The Bureau agreed to an extension of the deadline for the finalization of the strategy, which would be put forward for review and endorsement by the Committee at its third session. | Бюро согласилось продлить сроки выработки окончательного варианта стратегии, которая будет представлена на рассмотрение и одобрение Комитета на его третьей сессии. |
The endorsement of Member States was essential to UNCITRAL, as it was the only body in the United Nations system which promoted the unification and harmonization of trade law on a global basis. | Одобрение со стороны государств-членов имеет существенно важное значение для ЮНСИТРАЛ, поскольку она является единственным органом в системе Организации Объединенных Наций, занимающимся содействием унификации и согласованию торгового права на глобальной основе. |
Nothing that the Holy See has done during this process should be understood or interpreted as an endorsement of concepts that it cannot accept for moral reasons. | Никакие действия Святейшего Престола в ходе этого процесса не следует понимать или истолковывать как одобрение концепций, с которыми он не может согласиться по причинам нравственного порядка. |
(a) Endorsement by the National Council for Disarmament, Demobilization and Reintegration Coordination of the national reintegration policy; | а) одобрение национальной политики в области реинтеграции Национальным советом по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
It's clear that Governor Baker's endorsement of Susan Ross was not enough to erase the damage done by the so-called "turbulence on the tarmac" incident which seems to have also hurt Mellie Grant tonight. | По всей видимости одобрение губернатором Бейкер кандидатуры Сьюзен Росс было не достаточно, чтобы забыть об ущербе, нанесенном так называемым случаем на взлетной полосе, что навредило и Мелли Грант. |
UNICEF reported that the Disability Policy had been finalized and would soon be presented to Cabinet for endorsement. | ЮНИСЕФ сообщил, что разработка политики по вопросам инвалидности завершена и что вскоре она будет представлена кабинету на утверждение. |
There is another development which I find remarkable: the endorsement of human rights as a major principle of international relations. | Произошло и другое событие, которое я считаю замечательным: утверждение прав человека как одного из основных принципов международных отношений. |
Due to the absence of the report in Russian and French, the Working Party decided to postpone endorsement of the report until its next session. | Ввиду отсутствия текста этого доклада на русском и французском языках Рабочая группа решила отложить его утверждение до своей следующей сессии. |
The consideration and endorsement of the conclusions and recommendations of the Ninth Congress coincided with the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations, attended by heads of States and Governments, many of whom made reference to the destabilizing impact of crime. | Рассмотрение и утверждение выводов и рекомендаций девятого Конгресса совпало с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, в котором принимали участие главы государств и правительств, многие из которых указывали на дестабилизирующее воздействие преступности. |
It is hoped that the swift endorsement by the Cabinet of the draft action plan will assist the Yemeni authorities in their efforts to address grave violations against children. | Специальный представитель выражает надежду на то, что оперативное утверждение правительством проекта плана действий будет способствовать усилиям властей Йемена в деле пресечения серьезных нарушений в отношении детей. |
You know, you buying your breakfast here is not a great endorsement for the Rammer Jammer. | Ты знаешь, ты покупаешь свой завтрак здесь, это не самая лучшая поддержка для "Раммер Джаммер". |
Such support should be extended not only by endorsement of the range of activities being undertaken in fulfilment of our mandates, but also through the regular commitment of resources for their execution. | Такая поддержка должна оказываться не только в рамках содействия целому ряду видов деятельности, которые осуществляются в целях выполнения наших мандатов, но и посредством регулярного выделения средств для их реализации. |
The Owl endorsement is a game-changer. | Поддержка Сов все изменит. |
You want my endorsement? | Вам нужна моя поддержка? |
The Yitanes endorsement didn't stop the hemorrhaging? | Поддержка Итенес не приостановила падение рейтинга? |
This annotation has the same legal effect as an endorsement. | Эта отметка имеет ту же юридическую силу, что и индоссамент. |
Any endorsement of the bill of lading reflecting its negotiation would be carried out, by electronic means, through the Registry, acting as agent for the parties. | Любой индоссамент коносамента, отражающий его обращаемость, производился бы электронными средствами через Регистр, выступающий для сторон в качестве агента. |
It was widely felt that, while endorsement might be a condition for the transfer of non-intermediated securities under other law, it did not need to be made a condition for achieving third-party effectiveness. | Широкую поддержку получило мнение о том, что, хотя индоссамент может быть условием передачи неопосредованно удерживаемых ценных бумаг согласно другому законодательству, нет необходимости предусматривать его в качестве условия для придания силы в отношении третьих сторон. |
