A recommendation from the fourth session of the Expert Group, for submission to the Committee on Sustainable Energy for endorsement, is made to establish a Technical Advisory Group. | Четвертая сессия Группы экспертов выносит рекомендацию об учреждении технической консультативной группы для ее представления Комитету по устойчивой энергетике на одобрение. |
Proposals and requests with regard to immediate and longer-term procedural follow-up action, which will ensure that the Document obtains the necessary endorsement for full and effective implementation. | Предложения и просьбы в отношении немедленных и долгосрочных последующих мер процедурного характера, которые будут обеспечивать необходимое одобрение документа для целей его полного и эффективного осуществления. |
At the same meeting, the Vice-President (Mexico) orally corrected the fifth preambular paragraph of the draft resolution by deleting the words "and looking forward to its endorsement by the General Assembly". | На том же заседании заместитель Председателя (Мексика) внес устное исправление в пятый пункт преамбулы данного проекта резолюции, исключив слова "и с надеждой на его одобрение Генеральной Ассамблеей". |
On the issue of detention, there had been strong endorsement for the view that detention was a consequence of failed asylum policy and should not be needed where policies were adequate and effective. | В связи с вопросом о содержании под стражей наблюдалось широкое одобрение мнения о том, что задержание является следствием провала политики убежища и что в нем нет необходимости, когда осуществляется адекватная и эффективная политика. |
As at 29 September 2008, one project, in Bhutan, had received endorsement of the Chief Executive Officer of the GEF, while 15 project identification forms had been approved by the CEO and the GEF Council. | По состоянию на 29 сентября 2008 года один проект получил одобрение Старшего должностного лица ГЭФ, а 15 форм для определения проектов были утверждены СДЛ и Советом ГЭФ. |
Review and endorsement of security documents have been completed in all peacekeeping missions. | Во всех миссиях по поддержанию мира был завершен обзор и утверждение документов по вопросам безопасности. |
Once the Bill is finalised, it will then be referred for Cabinet endorsement before tabling in Parliament. | Как только работа над законопроектом будет завершена, он будет передан на утверждение кабинета, а затем представлен парламенту. |
All three sets of guidelines and recommendations will be presented, through the Committee on Environmental Policy and the WGSO, to the Conference for endorsement. | На утверждение Конференции будут представлены через Комитет по экологической политике и РГСДЛ все три набора руководящих принципов и рекомендаций. |
The subcommittee will take account of comments received - including those of the Hong Kong Government - before producing its final report for endorsement by the Law Reform Commission as a whole. | Перед представлением своего окончательного доклада в целом на утверждение Комиссии по правовой реформе подкомитет примет к сведению полученные замечания, в том числе от правительства Гонконга. |
assessments ∙ Endorsement of the Minimum National Social Data Set | Утверждение минимального свода национальных данных в социальной области |
They want to see it as an endorsement, terrific. | Если подумают, что это поддержка, отлично. |
Do you know what a Kent endorsement means? | Ты понимаешь, что несёт с собой поддержка Кента? |
It referred to the international joint effort to promote open source data and the endorsement by the United Nations of 2015 as the International Year of the Map. | Были отмечены также совместные международные усилия по повышению доступности данных из открытых источников, а также поддержка со стороны Организации Объединенных Наций в связи с провозглашением 2015 года Международным годом карт. |
Such support should be extended not only by endorsement of the range of activities being undertaken in fulfilment of our mandates, but also through the regular commitment of resources for their execution. | Такая поддержка должна оказываться не только в рамках содействия целому ряду видов деятельности, которые осуществляются в целях выполнения наших мандатов, но и посредством регулярного выделения средств для их реализации. |
Cooperation with UNDG and PBSO is ongoing; UNDG has provided timely inputs into PBSO-related processes (Peacebuilding Fund approval, integrated peacebuilding strategies endorsement, etc.) and representation in PBSO and related mechanisms ensured | Текущее сотрудничество с ГООНВР и УПМС; ГООНВР вносит своевременный вклад в связанные с УПМС процессы (утверждение Фонда миростроительства, поддержка комплексных стратегий миростроительства и т.д.) и представительство в УПМС и связанных с ним механизмах |
