whereby they can make proposals during negotiations, but those proposals require the endorsement of at least one State in order to be considered. | В частности, согласно действующим правилам процедуры ВОИС, коренные народы имеют статус наблюдателя, что дает им право выступать с предложениями в ходе переговоров, но для их рассмотрения необходима поддержка по крайней мере одного государства. |
The wholehearted endorsement of this resolution from every quarter was made absolutely clear by the historic decision of all five of the nuclear-weapon States to join in co-sponsorship for the first time. | Искренняя поддержка этой резолюции со всех сторон абсолютно явно выразилась в историческом решении всех пяти государств, обладающих ядерным оружием, впервые за все время выступить в соавторстве. |
The Japanese delegation was sceptical about the introduction of such a bonus, and its endorsement of the relevant reports in no way prejudged the outcome of the relevant deliberations. | Делегация Японии скептически относится к введению такой поощрительной системы, и поддержка ею соответствующих докладов ни в коей мере не должна предопределять итоги рассмотрения текущих вопросов. |
We recognize and support the growing Afghan ownership of the reconstruction and development efforts and welcome the draft resolution's endorsement of the Afghan Government's objective to have the Afghan National Security Forces themselves take over lead security responsibility by the end of 2014. | Мы признаем и поддерживаем растущее участие афганцев в усилиях по восстановлению и развитию и приветствуем тот факт, что в проекте резолюции выражается поддержка цели афганского правительства обеспечить принятие на себя Афганскими национальными силами безопасности ответственности за поддержание безопасности к концу 2014 года. |
Delivery, possession, and endorsement are not required to obtain or exercise any of the rights under this subsection. | Для приобретения или осуществления любого из прав в рамках настоящего подраздела поставка, владение и индоссамент не требуются. |
This annotation has the same legal effect as an endorsement. | Эта отметка имеет ту же юридическую силу, что и индоссамент. |
After discussion, the Working Group agreed to insert the words "in any form" after the first occurrence of the word "endorsement" in draft article 22. | После обсуждения Рабочая группа согласилась включить слова "в любой форме" после первого упоминания слова "индоссамент" в проекте статьи 22. |
It was stated that the term "endorsement" had in many countries a technical meaning in the field of negotiable instruments, which should not be confused with the meaning of the term in the context of EDI and related means of communication. | Было указано, что термин "индоссамент" во многих странах в сфере оборотных документов имеет техническое значение, которое не следует путать со значением этого термина в контексте ЭДИ и соответствующих средств передачи данных. |
Links to and from the Website to other Web sites maintained by third parties, do not constitute an endorsement by and Ellinton Invest Inc. or any of its affiliates of any third party Web site or content. | Ссылки на и с сайта на другие места ШёЬ поддерживались третья сторонами, не составляли индоссамент и Ellinton Invest Inc. или любое из свое присоединяется любого сайта третья стороны Web или содержимое. |
and accept his endorsement of my crown. | и получить согласие на мою коронацию. |
The approval of the initial infrastructure costs does not imply endorsement of the proposal to appropriate a portion of up to 6 per cent of each new project budget for field office infrastructure. | Утверждение расходов по первоначальной инфраструктуре не предполагает согласие с предложением выделять до 6 процентов бюджетной сметы по каждому новому проекту на инфраструктуру отдельний на местах. |
The chief claim of the indigenous communities regarding the construction has been that the project was developed without the endorsement of the inhabitants. | Главная претензия общин коренного населения в связи со строительством заключалась в том, что для него получено согласие местных жителей. |
Nevertheless, our endorsement must not be misconstrued or misinterpreted as tacit acquiescence. | Тем не менее, наше одобрение не следует понимать или неверно истолковывать как молчаливое согласие. |
In that regard, we stress that agreement by States on the citizenship of internally displaced persons and endorsement by the United Nations bodies with competence in the field of protection and assistance for internally displaced persons remain vital preconditions for humanitarian operations. | Хотелось бы при этом подчеркнуть, что непременным условием для проведения гуманитарных операций по оказанию международной защиты и помощи внутренне перемещенным лицам должно быть согласие государств гражданской принадлежности внутренне перемещенных лиц и соответствующее одобрение со стороны руководящих органов Организации Объединенных Наций. |
We were particularly pleased to hear the Secretary-General's endorsement of this approach in his statement to the Committee yesterday. | Мы были особенно рады услышать, как Генеральный секретарь одобрил этот подход в ходе своего выступления вчера в Комитете. |
