Another major achievement of the Sofia conference was the endorsement of the Environmental Programme for Europe (EPE). | Другим важным достижением Софийской конференции было одобрение Экологической программы для Европы (ЭПЕ). |
The Conference was expected to adopt the completed SAICM texts and to refer them to the governing bodies of relevant intergovernmental organizations with a view to endorsement by them. | Ожидается, что Конференция примет полные тексты СПМРХВ и направит их на одобрение руководящим органам соответствующих межправительственных организаций. |
The Commission was informed that the code of ethics would be submitted to the General Assembly for its consideration and endorsement at its sixty-fourth regular session. | Комиссия была информирована о том, что кодекс этики будет представлен Генеральной Ассамблее на рассмотрение и одобрение на ее шестьдесят четвертой очередной сессии. |
UNICEF welcomed Tajikistan's endorsement of a number of recommendations relating to the prohibition of corporal punishment of children in all settings, the elimination of child labour and the introduction of a separate juvenile justice system. | ЮНИСЕФ приветствовал одобрение Таджикистаном ряда рекомендаций, касающихся запрещения телесных наказаний детей в любых условиях, искоренения детского труда и создания отдельной системы правосудия в отношении несовершеннолетних. |
This reality jeopardizes international efforts to establish peace on the basis of the two-State solution along the 1967 borders, a solution that received international consensus support and the economic, political and moral endorsement of the international community. | В результате сложившейся ситуации серьезной угрозе подвергаются международные усилия по установлению мира на основе решения о создании двух государств в границах 1967 года, решения, которое получило международное одобрение и которое пользуется экономической, политической и моральной поддержкой международного сообщества. |
Review and endorsement of security documents have been completed in all peacekeeping missions. | Во всех миссиях по поддержанию мира был завершен обзор и утверждение документов по вопросам безопасности. |
The draft plan will be submitted for endorsement at a meeting of senior officers. | Проект плана будет представлен на утверждение на совещании старших должностных лиц. |
The GEF indicated that it will revise its proposed indicator framework before it is presented for endorsement by the GEF council at a future date. | ГЭФ сообщил, что он пересмотрит предложенную им базовую методологию расчета показателей, прежде чем она будет вынесена на утверждение Совета ГЭФ. |
Official substantive documents for possible action by Ministers (e.g., signature, endorsement, approval, adoption or discussion) shall be submitted through and endorsed by CEP. | Официальные основные документы для возможного принятия мер министрами (например, подписание, одобрение, утверждение, принятие или обсуждение) представляются через КЭП и с его одобрения. |
The Working Party decided to delete the last two sentences of the comment on the application of Article 3 and to submit it for endorsement by the Administrative Committee in October 2002. | Рабочая группа решила исключить два последних предложения из комментария о применении статьи 3 и передать его на утверждение Административного комитета в октябре 2002 года. |
Our spontaneous endorsement of this principle is in conformity with the fundamentals of our foreign policy. | Наша добровольная поддержка этого принципа соответствует основополагающим принципам нашей внешней политики. |
The Agreement provides for sharing regional information and intelligence on organized crime and the endorsement of a Regional Organised Counter-Crime Intelligence Sharing System. | Этим соглашением предусматривается обмен региональной информацией и разведывательными данными в отношении организованной преступности, а также поддержка региональной организованной системы обмена разведывательной информацией по борьбе с преступностью. |
I think that the Council will agree with me that the endorsement of 0.3 per cent of the electoral body is not legitimate and legal Serbian representation. | Я думаю, что члены Совета согласятся со мной в том, что поддержка 0,3 процента избирателей не является законным и легитимным сербским представительством. |
My endorsement and election are a source of great pride and satisfaction to my Government and to me. | Поддержка моей кандидатуры и мое избрание являются источником большой гордости и удовлетворения для моего правительства и меня лично. |