Technically was hardly arousing endorsement I was hoping for. | Технически едва пробуждал индоссамент для которого Я надеялся. |
Delivery, possession, and endorsement are not required to obtain or exercise any of the rights under this subsection. | Для приобретения или осуществления любого из прав в рамках настоящего подраздела поставка, владение и индоссамент не требуются. |
It was suggested that the draft Guide should explain in more detail the meaning of "endorsement" in article 7, paragraph 2 (a). | Было отмечено, что в проекте руководства следует более подробно пояснить значение термина "индоссамент" в пункте 2а статьи 7. |
It was stated that the term "endorsement" had in many countries a technical meaning in the field of negotiable instruments, which should not be confused with the meaning of the term in the context of EDI and related means of communication. | Было указано, что термин "индоссамент" во многих странах в сфере оборотных документов имеет техническое значение, которое не следует путать со значением этого термина в контексте ЭДИ и соответствующих средств передачи данных. |
Links to and from the Website to other Web sites maintained by third parties, do not constitute an endorsement by and Ellinton Invest Inc. or any of its affiliates of any third party Web site or content. | Ссылки на и с сайта на другие места ШёЬ поддерживались третья сторонами, не составляли индоссамент и Ellinton Invest Inc. или любое из свое присоединяется любого сайта третья стороны Web или содержимое. |
If the applicant regardless of gender is under the age of 18, the endorsement of either parent is necessary if applying for a passport. | Если лицо, обращающееся с такой просьбой, младше 18 лет, то независимо от его пола для получения паспорта необходимо согласие одного из его родителей. |
The Kurdistan Alliance's endorsement of and participation in the Al-Abadi Government was conditional on the Alliance's demands being met within three months. | Свое согласие на состав правительства аль-Абади и на участие в нем Альянс Курдистана оговорил тем, чтобы в трехмесячный срок были выполнены выдвинутые Альянсом требования. |
In response, the Regional Director affirmed the full endorsement of UNICEF for the Scanteam report, which had suggested that perhaps the United Nations system should avoid getting into pooled funding. | В своем ответном выступлении региональный директор подтвердил полное согласие ЮНИСЕФ с докладом «Скантим», в котором высказывается соображение о том, что, возможно, системе Организации Объединенных Наций надлежит избегать участия в объединенном финансировании. |
The lack of challenge from the general membership of the United Nations does not mean acceptance of such an exercise in the future, still less any general endorsement of a power that the Charter does not give. | Тот факт, что государства-члены Организации Объединенных Наций не ставят под вопрос создание такого рода органов, отнюдь не означает, что они будут давать на него согласие в будущем, не говоря уже об обеспечении общей поддержки в отношении наделения их полномочиями, не закрепленными в Уставе. |
It has secured the endorsement of the heads of UNDG organizations to proceed with the development and pilot testing of a United Nations system-wide 'gender scorecard' to measure the performance of selected United Nations country teams on gender equality. | Благодаря ее усилиям руководители организаций, представленных в ГООНВР, дали согласие на разработку и апробирование в рамках всей системы Организации Объединенных Наций «гендерной контрольной карточки» для оценки работы отдельных страновых групп Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства. |
The proposal has been placed before the MCC, which has provided its endorsement. | Это предложение было представлено на рассмотрение Комитета по координации управления, который одобрил его. |
With the endorsement by the Security Council on 23 July 2002 of the Tribunal's completion strategy and its implementation requirements, the need for legal and policy advice intensified. | После того как Совет Безопасности 23 июля 2002 года одобрил стратегию завершения работы Трибунала и его потребности, связанные с ее осуществлением, необходимость в консультациях по вопросам права и политики усилилась. |
The Secretary-General of UNCTAD expressed his appreciation for the Trade and Development Board's endorsement of the agreed outcome of the informal consultations on the recommendations of the Report of the Panel of Eminent Persons and thanked the facilitator for his engagement and leadership in that regard. | Генеральный секретарь ЮНКТАД с удовлетворением отметил, что Совет по торговле и развитию одобрил согласованные выводы неофициальных консультаций, посвященных рекомендациям, содержащимся в докладе Группы видных деятелей, и поблагодарил координатора за его усилия и руководство в этом процессе. |
I want your endorsement of the names. | Я хочу, чтобы ты одобрил его. |