He reported on the endorsement by the Inland Transport Committee to host the DETA database on the premises of UNECE. | Он сообщил о том, что Комитет по внутреннему транспорту одобрил предложение о размещении базы данных ДЕТА в ЕЭК ООН. |
Since the endorsement of emergency assistance by the Executive Board, UNDP has allocated TRAC 1.1.3 resources for use in a catalytic manner in the Government's resettlement efforts. | После того как Исполнительный совет одобрил предоставление чрезвычайной помощи, ПРООН выделила ресурсы в соответствии с ПРОФ по разделу 1.1.3 для активизации предпринимаемых правительством усилий в области переселения. |
The decision by the UNDP/UNFPA Executive Board to postpone adoption of the country cooperation framework for Montserrat was accompanied by the Executive Board's endorsement of a request by UNDP for the provision of additional emergency and rehabilitation support to the country. | Вместе с принятием решения отложить утверждение рамок странового сотрудничества для Монтсеррата Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА одобрил просьбу ПРООН об оказании дополнительной чрезвычайной помощи этой стране и помощи в деле восстановления. |
She also conveyed her appreciation of the Executive Board's endorsement of the Child Protection Strategy, saying that protection for children was an important part of the organization's work, covering many issues, from violence against children to child labour to child soldiers. | Она также выразила удовлетворение по поводу того, что Исполнительный совет одобрил Стратегию в области защиты детей, сказав, что защита детей является одной из важных частей работы организации и охватывает многочисленные вопросы, начиная от насилия в отношении детей и заканчивая детским трудом и детьми-солдатами. |
Once that process has been completed, and receives the endorsement of the National Security Council, development of the transition plan will begin. | После того как этот процесс завершится, а его результаты будут одобрены Советом национальной безопасности, начнется разработка переходного плана. |
Perhaps the Secretariat should advise its substantive departments that proposals by experts required the endorsement of intergovernmental bodies in order to form the basis for the medium-term plan. | По-видимому, Секретариат должен сообщить своим основным департаментам, что предложения экспертов должны быть одобрены межправительственными органами, с тем чтобы сформировать основу для среднесрочного плана. |
The report also recalls the endorsement of the Principles by the Council in July 2013 and by the General Assembly in January 2014. | Кроме того, в докладе говорится о том, что эти принципы были одобрены Советом в июле 2013 года и Генеральной Ассамблеей в январе 2014 года. |
expressed. It was agreed that the national programmes needed some form of endorsement by developing partners. | По общему мнению, необходимо, чтобы национальные программы в том или ином виде были одобрены партнерами по развитию. |
At the end of the meeting, the recommendations of the Chiefs of Defence Staff were adopted and submitted to the ECOWAS Heads of State and Government for final endorsement and action. | В конце совещания были одобрены рекомендации начальников штабов вооруженных сил для представления главам государств и правительств стран - членов ЭКОВАС для окончательного утверждения и принятия соответствующих решений. |
That is, all activities have received endorsement by the designated national authorities for activities implemented jointly. | Таким образом, вся деятельность, связанная с совместно осуществляемыми мероприятиями, была одобрена уполномоченными национальными учреждениями. |
The platform for action received the endorsement of the membership of the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications in June and will now serve as the basis for a common approach on the part of all members. | В июне эта программа действий была одобрена участниками Международного ежегодного совещания по вопросам лингвистического обеспечения, документации и изданий, и она будет теперь служить всем участникам совещаний основой для выработки общего подхода. |
The outline TINA Network has now been defined, subject to the endorsement by the Group of TINA Senior Officials; however, minor changes in its shape might occur, if future studies prove this necessity. | В настоящее время схема сети ТИНА определена и должна быть одобрена группой высокопоставленных должностных лиц ТИНА; вместе с тем в ее конфигурацию могут быть внесены незначительные изменения, если необходимость этого будет подтверждена результатами будущих исследований. |
Three months earlier, India had withdrawn its candidature for external auditor of the International Atomic Energy Agency in spite of the fact that it had had the endorsement of the Group of 77 and China. | Тремя месяцами ранее Индия сняла свою кандидатуру на должность Внешнего ревизора Международного агентства по атомной энергии несмотря на то, что она была одобрена Группой 77 и Китаем. |