Similarly, the endorsement by the Inter-Agency Coordination Group on Mine Action of a new series of International Mine Action Standards on the use of mine-detecting dogs, as is being done in Afghanistan, should be shared. | Поддержка Межучрежденческой координационной группой по разминированию новой серии Международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, по вопросу об использовании собак для обнаружения мин, как это делается в Афганистане, должна стать коллективной. |
This annotation has the same legal effect as an endorsement. | Эта отметка имеет ту же юридическую силу, что и индоссамент. |
There is a difference in law between transfer of rights and endorsement. | Передача прав и индоссамент имеют отличия по закону. |
After discussion, the Working Group agreed to insert the words "in any form" after the first occurrence of the word "endorsement" in draft article 22. | После обсуждения Рабочая группа согласилась включить слова "в любой форме" после первого упоминания слова "индоссамент" в проекте статьи 22. |
With regard to subparagraph (b), it was suggested that it might need to be reformulated in order to clarify that endorsement was not required in all cases (e.g., in negotiable instruments payable to the bearer). | В связи с подпунктом (Ь) было высказано предложение пересмотреть его формулировку, с тем чтобы пояснить, что индоссамент требуется не во всех случаях (например, он не требуется в случае оборотного документа, выписанного на предъявителя). |
Links to and from the Website to other Web sites maintained by third parties, do not constitute an endorsement by and Ellinton Invest Inc. or any of its affiliates of any third party Web site or content. | Ссылки на и с сайта на другие места ШёЬ поддерживались третья сторонами, не составляли индоссамент и Ellinton Invest Inc. или любое из свое присоединяется любого сайта третья стороны Web или содержимое. |
The Moroccan delegation undertook to obtain its Government's endorsement or suggested amendments. | Делегация Марокко обязалась получить согласие своего правительства или предложенные им поправки. |
The endorsement of authorities in the Federation and the Republika Srpska for the election security plan was secured in advance of voting. | Заблаговременно до проведения голосования было получено согласие властей Федерации и Республики Сербской на план обеспечения безопасности в ходе выборов. |
The Assembly's endorsement was also sought for pursuing the study on workload standards and performance measurement from a full-system perspective. | Также испрашивается согласие Ассамблеи на проведение исследования по нормам выработки и показателям выполнения работы с точки зрения всей системы. |
The Kurdistan Alliance's endorsement of and participation in the Al-Abadi Government was conditional on the Alliance's demands being met within three months. | Свое согласие на состав правительства аль-Абади и на участие в нем Альянс Курдистана оговорил тем, чтобы в трехмесячный срок были выполнены выдвинутые Альянсом требования. |
It was also agreed that paragraphs 2, 4 and 5 should be revised with a view to accommodating the functional equivalence of both delivery and endorsement in an electronic environment. | Было также достигнуто согласие с тем, что пункты 2, 4 и 5 следует пересмотреть для обеспечения функциональной эквивалентности как вручения, так и индоссирования в электронной среде. |
The proposal has been placed before the MCC, which has provided its endorsement. | Это предложение было представлено на рассмотрение Комитета по координации управления, который одобрил его. |
Pursuant to the endorsement by the Executive Board of the ICP estimates, the ICP 2011 Regional Coordinators held their eleventh meeting in New York on 3 March 2014. | После того как Исполнительный совет одобрил расчетные показатели ПМС, региональные координаторы ПМС 2011 года провели 3 марта 2014 года в Нью-Йорке свое одиннадцатое совещание. |
Welcomes the endorsement of the Voluntary Guidelines for Flag State Performance by the Committee on Fisheries at its thirty-first session, and also welcomes the fact that the Committee urged its members to start implementing the Guidelines as soon as possible; | выражает удовлетворение по поводу того, что Комитет по рыбному хозяйству на своей тридцать первой сессии одобрил Добровольные руководящие принципы в отношении действий государства флага и настоятельно призвал своих членов начать осуществление руководящих принципов в кратчайший возможный срок; |
Thereafter, the final report had been submitted to Cabinet, the highest policy body of the Government, which had given its unqualified endorsement. | Затем окончательный доклад был представлен Кабинету, высшему политическому органу правительства, который одобрил его без каких-либо оговорок. |