With regard to subparagraph (b), it was suggested that it might need to be reformulated in order to clarify that endorsement was not required in all cases (e.g., in negotiable instruments payable to the bearer). | В связи с подпунктом (Ь) было высказано предложение пересмотреть его формулировку, с тем чтобы пояснить, что индоссамент требуется не во всех случаях (например, он не требуется в случае оборотного документа, выписанного на предъявителя). |
Except for negotiation by a remitter, if an instrument is payable to an identified person, negotiation requires transfer of possession of the instrument and its endorsement by the transferor. | За исключением оборота путем восстановления в правах, если документ подлежит уплате конкретному лицу, для его оборота необходима передача права владения документом и его индоссамент индоссантом. |
At the same time, my delegation wishes to note that United States support for the draft resolution should not be interpreted as a blanket endorsement of nuclear-weapon-free zones, as might be inferred from the third preambular paragraph. | В то же время моя делегация хотела бы отметить, что поддержку Соединенными Штатами этого проекта резолюции не следует истолковывать как безоговорочное согласие с идеей создания зон, свободных от ядерного оружия, что можно заключить из третьего пункта преамбулы. |
The present report is intended to seek endorsement by the Executive Board of the acceptance, in principle, by the Secretary-General of this offer. | Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы Исполнительный совет одобрил данное Генеральным секретарем в принципе согласие с этим предложением. |
It was also agreed that paragraphs 2, 4 and 5 should be revised with a view to accommodating the functional equivalence of both delivery and endorsement in an electronic environment. | Было также достигнуто согласие с тем, что пункты 2, 4 и 5 следует пересмотреть для обеспечения функциональной эквивалентности как вручения, так и индоссирования в электронной среде. |
It was also agreed that the words "that requirement is met" should be revised to take into account instances where the law permitted an endorsement and that similar drafting changes should be made to other articles in the draft Model Law. | Было также выражено согласие с тем, что формулировку "это требование считается выполненным" следует пересмотреть с учетом тех случаев, когда законодательство разрешает, но не требует производить индоссирование, а также внести соответствующие редакционные изменения в другие статьи проекта типового закона. |
In that regard, we stress that agreement by States on the citizenship of internally displaced persons and endorsement by the United Nations bodies with competence in the field of protection and assistance for internally displaced persons remain vital preconditions for humanitarian operations. | Хотелось бы при этом подчеркнуть, что непременным условием для проведения гуманитарных операций по оказанию международной защиты и помощи внутренне перемещенным лицам должно быть согласие государств гражданской принадлежности внутренне перемещенных лиц и соответствующее одобрение со стороны руководящих органов Организации Объединенных Наций. |
We were particularly pleased to hear the Secretary-General's endorsement of this approach in his statement to the Committee yesterday. | Мы были особенно рады услышать, как Генеральный секретарь одобрил этот подход в ходе своего выступления вчера в Комитете. |
With the endorsement by the Executive Board of the Entity of the regional architecture, the institutional structure of the Entity for the delivery of its three main functions was completed. | После того как Исполнительный совет Структуры одобрил предложенную региональную архитектуру, создание институциональных рамок для выполнения трех основных функций структуры было завершено. |
Since the endorsement of emergency assistance by the Executive Board, UNDP has allocated TRAC 1.1.3 resources for use in a catalytic manner in the Government's resettlement efforts. | После того как Исполнительный совет одобрил предоставление чрезвычайной помощи, ПРООН выделила ресурсы в соответствии с ПРОФ по разделу 1.1.3 для активизации предпринимаемых правительством усилий в области переселения. |
The decision by the UNDP/UNFPA Executive Board to postpone adoption of the country cooperation framework for Montserrat was accompanied by the Executive Board's endorsement of a request by UNDP for the provision of additional emergency and rehabilitation support to the country. | Вместе с принятием решения отложить утверждение рамок странового сотрудничества для Монтсеррата Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА одобрил просьбу ПРООН об оказании дополнительной чрезвычайной помощи этой стране и помощи в деле восстановления. |
I want your endorsement of the names. | Я хочу, чтобы ты одобрил его. |
Once that process has been completed, and receives the endorsement of the National Security Council, development of the transition plan will begin. | После того как этот процесс завершится, а его результаты будут одобрены Советом национальной безопасности, начнется разработка переходного плана. |