The Conference has also received endorsement and funding from several native American tribes, notably the Mashantuket Piquot Tribal Council and the Mohigan Tribal Council. | Конференция была одобрена несколькими племенами американских индейцев, а именно Советом племени Машантукет пекот и Советом племени могикан, и финансировалась ими. |
Following endorsement by the PA of UNCTAD's "Programme of Technical Cooperation Activities", the secretariat was requested to extend technical assistance in priority areas. | После того как ПА одобрила "Программу деятельности в области технического сотрудничества ЮНКТАД", секретариату было предложено расширить техническую помощь в приоритетных областях. |
The Commission is requested to take note of the work of the Task Force, in particular its endorsement of the provisional draft of the fourth revision of the Standard International Trade Classification. | К Комиссии обращается просьба принять к сведению информацию о работе Целевой группы, в частности о том, что она одобрила предварительный проект четвертого пересмотренного варианта Международной стандартной торговой классификации. |
Last year I placed a second set of reform proposals before the General Assembly, which gave them, I am glad to say, a general endorsement. | В прошлом году я представил второй комплекс предложений в отношении реформ на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, которая, как я рад отметить, в целом одобрила их. |
Following the official endorsement of the UN Decade for a Culture of Peace and Nonviolence for the Children of the World by the General Assembly in December 1998, the IFOR has actively promoted the Decade on regional and national levels. | После того, как Генеральная Ассамблея в декабре 1998 года официально одобрила провозглашение Международного десятилетия культуры, ненасилия и мира в интересах детей планеты, МБП активно пропагандировало Десятилетие на региональном и национальном уровнях. |
Following the endorsement by the General Assembly of the Secretary-General's report on establishing a framework of accountability within the United Nations Security Management System, UNICEF issued its security policy in January 2003 for the application of this framework within the organization. | После того как Генеральная Ассамблея одобрила доклад Генерального секретаря о разработке рамок подотчетности для системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности, в январе 2003 года ЮНИСЕФ обнародовал собственную стратегию безопасности в контексте применения этих рамок внутри организации. |
This was followed by the Government's formal endorsement of the six-point plan on 25 March - which included the expectation that a suitable United Nations monitoring mission would be deployed to supervise a cessation of violence. | Позднее, 25 марта, план из шести пунктов был официально одобрен сирийским правительством, которое, в частности, рассчитывало на то, что для контроля за прекращением насилия будет создана соответствующая миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению. |
This list had been compiled by the former Independent Jurist and had received POLISARIO's endorsement, prior to being given to Morocco for reply. | Этот список был составлен бывшим Независимым юристом и был одобрен ПОЛИСАРИО до его передачи Марокко для его ответа. |
The Committee commends the State party on the transparent consultative process for preparing the report, which included governmental and civil society members, and its endorsement by the Standing Committee on Women of the National Assembly. | Комитет отдает должное государству-участнику за налаживание транспарентного процесса консультаций в контексте подготовки доклада, в котором приняли участие представители правительственных структур и гражданского общества, и выражает удовлетворение в связи с тем, что он был одобрен Постоянным комитетом по делам женщин Национальной ассамблеи. |
Ideally, the updated reform plan, once finalized, would receive endorsement by the Security Council, as was the case with the current plan. | В идеальном плане обновленный план реорганизации Гаитянской национальной полиции после его окончательной разработки будет одобрен Советом Безопасности так же, как и нынешний план. |
A set of guiding principles for shrimp aquaculture have also been developed, which was endorsed in February 2006 by the Governing Council of the Network of Aquaculture Centres in Asia and the Pacific, and is scheduled for endorsement by FAO Committee on Fisheries in September. | Разработан также комплекс руководящих принципов креветководства, который в 2006 году был одобрен Советом управляющих Сети центров аквакультуры в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а в сентябре должен быть представлен на одобрение ФАО. |
When trafficking occurs in the context of organized crime, such an endorsement presents an unacceptable safety risk to victims . | Когда торговля осуществляется в рамках организованной преступной деятельности, такое подтверждение создает неприемлемый риск для безопасности жертв 5. |