In December 2008 the Administrator approved the three-year strategy of OAI, 2009-2011, following review and endorsement by the Audit Advisory Committee. | В декабре 2008 года Администратор одобрил стратегию работы УРР на трехгодичный период 2009 - 2011 годов, которая была рассмотрена и утверждена Консультативным комитетом по ревизии. |
All project proposals, as well as requests for project preparation funding, submitted for approval need Government endorsement from the given operational focal point. | Все предложения по проектам, а также просьбы о финансировании деятельности по подготовке проектов, представляемые для утверждения и поступающие от данного оперативного координационного центра, должны быть одобрены правительствами. |
UNOPS management responded that certain aspects of the proposals might require General Assembly endorsement. | Руководство ЮНОПС ответило, что определенные аспекты предложений, возможно, должны быть одобрены Генеральной Ассамблеей. |
Perhaps the Secretariat should advise its substantive departments that proposals by experts required the endorsement of intergovernmental bodies in order to form the basis for the medium-term plan. | По-видимому, Секретариат должен сообщить своим основным департаментам, что предложения экспертов должны быть одобрены межправительственными органами, с тем чтобы сформировать основу для среднесрочного плана. |
Following the endorsement of the Framework, work started on the development of an environment statistics self-assessment tool based on the template used for the pilot testing of the Basic and Core Sets of Environment Statistics. | После того как Базовые принципы были одобрены, началась разработка инструмента самооценки применительно к статистике окружающей среды на основе типовой формы, использовавшейся для экспериментального опробования базового набора данных и набора ключевых показателей статистики окружающей среды. |
As of to date, more than one hundred countries are at the stage where their NIP has been endorsed and submitted, or is at the stage of final review and endorsement. | На сегодняшний день одобрены и представлены или находятся на стадии окончательного рассмотрения и одобрения НПВ более чем 100 стран. |
The Network was created in response to the Asia-Pacific Economic Cooperation Economic Leaders' Meeting in Sydney, Australia, in 2007, and endorsement by the Sydney APEC Leaders' Declaration on Climate Change, Energy Security and Clean Development. | Эта сеть была создана по итогам совещания экономических лидеров по Азиатско-тихоокеанскому экономическому сотрудничеству, состоявшегося в 2007 году в Сиднее, Австралия, и одобрена в Сиднейской декларации лидеров АТЭС об изменении климата, энергетической безопасности и чистом развитии. |
President Museveni's objections clearly show that there was no consensus in the OAU summit meeting and, in the absence of such, there cannot be an endorsement. | Высказанные президентом Мусевени возражения ясно указывают на то, что на встрече на высшем уровне ОАЕ не было достигнуто консенсуса по этому вопросу, а в отсутствие такового данная кандидатура не может быть одобрена. |
However, any proposed amendment shall require the approval of the Inland Transport Committee and the endorsement of the Executive Committee of ECE. | Однако любая поправка должна быть одобрена Комитетом по внутреннему транспорту и утверждена Исполнительным комитетом ЕЭК. |
Welcomes the endorsement by the Mission of the 2011 indirect fire policy, and encourages the Mission to adapt and implement this policy for all new troops and assets; | приветствует тот факт, что директива 2011 года по вопросу о ведении непрямого огня была одобрена Миссией, и рекомендует Миссии приспособить и применять эту директиву в отношении всех новых контингентов и видов имущества; |
The Assembly was also informed of the nomination by the Government of Germany and endorsement by the Group of Western European and Other States of Thomas Thomma to fill the remainder of the term of office of Ms. Ghorai, which would expire on 31 December 2008. | Ассамблея была уведомлена также о том, что для заполнения этой вакансии на оставшийся срок полномочий г-жи Гораи, который истекает 31 декабря 2008 года, правительством Германии была выдвинута кандидатура Томаса Томмы и что эта кандидатура была одобрена Группой западноевропейских и других государств. |
Recalling the Group's endorsement at its twenty-eighth session of the proposal for setting up a global trust fund, it expressed its satisfaction at the establishment of the Global Trust Fund and the effective functioning of its Consultative Committee. | Группа напомнила о том, что на своей двадцать восьмой сессии она одобрила предложение учредить Глобальный целевой фонд, и выразила удовлетворение в связи с созданием Фонда и эффективным функционированием его Консультативного комитета. |