The Preparatory Committee had also reached consensus on the text of the provisional rules of procedure, which were before the General Assembly for endorsement at the current session. | Подготовительный комитет также добился консенсуса в отношении текста временных правил процедуры, которые должны быть одобрены Генеральной Ассамблеей на нынешней сессии. |
The report also recalls the endorsement of the Principles by the Council in July 2013 and by the General Assembly in January 2014. | Кроме того, в докладе говорится о том, что эти принципы были одобрены Советом в июле 2013 года и Генеральной Ассамблеей в январе 2014 года. |
Dissemination and endorsement: the results were endorsed at a national seminar by a broad range of stakeholders, among them the Customs authorities, which would be in charge of implementing eventual obligations. | Распространение и одобрение: результаты были одобрены на национальном семинаре широким кругом заинтересованных сторон, в том числе таможенными органами, которые и будут отвечать за выполнение соответствующих обязательств. |
The proposals had been endorsed and a letter subsequently sent to the Chairman of the Board and to the Chairman of the Fifth Committee advising them of the endorsement. | Упомянутые предложения были одобрены, и затем Председателю Совета и Председателю Пятого комитета было направлено письмо с сообщением об этом. |
That is, all activities have received endorsement by the designated national authorities for activities implemented jointly. | Таким образом, вся деятельность, связанная с совместно осуществляемыми мероприятиями, была одобрена уполномоченными национальными учреждениями. |
The platform for action received the endorsement of the membership of the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications in June and will now serve as the basis for a common approach on the part of all members. | В июне эта программа действий была одобрена участниками Международного ежегодного совещания по вопросам лингвистического обеспечения, документации и изданий, и она будет теперь служить всем участникам совещаний основой для выработки общего подхода. |
Mr. Karl Hudson-Phillips is the endorsed candidate of the States members of the Caribbean Community (CARICOM) for this election, having received the endorsement of the Foreign Ministers of CARICOM in September 2002. | Кандидатуру г-на Карла Хадсона-Филлипса поддержали государства - члены Карибского сообщества (КАРИКОМ), и в сентябре 2002 года она была одобрена министрами иностранных дел государств - членов КАРИКОМ. |
The Conference has also received endorsement and funding from several native American tribes, notably the Mashantuket Piquot Tribal Council and the Mohigan Tribal Council. | Конференция была одобрена несколькими племенами американских индейцев, а именно Советом племени Машантукет пекот и Советом племени могикан, и финансировалась ими. |
With that change the recommendation was endorsed, on the understanding that that was an endorsement of the general principle of designation of responsibility centres and did not imply that the Department of Peace-keeping Operations had responsibility for any functions beyond those in its mandate. | С учетом такого изменения эта рекомендация была одобрена при том понимании, что это является одобрением общего принципа назначения функциональных центров и не подразумевает, что Департамент операций по поддержанию мира отвечает за какие-либо функции помимо тех, которые входят в его мандат. |
The present report summarizes progress made since the endorsement of the Framework for the Development of Environment Statistics. | В настоящем докладе содержится краткая информация о прогрессе, достигнутом за время, прошедшее после того, как Комиссия одобрила Базовые принципы развития статистики окружающей среды. |
Her endorsement of a candidate whom she knew Cameron would vehemently oppose was a serious mistake, because it strengthened the hand of those in the UK who want to leave the EU. | То, что она одобрила кандидата зная, что Кэмерон был категорически против него - было серьезной ошибкой, потому что это укрепляет позиции некоторых избирателей в Великобритании, которые одобряют выход из ЕС. |
According to reports from United Nations special procedures mandate-holders, Canada had violated the human rights of its own indigenous and other minorities, a fact all the more shocking given that country's endorsement of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Согласно докладам мандатариев специальных процедур Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, Канада допускает нарушения прав человека своих коренных народов и других меньшинств, что еще более возмутительно с учетом того, что эта страна одобрила Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
The Working Group approved the revised text of the recommendations for submission to the Belgrade Conference, through the Committee on Environmental Policy and the Ad Hoc Working Group of Senior Officials, for endorsement. | Рабочая группа одобрила пересмотренный текст рекомендаций, который будет представлен через Комитет по экологической политике и Специальную рабочую группу старших должностных лиц на утверждение Белградской конференции. |
The Expert Group endorsed the revised Framework and recommended that it be submitted to the Statistical Commission at its forty-fourth session, in February 2013, for endorsement. | Группа экспертов одобрила пересмотренные Базовые принципы и рекомендовала представить их на утверждение Статистической комиссии на ее сорок четвертой сессии в феврале 2013 года. |