In this connection, by decision 1995/231, the Economic and Social Council, taking note of decision 95/20 of the Executive Board of UNDP/UNFPA, endorsed and recommended to the Assembly for endorsement at its fiftieth session the agreement between UNDP and UNFPA relating to resident country directors. | В этой связи в своем решении 1995/231 Экономический и Социальный Совет, приняв к сведению решение 95/20 Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА, одобрил соглашение между ПРООН и ЮНФПА, касающееся страновых директоров-резидентов, и рекомендовал Ассамблее одобрить это соглашение на ее пятидесятой сессии. |
The scientific and technological communities expressed commitment to partnerships regardless of United Nations endorsement. | Представители научно-техни-ческих кругов заявили о своей приверженности партнерским отношениям независимо от того, будут ли они одобрены Организацией Объединенных Наций. |
Many of the recommendations reinforced points contained in Conference decision 4/2 and represented an endorsement of the best practices identified by UNODC. | Во многих рекомендациях получили развитие аспекты, отраженные в решении 4/2 Конференции, и одобрены оптимальные виды практики, выявленные ЮНОДК. |
UNOPS management responded that certain aspects of the proposals might require General Assembly endorsement. | Руководство ЮНОПС ответило, что определенные аспекты предложений, возможно, должны быть одобрены Генеральной Ассамблеей. |
(c) No formal endorsement or dissemination of a staff contingency plan. | с) планы действий персонала в чрезвычайной ситуации не были официально одобрены и не распространялись. |
At the end of the meeting, the recommendations of the Chiefs of Defence Staff were adopted and submitted to the ECOWAS Heads of State and Government for final endorsement and action. | В конце совещания были одобрены рекомендации начальников штабов вооруженных сил для представления главам государств и правительств стран - членов ЭКОВАС для окончательного утверждения и принятия соответствующих решений. |
It was announced on 26 January that IMF and the Government had reached a preliminary agreement on a medium-term economic programme under the IMF Extended Credit Facility, which is now awaiting endorsement by the IMF Executive Board in mid-March 2010. | После этого 26 января было объявлено о том, что МВФ и правительство достигли предварительной договоренности об осуществлении среднесрочной экономической программы в рамках механизма кредитования МВФ, которая теперь должна быть одобрена Исполнительным советом МВФ в середине марта 2010 года. |
The need to increase the CERF ceiling also has received endorsement from the Inter-Agency Standing Committee, while the eligibility of non-governmental organizations for CERF funds is being explored. | Необходимость увеличения объема средств ЦЧОФ также была одобрена Межучрежденческим постоянным комитетом, и в настоящее время изучается вопрос о возможности использования средств ЦЧОФ неправительственными организациями. |
The Conference has also received endorsement and funding from several native American tribes, notably the Mashantuket Piquot Tribal Council and the Mohigan Tribal Council. | Конференция была одобрена несколькими племенами американских индейцев, а именно Советом племени Машантукет пекот и Советом племени могикан, и финансировалась ими. |
Formal endorsement was given by an IGAD ministerial meeting in Djibouti on 27 March 2000. | Официально эта инициатива была одобрена 27 марта 2000 года на совещании министров МОВР в Джибути. |
However, any proposed amendment shall require the approval of the Inland Transport Committee and the endorsement of the Executive Committee of ECE. | Однако любая поправка должна быть одобрена Комитетом по внутреннему транспорту и утверждена Исполнительным комитетом ЕЭК. |
Last year I placed a second set of reform proposals before the General Assembly, which gave them, I am glad to say, a general endorsement. | В прошлом году я представил второй комплекс предложений в отношении реформ на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, которая, как я рад отметить, в целом одобрила их. |
Following the official endorsement of the UN Decade for a Culture of Peace and Nonviolence for the Children of the World by the General Assembly in December 1998, the IFOR has actively promoted the Decade on regional and national levels. | После того, как Генеральная Ассамблея в декабре 1998 года официально одобрила провозглашение Международного десятилетия культуры, ненасилия и мира в интересах детей планеты, МБП активно пропагандировало Десятилетие на региональном и национальном уровнях. |