UNISDR underlined the endorsement of the United Nations Action Plan on Disaster Risk Reduction for Resilience by the Senior Management Group on Disaster Risk Reduction and Resilience of the High-level Committee on Programmes. | Представитель МСУОБООН подчеркнул, что Группа старших руководителей по вопросам уменьшения опасности бедствий и устойчивости Комитета высокого уровня по программам одобрила План действий Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий в целях обеспечения устойчивости. |
It therefore particularly welcomed the endorsement by the 2000 Review Conference of IAEA regulations for the safe transport of radioactive materials and was particularly encouraged by the Agency's adoption of a Code of Practice on the International Transboundary Movement of Radioactive Waste. | Поэтому оно особо приветствует то, что Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора одобрила принятые МАГАТЭ правила безопасной перевозки радиоактивных материалов, а также особо воодушевлено тем, что Агентство приняло Кодекс практики в области международного трансграничного перемещения радиоактивных отходов. |
The Working Group approved the revised text of the recommendations for submission to the Belgrade Conference, through the Committee on Environmental Policy and the Ad Hoc Working Group of Senior Officials, for endorsement. | Рабочая группа одобрила пересмотренный текст рекомендаций, который будет представлен через Комитет по экологической политике и Специальную рабочую группу старших должностных лиц на утверждение Белградской конференции. |
The Working Party requested the secretariat to make the appropriate changes to the text and submit the text to the forthcoming session of the TIR Administrative Committee for endorsement | Рабочая группа на своей сто четырнадцатой сессии в целом одобрила этот документ и представила некоторые незначительные поправки как к основному тексту, так и к добавлению. |
The endorsement of this approach by the General Assembly is essential to achieving success. | Для достижения успешных результатов крайне необходимо, чтобы такой подход был одобрен Генеральной Ассамблеей. |
ACC endorsement of this arrangement provided the basis for the two organizations to open consultations with other UN partners on detailed arrangements for establishing the mechanism and elaborating an initial workplan. | Этот порядок, который был одобрен АКК, лег в основу для начала подробных консультаций упомянутых двух организаций с другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций о мерах по созданию такого механизма и выработке первоначального плана работы. |
The Committee commends the State party on the transparent consultative process for preparing the report, which included governmental and civil society members, and its endorsement by the Standing Committee on Women of the National Assembly. | Комитет отдает должное государству-участнику за налаживание транспарентного процесса консультаций в контексте подготовки доклада, в котором приняли участие представители правительственных структур и гражданского общества, и выражает удовлетворение в связи с тем, что он был одобрен Постоянным комитетом по делам женщин Национальной ассамблеи. |
The document will be further developed by the two Task Forces for endorsement by the next meeting of the Working Group on Integrated Water Resources Management in June 2009 and possible adoption by the fifth Meeting of the Parties in November 2009. | Это документ в дальнейшем будет совершенствоваться двумя Специальными Группами, с тем, чтобы он был одобрен на следующей встрече Рабочей Группы по Интегрированному Управлению Водными Ресурсами в июне 2009 г. и возможно на пятой встрече Сторон в ноябре 2009 г. |
A set of guiding principles for shrimp aquaculture have also been developed, which was endorsed in February 2006 by the Governing Council of the Network of Aquaculture Centres in Asia and the Pacific, and is scheduled for endorsement by FAO Committee on Fisheries in September. | Разработан также комплекс руководящих принципов креветководства, который в 2006 году был одобрен Советом управляющих Сети центров аквакультуры в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а в сентябре должен быть представлен на одобрение ФАО. |
The boundaries and names shown and the designation used on the maps do not imply official endorsement or acceptance by the European Commission and/or the United Nations. | Границы, названия, и также обозначения карт, приведенные на сайте, не означают официальное подтверждение или принятие их Европейским Союзом и/или Организацией Объединенных Наций. |