The report, however, has not yet received specific endorsement from the General Assembly. | Однако этот доклад пока не был конкретно одобрен Генеральной Ассамблеей. |
ACC endorsement of this arrangement provided the basis for the two organizations to open consultations with other UN partners on detailed arrangements for establishing the mechanism and elaborating an initial workplan. | Этот порядок, который был одобрен АКК, лег в основу для начала подробных консультаций упомянутых двух организаций с другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций о мерах по созданию такого механизма и выработке первоначального плана работы. |
This was followed by the Government's formal endorsement of the six-point plan on 25 March - which included the expectation that a suitable United Nations monitoring mission would be deployed to supervise a cessation of violence. | Позднее, 25 марта, план из шести пунктов был официально одобрен сирийским правительством, которое, в частности, рассчитывало на то, что для контроля за прекращением насилия будет создана соответствующая миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению. |
Ideally, the updated reform plan, once finalized, would receive endorsement by the Security Council, as was the case with the current plan. | В идеальном плане обновленный план реорганизации Гаитянской национальной полиции после его окончательной разработки будет одобрен Советом Безопасности так же, как и нынешний план. |
Endorsement was also expressed for the general principal that the status of persons concerned as habitual residents should not be affected by the succession of States. | Был также одобрен общий принцип, гласящий, что статус затрагиваемых лиц в качестве обычных резидентов не должен затрагиваться правопреемством государств. |
Denuclearized zones are a basic component of the international non-proliferation regime, and we have welcomed the endorsement of their importance by the representative of the United States. | Безъядерные зоны являются основными компонентами международного режима нераспространения, и мы приветствовали подтверждение их значения представителем Соединенных Штатов. |
When trafficking occurs in the context of organized crime, such an endorsement presents an unacceptable safety risk to victims . | Когда торговля осуществляется в рамках организованной преступной деятельности, такое подтверждение создает неприемлемый риск для безопасности жертв 5. |
Sayonara, police endorsement. | Сайонара, подтверждение из полиции. |
That's the best endorsement I've heard since Mickey Mantle for Maypo! | Это - лучшее подтверждение качества, которое я когда либо слышал, начиная с Микки Мантли из Майпо. |
Thus, the European Union welcomed the reaffirmation by the 2010 NPT Review Conference of the 1995 NPT resolution on the Middle East and the endorsement of practical steps leading to the full implementation of that resolution. | Поэтому Европейский союз приветствовал подтверждение Конференцией 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и одобрение практических шагов, ведущих к полному осуществлению этой резолюции. |
For the present report, ECOWAS expressed its satisfaction that the relevant issues had been adequately addressed and indicated its endorsement of the contents of the report. | Что касается настоящего доклада, то ЭКОВАС выразило свое удовлетворение тем, что в нем должным образом рассмотрены соответствующие вопросы, и заявило о том, что одобряет содержание доклада. |
The representative of Brazil expressed his delegation's endorsement of the decision of the Secretary-General of UNCTAD to establishment the Panel of Eminent Persons, over which the former President of his country, President Cardoso, had been asked to preside. | Представитель Бразилии заявил, что его делегация одобряет решение Генерального секретаря ЮНКТАД учредить группу видных деятелей, возглавить которую было предложено бывшему президенту его страны г-ну Кардозу. |
The Secretary-General is requested to consult and report on the implementation of those recommendations that enjoy endorsement by the Trade and Development Board. | Те рекомендации, которые одобряет Совет по торговле и развитию, будут осуществляться в духе усиления, а не ослабления роли и отдачи ЮНКТАД в вопросах развития в соответствии с ее мандатом. |
The Secretary-General is pleased to approve the application of Senegal for full membership in the Subcommittee and requests the Council's endorsement of that decision. | Правительствам было предложено предоставить по просьбе Генерального секретаря и за свой собственный счет экспертов для работы в Комитете. Генеральный секретарь с удовлетворением одобряет заявку Сенегала о предоставлении полноправного членства в Подкомитете и просит Совет одобрить это решение. |
Having participated actively in the work of COPUOS, his delegation welcomed that Committee's report and its endorsement of the space-debris-mitigation guidelines. | Как активный участник в работе КОПУОС, делегация его страны одобряет отчет Комитета и утверждение им основных принципов предупреждения образования и ослабления воздействия космического мусора. |