Since the endorsement of the ICT strategy by the General Assembly in its resolution 63/262 in December 2008, the Secretariat has made significant progress in a number of areas that lay the groundwork necessary for the accomplishment of the ICT vision. | С декабря 2008 года, когда Генеральная Ассамблея резолюцией 63/262 одобрила стратегию в сфере ИКТ, Секретариат добился значительных успехов в ряде направлений деятельности, которые обеспечивают необходимую основу для реализации этой концепции в сфере ИКТ. |
The endorsement of the General Assembly is sought for the flexibility measures proposed in the present report and summarized below in an effort to address the current challenges faced by United Nations peace operations in the recruitment of National Professional Officers, as follows: | Для решения стоящих сегодня перед миротворческими операциями Организации Объединенных Наций проблем, связанных с набором национальных сотрудников-специалистов, необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея одобрила меры по повышению гибкости, которые предложены в этом докладе и вкратце изложены ниже: |
The Working Group approved the revised text of the recommendations for submission to the Belgrade Conference, through the Committee on Environmental Policy and the Ad Hoc Working Group of Senior Officials, for endorsement. | Рабочая группа одобрила пересмотренный текст рекомендаций, который будет представлен через Комитет по экологической политике и Специальную рабочую группу старших должностных лиц на утверждение Белградской конференции. |
An integrated implementation plan has been developed and is pending the review and endorsement by the senior management of the Mission. | Был разработан комплексный план осуществления деятельности, который должен быть рассмотрен и одобрен старшим руководством Миссии. |
That process has received the endorsement of the General Assembly, which has recognized the need to reorient operational activities towards strengthening national capacities in all phases of the programme and project cycle. | Этот процесс был одобрен Генеральной Ассамблеей, которая признала необходимость в переориентации оперативной деятельности на решение задачи укрепления национальных возможностей на всех этапах программного и проектного цикла. |
Ideally, the updated reform plan, once finalized, would receive endorsement by the Security Council, as was the case with the current plan. | В идеальном плане обновленный план реорганизации Гаитянской национальной полиции после его окончательной разработки будет одобрен Советом Безопасности так же, как и нынешний план. |
Although the Baker Plan had received the endorsement of the Security Council and Saharawi leaders, the King of Morocco had reportedly remarked that Moroccans would never give up one inch of their beloved Sahara. | Несмотря на то что План Беккера был одобрен Советом Безопасности и лидерами Сахары, король Марокко якобы заявил, что марокканцы не отдадут ни пяди земли своей любимой Сахары. |
The work was completed in March 2005 and the endorsement of its Final Report by the Projects' Steering Committees was concluded in June 2005. | Эта работа была завершена в марте 2005 года, а заключительный доклад руководящих комитетов этих проектов был одобрен в июне 2005 года. |
Denuclearized zones are a basic component of the international non-proliferation regime, and we have welcomed the endorsement of their importance by the representative of the United States. | Безъядерные зоны являются основными компонентами международного режима нераспространения, и мы приветствовали подтверждение их значения представителем Соединенных Штатов. |
The Commission may wish to consider, therefore, whether there is a need for the UNCITRAL Model Law to provide both a clear endorsement of the desirability of and also more detailed guidance on how to achieve an adequate review system. | Поэтому Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости включения в Типовой закон ЮНСИТРАЛ соответствующих положений, содержащих четкое подтверждение желательности создания надлежащей системы обжалования, а также более подробные руководящие принципы в отношении достижения этой цели. |
Since the State party had no right to waive the authors' claims, the continued endorsement of the Treaty by the State party is said to constitute discrimination, depriving the authors from their right to a remedy. | Поскольку у государства-участника не было права отказываться от претензий авторов, утверждается, что продолжающееся подтверждение договора государством-участником является проявлением дискриминации, лишая авторов права на средство правовой защиты. |
It's a nice endorsement from Engel, but I don't know about using someone I don't know. | Подтверждение от Энгеля это хорошо, но мне чужд наём незнакомца. |