In 2004, OIA secured written endorsement from the Directors of the Division of Financial and Administrative Management, the Division of Policy and Planning and Programme Division for the audit guideline used to assess cash assistance to Government during country office audits. | В 2004 году по просьбе УВР директоры Отдела финансового и административного управления, Отдела политики и планирования и Отдела по программам представили письменное подтверждение руководящего принципа проведения ревизий, использованного для оценки оказания помощи правительствам наличными средствами в ходе ревизий в представительствах в странах. |
It's a nice endorsement from Engel, but I don't know about using someone I don't know. | Подтверждение от Энгеля это хорошо, но мне чужд наём незнакомца. |
Thus, the European Union welcomed the reaffirmation by the 2010 NPT Review Conference of the 1995 NPT resolution on the Middle East and the endorsement of practical steps leading to the full implementation of that resolution. | Поэтому Европейский союз приветствовал подтверждение Конференцией 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и одобрение практических шагов, ведущих к полному осуществлению этой резолюции. |
A failure to [provide] for safe (and to the extent possible) voluntary return would amount to little more than an endorsement of the forced deportation and repatriation of trafficked persons. | Невключение положения о безопасном (и, насколько это возможно) добровольном возвращении будет практически означать подтверждение принципа насильственной депортации и репатриации жертв торговли. |
The Secretary-General is requested to consult and report on the implementation of those recommendations that enjoy endorsement by the Trade and Development Board. | Генеральному секретарю предлагается проводить консультации и представлять доклады по осуществлению тех рекомендаций, которые одобряет Совет по торговле и развитию. |
It might be appropriate to note Kuwait's support for, and endorsement of, all the resolutions adopted by the General Assembly relating to terrorism; | В этой связи целесообразно отметить, что Кувейт поддерживает и одобряет все резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей по вопросу о терроризме; |
In this case a partnership may confer unfair advantage on a single company by allowing them to use the logo and emblem of the United Nations or its bodies in a manner that implies an endorsement of, or preference for, that company's products or services. | В этом случае партнерские отношения могут дать одной компании несправедливые преимущества, так как ей будет разрешено использовать название и эмблему Организации Объединенных Наций или ее органов таким образом, что может возникнуть впечатление, будто Организация одобряет товары или услуги этой компании или отдает им предпочтение. |
The Chairman of the Board noted that the Board's position included an endorsement of the Commission's conclusion that an income replacement approach should be used to determine General Service pensionable remuneration, which the Board believed should also involve the following: | Председатель Правления отметил, что в соответствии со своей позицией Правление одобряет вывод Комиссии о том, что для определения зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания следует использовать метод замещения дохода; однако Правление считает, что этот вывод должен включать также такие меры, как: |
The General Assembly gave its endorsement of or appreciation for the action by the Commission, or recommended that Member States should enact its instruments. | Генеральная Ассамблея утверждает или одобряет принятые Комиссией решения или рекомендует государствам-членам включить ее документы в свое внутреннее законодательство. |
It was indicated that there were instances when substantive law allowed for, but did not require endorsement, and that therefore the words "or permits" should be retained. | Было отмечено, что в некоторых случаях нормы материального права разрешают, но не требуют производить индоссирование и что поэтому слова "или допускает" следует сохранить в тексте. |
It was also agreed that the words "that requirement is met" should be revised to take into account instances where the law permitted an endorsement and that similar drafting changes should be made to other articles in the draft Model Law. | Было также выражено согласие с тем, что формулировку "это требование считается выполненным" следует пересмотреть с учетом тех случаев, когда законодательство разрешает, но не требует производить индоссирование, а также внести соответствующие редакционные изменения в другие статьи проекта типового закона. |
Besides, banks have poorly reported flows of letters of credit - and these flows are probably dissolved somewhere and aggregated to other inter-bank lending data (an endorsement of a letter of credit by the endorsing bank is counted as such). | Кроме того, представляемые банками данные о финансировании под аккредитивы не отличаются полнотой, поскольку они, судя по всему, растворяются в отчетности и объединяются с данными о других формах кредитования (индоссирование аккредитива индоссирующим банком учитывается как самостоятельная операция). |