It was suggested that paragraph 1 should be revised to take into account additional transfer requirements that might exist in substantive law, namely endorsement or agreement. | Было высказано мнение, что пункт 1 следует пересмотреть с учетом дополнительных требований к передаче, которые могут существовать в материальном праве, а именно индоссирование или соглашение. |
It was indicated that there were instances when substantive law allowed for, but did not require endorsement, and that therefore the words "or permits" should be retained. | Было отмечено, что в некоторых случаях нормы материального права разрешают, но не требуют производить индоссирование и что поэтому слова "или допускает" следует сохранить в тексте. |
It was also agreed that the words "that requirement is met" should be revised to take into account instances where the law permitted an endorsement and that similar drafting changes should be made to other articles in the draft Model Law. | Было также выражено согласие с тем, что формулировку "это требование считается выполненным" следует пересмотреть с учетом тех случаев, когда законодательство разрешает, но не требует производить индоссирование, а также внести соответствующие редакционные изменения в другие статьи проекта типового закона. |
Besides, banks have poorly reported flows of letters of credit - and these flows are probably dissolved somewhere and aggregated to other inter-bank lending data (an endorsement of a letter of credit by the endorsing bank is counted as such). | Кроме того, представляемые банками данные о финансировании под аккредитивы не отличаются полнотой, поскольку они, судя по всему, растворяются в отчетности и объединяются с данными о других формах кредитования (индоссирование аккредитива индоссирующим банком учитывается как самостоятельная операция). |
Endorsement It was recalled that endorsement was one of the two elements for transferring paper-based transferable documents or instruments, the other being delivery. | Было отмечено, что индоссирование является одним из двух элементов для передачи бумажных оборотных документов и инструментов наряду с вручением. |
The first draft of harmonized financial regulations is expected to be presented to respective governing bodies for endorsement in the near future. | Ожидается, что первый проект согласованных финансовых положений будет представлен на согласование в соответствующие руководящие органы в ближайшее время. |
It is also responsible for providing updates to the Crisis Operations Group on a regular basis on the status of implementation and for obtaining the endorsement of the Emergency Policy Team, when necessary. | Кроме того, он отвечает за регулярное представление Группе по вопросам операций в кризисных ситуациях обновленной информации о ходе внедрения системы, а также, при необходимости, согласование вопросов с Группой руководителей по вопросам политики в условиях чрезвычайных ситуаций. |
Management endorsement and regional roll-out | Согласование руководством и внедрение в регионах |
The adoption of the Plan represented the endorsement of a State policy that had been developed jointly by the Government and women's organizations from all over the country. | Принятие НПРВ стало частью политики государства, направленной на согласование усилий национального правительства и общественных женских организаций по всей стране. |
The Deputy Secretary-General accepted the report and submitted, for endorsement by ACC at its second regular session of 1999, held on 29 and 30 October, a set of recommendations aimed at harmonizing and simplifying existing arrangements of the work of the United Nations system in Africa. | Первый заместитель Генерального секретаря одобрил этот доклад и представил на утверждение АКК на его второй очередной сессии 1999 года, проходившей 29 и 30 октября, ряд рекомендаций, направленных на согласование и упрощение существующих механизмов деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в Африке. |
However, it was suggested that an express endorsement of the recommendation could be formulated in a General Assembly resolution. | Однако было высказано предложение о том, что эту рекомендацию следует в явно выраженной форме одобрить в резолюции Генеральной Ассамблеи. |
UNSOA is seeking the endorsement of this reassignment in 2011/12. | ЮНСОА просит одобрить перевод этой должности в 2011/12 году. |
A related proposal was presented for the endorsement of a "green stimulus package" for developing countries. | В связи с этим было предложено одобрить «комплекс зеленых мер стимулирования» для развивающихся стран. |
The Committee for Programme and Coordination (CPC) has recommended its endorsement to the General Assembly. | Комитет по программе и координации (КПК) рекомендовал ее одобрить Генеральной Ассамблее. |
Mr. Hunger (Switzerland) welcomed the endorsement by the World Summit of an initial operating capability for a standing police capacity, and initiation by the Department of Peacekeeping Operations of a consultation process with troop-contributing countries concerning the establishment of a strategic reserve. | Г-н Хангер (Швейцария) приветствует принятое на Всемирном саммите решение одобрить создание первоначального оперативного потенциала для постоянного полицейского компонента и начало проведения Департаментом операций по поддержанию мира процесса консультаций со странами, предоставляющими войска, по созданию стратегических запасов материальных средств. |