The endorsement of this recommendation by the General Assembly made the Standardized Instrument for Reporting Military Expenditures an established confidence-building measure and a practical means for all States to contribute on a year-to-year basis towards international peace and security. | Подтверждение этой рекомендации Генеральной Ассамблеей позволило превратить механизм стандартизированной отчетности о военных расходах в общепризнанную меру укрепления доверия и практическое средство, позволяющее всем государствам на ежегодной основе вносить свой вклад в укрепление международного мира и безопасности. |
Sayonara, police endorsement. | Сайонара, подтверждение из полиции. |
It's a nice endorsement from Engel, but I don't know about using someone I don't know. | Подтверждение от Энгеля это хорошо, но мне чужд наём незнакомца. |
Indeed, at the discussions in Thailand, there was strong endorsement of the urgent need for resources to ensure the early dividends of the peace process. | По сути, в ходе обсуждений в Таиланде решительное подтверждение получила острая необходимость в ресурсах для обеспечения скорейшего дивиденда мирного процесса. |
The Secretary-General is requested to consult and report on the implementation of those recommendations that enjoy endorsement by the Trade and Development Board. | Генеральному секретарю предлагается проводить консультации и представлять доклады по осуществлению тех рекомендаций, которые одобряет Совет по торговле и развитию. |
The implementation of those recommendations that enjoy endorsement by the Trade and Development Board will be undertaken in the spirit of strengthening and not weakening the development role and impact of UNCTAD in accordance with its mandate. | Те рекомендации, которые одобряет Совет по торговле и развитию, будут осуществляться в духе усиления, а не ослабления роли и отдачи ЮНКТАД в вопросах развития в соответствии с ее мандатом. |
The Chairman of the Board noted that the Board's position included an endorsement of the Commission's conclusion that an income replacement approach should be used to determine General Service pensionable remuneration, which the Board believed should also involve the following: | Председатель Правления отметил, что в соответствии со своей позицией Правление одобряет вывод Комиссии о том, что для определения зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания следует использовать метод замещения дохода; однако Правление считает, что этот вывод должен включать также такие меры, как: |
The Secretary-General is requested to consult and report on the implementation of those recommendations that enjoy endorsement by the Trade and Development Board. | Те рекомендации, которые одобряет Совет по торговле и развитию, будут осуществляться в духе усиления, а не ослабления роли и отдачи ЮНКТАД в вопросах развития в соответствии с ее мандатом. |
The hypertext links provided herein are meant only as a convenience and the inclusion of any link does not imply endorsement by E.ON Russia Power of the site. | Гипертекстовые ссылки размещены на страницах веб-сайта только для удобства пользователей, их наличие не является показателем того, что E.ON Russia Power одобряет содержание соответствующих сайтов. |
It was suggested that paragraph 1 should be revised to take into account additional transfer requirements that might exist in substantive law, namely endorsement or agreement. | Было высказано мнение, что пункт 1 следует пересмотреть с учетом дополнительных требований к передаче, которые могут существовать в материальном праве, а именно индоссирование или соглашение. |
It was indicated that there were instances when substantive law allowed for, but did not require endorsement, and that therefore the words "or permits" should be retained. | Было отмечено, что в некоторых случаях нормы материального права разрешают, но не требуют производить индоссирование и что поэтому слова "или допускает" следует сохранить в тексте. |
It was also agreed that the words "that requirement is met" should be revised to take into account instances where the law permitted an endorsement and that similar drafting changes should be made to other articles in the draft Model Law. | Было также выражено согласие с тем, что формулировку "это требование считается выполненным" следует пересмотреть с учетом тех случаев, когда законодательство разрешает, но не требует производить индоссирование, а также внести соответствующие редакционные изменения в другие статьи проекта типового закона. |
With respect to the words "and endorsement" in square brackets in draft article 11, it was noted that the functional equivalence of endorsement could be achieved through draft articles 8 and 9 on writing and signature without being linked with delivery. | В отношении заключенных в квадратные скобки слов "и индоссирование" в проекте статьи 11 было отмечено, что функциональная эквивалентность индоссирования может быть обеспечена на основании проектов статей 8 и 9, касающихся письменной формы и подписи, без всякой увязки с вручением. |