All activities are reported jointly as accepted, approved or endorsed by the relevant designated national authorities including proof, under official letterhead, of concurrence, approval, acceptance or endorsement of the information by all other Parties involved. | Информация о всех мероприятиях, утвержденных или одобренных соответствующими назначенными национальными органами, представляется совместно и включает подтверждение, на официальном бланке, согласия, утверждения, признания или одобрения этой информации всеми другими участвующими Сторонами. |
The Secretary-General is requested to consult and report on the implementation of those recommendations that enjoy endorsement by the Trade and Development Board. | Генеральному секретарю предлагается проводить консультации и представлять доклады по осуществлению тех рекомендаций, которые одобряет Совет по торговле и развитию. |
At its meeting on 14 September 2006, the UNDG Management Group reiterated its endorsement of a proposal submitted in June 2006 by the above four organizations on the harmonization of cost-recovery rates for these increasingly relevant funding modalities. | На своем совещании 14 сентября 2006 года Группа ГООНВР по вопросам управления вновь заявила о том, что она одобряет представленное в июне 2006 года четырьмя упомянутыми организациями предложение о согласовании ставок возмещения расходов на обслуживание этих все более важных механизмов финансирования. |
In this case a partnership may confer unfair advantage on a single company by allowing them to use the logo and emblem of the United Nations or its bodies in a manner that implies an endorsement of, or preference for, that company's products or services. | В этом случае партнерские отношения могут дать одной компании несправедливые преимущества, так как ей будет разрешено использовать название и эмблему Организации Объединенных Наций или ее органов таким образом, что может возникнуть впечатление, будто Организация одобряет товары или услуги этой компании или отдает им предпочтение. |
Having participated actively in the work of COPUOS, his delegation welcomed that Committee's report and its endorsement of the space-debris-mitigation guidelines. | Как активный участник в работе КОПУОС, делегация его страны одобряет отчет Комитета и утверждение им основных принципов предупреждения образования и ослабления воздействия космического мусора. |
The Company provides these links merely as a convenience and the inclusion of such links does not imply an endorsement. | Компания обеспечивает ссылки на другие сайты для удобства пользователя, и это не означает, что Компания одобряет содержание данных сайтов или несет за него ответственность. |
It was suggested that paragraph 1 should be revised to take into account additional transfer requirements that might exist in substantive law, namely endorsement or agreement. | Было высказано мнение, что пункт 1 следует пересмотреть с учетом дополнительных требований к передаче, которые могут существовать в материальном праве, а именно индоссирование или соглашение. |
It was indicated that there were instances when substantive law allowed for, but did not require endorsement, and that therefore the words "or permits" should be retained. | Было отмечено, что в некоторых случаях нормы материального права разрешают, но не требуют производить индоссирование и что поэтому слова "или допускает" следует сохранить в тексте. |
It was also agreed that the words "that requirement is met" should be revised to take into account instances where the law permitted an endorsement and that similar drafting changes should be made to other articles in the draft Model Law. | Было также выражено согласие с тем, что формулировку "это требование считается выполненным" следует пересмотреть с учетом тех случаев, когда законодательство разрешает, но не требует производить индоссирование, а также внести соответствующие редакционные изменения в другие статьи проекта типового закона. |
Besides, banks have poorly reported flows of letters of credit - and these flows are probably dissolved somewhere and aggregated to other inter-bank lending data (an endorsement of a letter of credit by the endorsing bank is counted as such). | Кроме того, представляемые банками данные о финансировании под аккредитивы не отличаются полнотой, поскольку они, судя по всему, растворяются в отчетности и объединяются с данными о других формах кредитования (индоссирование аккредитива индоссирующим банком учитывается как самостоятельная операция). |