With respect to the words "and endorsement" in square brackets in draft article 11, it was noted that the functional equivalence of endorsement could be achieved through draft articles 8 and 9 on writing and signature without being linked with delivery. | В отношении заключенных в квадратные скобки слов "и индоссирование" в проекте статьи 11 было отмечено, что функциональная эквивалентность индоссирования может быть обеспечена на основании проектов статей 8 и 9, касающихся письменной формы и подписи, без всякой увязки с вручением. |
Endorsement It was recalled that endorsement was one of the two elements for transferring paper-based transferable documents or instruments, the other being delivery. | Было отмечено, что индоссирование является одним из двух элементов для передачи бумажных оборотных документов и инструментов наряду с вручением. |
The first draft of harmonized financial regulations is expected to be presented to respective governing bodies for endorsement in the near future. | Ожидается, что первый проект согласованных финансовых положений будет представлен на согласование в соответствующие руководящие органы в ближайшее время. |
A Senior Management Steering Group chaired by the Under-Secretaries-General of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support will provide guidance, oversight and endorsement of the work of the action group and future roll-out of initiatives. | Руководящая группа старших руководителей под председательством заместителей Генерального секретаря, возглавляющих Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будет осуществлять руководство, контроль и согласование работы этой инициативной группы и дальнейшей реализации инициатив. |
It is also responsible for providing updates to the Crisis Operations Group on a regular basis on the status of implementation and for obtaining the endorsement of the Emergency Policy Team, when necessary. | Кроме того, он отвечает за регулярное представление Группе по вопросам операций в кризисных ситуациях обновленной информации о ходе внедрения системы, а также, при необходимости, согласование вопросов с Группой руководителей по вопросам политики в условиях чрезвычайных ситуаций. |
Some delegations expressed strong endorsement of the proposal for the adoption of a common framework that would enhance synergy and country team performance among United Nations agencies as well as a stronger, coherent alignment with national processes. | Некоторые делегации решительно высказались в поддержку предложения об утверждении общих рамок, которые повысили бы согласованность и качество работы страновых групп учреждений Организации Объединенных Наций, а также обеспечили бы более последовательное и комплексное согласование с национальными процессами. |
As a result of the Thai-initiated "APEC Data Harmonization towards Single Window Paperless Environment" project, a data harmonization guideline was produced for endorsement. | Вследствие осуществления инициированного Таиландом проекта «Согласование данных в рамках АТЭС в целях создания безбумажной среды, построенной на механизме "одного окна"» для утверждения было разработано руководство по вопросам согласования данных. |
The Bureau of the Commission agreed to recommend the indicators to the Commission for its endorsement. | Бюро Комиссии согласилось рекомендовать Комиссии одобрить эти показатели. |
However, while his Government concurred with the endorsement of the methods of work employed by the Special Rapporteur on Torture, it nevertheless felt that it was inappropriate for the Third Committee to comment on particular aspects of the manner in which the Special Rapporteur fulfilled his mandate. | Тем не менее, хотя его правительство соглашается одобрить методы работы, применяемые Специальным докладчиком по вопросу о пытках, оно полагает, что Третьему комитету нецелесообразно высказываться по конкретным аспектам того, каким образом Специальный докладчик осуществляет свой мандат. |
The Conference, which I inaugurated, concluded with the adoption of the Declaration of Barbados and the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, and recommended to the General Assembly, at its forty-ninth session, endorsement of those documents. | Конференция, на открытии которой я выступил с приветственной речью, завершилась принятием Барбадосской декларации и Программы действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, и ее участники рекомендовали Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии одобрить эти документы. |
The Administrator seeks the guidance and endorsement of the Executive Board with respect to the second MYFF proposals, and urges the provision of the required resources to implement them fully. | Администратор просит Исполнительный совет дать руководящие указания в отношении предложений, касающихся МРФ на второй период, и одобрить их и настоятельно призывает предоставить ресурсы, необходимые для их всестороннего осуществления. |
We welcome the OAU's endorsement, at its summit in Ouagadougou in June 1998, of the EU's proposal to hold, in the first half of the year 2000, a summit of the heads of State and Government of the European Union and of Africa. | Мы приветствуем решение, принятое на встрече на высшем уровне государств - членов ОАЕ в июне 1998 года в Уагадугу, одобрить предложение ЕС провести в первой половине 2000 года встречу на высшем уровне глав государств и правительств Европейского союза и Африки. |