Endorsement It was recalled that endorsement was one of the two elements for transferring paper-based transferable documents or instruments, the other being delivery. | Было отмечено, что индоссирование является одним из двух элементов для передачи бумажных оборотных документов и инструментов наряду с вручением. |
The document has since been submitted to the new Somali authorities for review, update and endorsement before it is submitted to the Peace and Security Council and, subsequently, to the Security Council. | Данный документ был впоследствии представлен на рассмотрение, уточнение и согласование новым сомалийским властям до его передачи в Совет мира и безопасности и далее в Совет Безопасности. |
Management endorsement and regional roll-out | Согласование руководством и внедрение в регионах |
Some delegations expressed strong endorsement of the proposal for the adoption of a common framework that would enhance synergy and country team performance among United Nations agencies as well as a stronger, coherent alignment with national processes. | Некоторые делегации решительно высказались в поддержку предложения об утверждении общих рамок, которые повысили бы согласованность и качество работы страновых групп учреждений Организации Объединенных Наций, а также обеспечили бы более последовательное и комплексное согласование с национальными процессами. |
The Committee agreed that it would continue to discuss and negotiate the reform plan at its next special session, with the aim of finalizing it for endorsement by the Economic Commission for Europe at its sixty-third session in March 2009. | Комитет принял решение продолжить обсуждение и согласование плана реформы на своей следующей специальной сессии с целью завершения работы над ним и его передачи на утверждение Европейской экономической комиссии на ее шестьдесят третьей сессии в марте 2009 года. |
As a result of the Thai-initiated "APEC Data Harmonization towards Single Window Paperless Environment" project, a data harmonization guideline was produced for endorsement. | Вследствие осуществления инициированного Таиландом проекта «Согласование данных в рамках АТЭС в целях создания безбумажной среды, построенной на механизме "одного окна"» для утверждения было разработано руководство по вопросам согласования данных. |
The Administrator's report seeks the endorsement by the Executive Board of the offer from the Government of Germany for the relocation of the UNV programme from Geneva to Bonn from 1996 onwards. | В докладе Администратора Исполнительному совету предлагается одобрить предложение правительства Германии о переводе программы ДООН из Женевы в Бонн начиная с 1996 года. |
Acknowledging population and housing censuses as one of the major sources for demographic statistics necessary for development planning, the former report will call for the endorsement of the 2020 World Population and Housing Census Programme for 2015-2024. | С учетом того, что переписи населения и жилищного фонда являются одним из основных источников данных демографической статистики, необходимых для планирования развития, в первом докладе будет содержаться призыв одобрить проведение Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2020 года в 2015 - 2024 годах. |
UNDP sought Board endorsement of the general concept of critical mass and proposed that the organization continue to develop new funding modalities, as its structured dialogue with Member States continued, so it could eventually reach the proposed level of critical mass funding. | ПРООН обратилась к Совету с просьбой одобрить общую концепцию критической массы и высказала предложение о том, что организации следует продолжать разработку новых методов финансирования в связи с продолжением ее структурированного диалога с государствами-членами, с тем чтобы в итоге достичь намеченного уровня критической массы финансовых средств. |
Until those issues, as well as the pertinent recommendations of the Independent Panel on Safety and Security of the United Nations Personnel and Premises Worldwide, were addressed, the Advisory Committee was not in a position to recommend endorsement of the Secretary-General's approach. | До тех пор пока не будут решены эти вопросы и не будут выполнены соответствующие рекомендации Независимой группы по проблемам защиты и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций по всему миру, Консультативный комитет не может рекомендовать одобрить подход Генерального секретаря. |
In that report, the Secretary-General sought the endorsement of the General Assembly to prepare, in addition to the programme budget for the biennium 2000-2001 in the current format, a number of budget sections in a results-based prototype format. | В этом докладе Генеральный секретарь просил Генеральную Ассамблею одобрить подготовку ряда разделов бюджета в прототипном формате бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в дополнение к подготовке бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов в нынешнем формате. |