With respect to the words "and endorsement" in square brackets in draft article 11, it was noted that the functional equivalence of endorsement could be achieved through draft articles 8 and 9 on writing and signature without being linked with delivery. | В отношении заключенных в квадратные скобки слов "и индоссирование" в проекте статьи 11 было отмечено, что функциональная эквивалентность индоссирования может быть обеспечена на основании проектов статей 8 и 9, касающихся письменной формы и подписи, без всякой увязки с вручением. |
The first draft of harmonized financial regulations is expected to be presented to respective governing bodies for endorsement in the near future. | Ожидается, что первый проект согласованных финансовых положений будет представлен на согласование в соответствующие руководящие органы в ближайшее время. |
A Senior Management Steering Group chaired by the Under-Secretaries-General of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support will provide guidance, oversight and endorsement of the work of the action group and future roll-out of initiatives. | Руководящая группа старших руководителей под председательством заместителей Генерального секретаря, возглавляющих Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будет осуществлять руководство, контроль и согласование работы этой инициативной группы и дальнейшей реализации инициатив. |
It is also responsible for providing updates to the Crisis Operations Group on a regular basis on the status of implementation and for obtaining the endorsement of the Emergency Policy Team, when necessary. | Кроме того, он отвечает за регулярное представление Группе по вопросам операций в кризисных ситуациях обновленной информации о ходе внедрения системы, а также, при необходимости, согласование вопросов с Группой руководителей по вопросам политики в условиях чрезвычайных ситуаций. |
The Deputy Secretary-General accepted the report and submitted, for endorsement by ACC at its second regular session of 1999, held on 29 and 30 October, a set of recommendations aimed at harmonizing and simplifying existing arrangements of the work of the United Nations system in Africa. | Первый заместитель Генерального секретаря одобрил этот доклад и представил на утверждение АКК на его второй очередной сессии 1999 года, проходившей 29 и 30 октября, ряд рекомендаций, направленных на согласование и упрощение существующих механизмов деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в Африке. |
They imparted and demonstrated the endorsement of the Year's objectives by numerous entities of the system and helped to achieve coherence of approaches regarding the complex issues, thus helping to dispel initial concerns regarding the Year. | На них многие организации системы выражали и демонстрировали поддержку целей Года, и их проведение позволило обеспечить согласование подходов в отношении сложных проблем, что содействовало устранению первоначальных опасений по поводу Года. |
The Committee for Programme and Coordination (CPC) has recommended its endorsement to the General Assembly. | Комитет по программе и координации (КПК) рекомендовал ее одобрить Генеральной Ассамблее. |
The Secretary-General seeks the endorsement of the General Assembly for the proposed use of 100 series contracts for the appointment of staff in missions of six months or longer for which there is a continuing requirement. | Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею одобрить предложение об использовании контрактов, подпадающих под Правила о персонале серии 100, для назначения на службу в миссиях на срок от шести месяцев персонала, потребности в котором носят постоянный характер. |
Recommends the endorsement of such a 10-year framework of programmes by the Commission on Sustainable Development at its nineteenth session, in 2011; | З. рекомендует Комиссии по устойчивому развитию одобрить указанную десятилетнюю рамочную основу программ на ее девятнадцатой сессии в 2011 году; |
The Chairman of GRPE agreed to convey the decision to WP. at its June 2001 session, and ask for the endorsement. | Председатель GRPE намерен довести это решение до сведения WP. на его сессии в июне 2001 года и просить Всемирный форум одобрить его. |
The main objectives of the meetings were to review the finalized plans with a view to their endorsement by the ministers of environment in the respective subregions and to discuss the modalities, where appropriate, for submitting the plans to the respective councils of the regional economic communities. | Главная цель этих совещаний заключалась в том, чтобы рассмотреть планы в их окончательном виде с тем, чтобы их могли одобрить министры по окружающей среде соответствующих субрегионов, и, в случае необходимости, обсудить порядок представления планов соответствующим советам региональных экономических сообществ. |