It extends almost everywhere and he has George's endorsement, | Он простирается почти везде и он имеет Джордж одобрение, |
Risk management took them back to their objectives - and it was the GRM initial stage that emphasised this, so this was seen as further endorsement of the model. | Риск-менеджмент отозвал их назад к их целям - и это было подчеркнуто на начальном этапе ГУР, - что в этой связи рассматривалось как дополнительное одобрение модели. |
Failure to prevent and combat discrimination and stigmatization in the private sphere, or endorsement of stigmatizing practices through State action; | с) неспособность предупреждать дискриминацию и стигматизацию в частном секторе и вести борьбу с ними, или одобрение проявлений стигматизации в действиях государства; |
Recent endorsement by Egypt and Jordan of an UNCTAD project to promote subregional cooperation with the PA in trade facilitation is a further indication of the growing interest in UNCTAD's proposals. | Еще одним свидетельством растущего интереса к предложениям ЮНКТАД является недавнее одобрение Египтом и Иорданией проекта ЮНКТАД по поощрению субрегионального сотрудничества с ПА в области упрощения процедур торговли. |
What is needed now is support for this strategy, endorsement of the steps taken by this corporation and assistance in the design and implementation of projects relating to environment and natural resources in Jordan. | Теперь этой стратегии необходима поддержка, одобрение предпринимаемых этой компанией шагов и помощь в разработке и осуществлении проектов, связанных с экологией и природными ресурсами в Иордании. |
However, the Expert Group requested the secretariat to amend certain parts of the document before submitting it to WP. for endorsement. | Вместе с тем Группа экспертов просила секретариат внести поправки в отдельные части документа до его представления на утверждение Рабочей группы. |
There have been significant gains in Somalia's political process, including the convening of Parliament and the endorsement of Baidoa as the interim seat of the transitional federal institutions. | В ходе осуществления политического процесса в Сомали были достигнуты значительные успехи, включая созыв парламента и утверждение Байдабо в качестве временного места пребывания переходных федеральных учреждений. |
The Deputy Secretary-General accepted the report and submitted, for endorsement by ACC at its second regular session of 1999, held on 29 and 30 October, a set of recommendations aimed at harmonizing and simplifying existing arrangements of the work of the United Nations system in Africa. | Первый заместитель Генерального секретаря одобрил этот доклад и представил на утверждение АКК на его второй очередной сессии 1999 года, проходившей 29 и 30 октября, ряд рекомендаций, направленных на согласование и упрощение существующих механизмов деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в Африке. |
The Committee will be invited to discuss the draft reform plan, with the aim of finalizing it at the current session for submission to the Economic Commission for Europe in spring 2009 for its endorsement. | Комитету будет предложено обсудить проект плана реформы с целью его доработки на нынешней сессии для представления на утверждение Европейской экономической комиссии весной 2009 года. |
Each of the GWRs is nominated by their own village women's committees and nominations are then submitted to Cabinet for endorsement. | Каждая ЖПП назначается женским комитетом своей деревни, а затем ее кандидатура представляется на утверждение кабинета. |
I don't need your magazine's endorsement. | Мне не нужна поддержка вашего журнала. |
Further development and endorsement of the above initiatives would indeed lead to improved disaster risk reduction and response. | Дальнейшее развитие и поддержка вышеупомянутых инициатив должны привести к реальному уменьшению опасности бедствий и повышению эффективности реагирования на них. |
As a general criterion, however, the notion of "approval" or "endorsement" is too wide. | Вместе с тем понятие "одобрение" или "поддержка" имеет слишком широкий смысл, чтобы его можно было применять в качестве общего критерия. |
One of the Committee's most noteworthy steps was its adoption and endorsement of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Declaration of the Responsibilities of Present Generations Towards Future Generations. | Одним из наиболее заметных мероприятий комитета явилось принятие и поддержка Декларации Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры об ответственности настоящих поколений перед грядущими поколениями. |
You know, your endorsement doesn't exactly bring out the vote in the City of Yonkers. (CHUCKUNG) | Знаете, ваша поддержка на выборах в Йонкерсе не очень поможет. |
Delivery, possession, and endorsement are not required to obtain or exercise any of the rights under this subsection. | Для приобретения или осуществления любого из прав в рамках настоящего подраздела поставка, владение и индоссамент не требуются. |
This annotation has the same legal effect as an endorsement. | Эта отметка имеет ту же юридическую силу, что и индоссамент. |
There is a difference in law between transfer of rights and endorsement. | Передача прав и индоссамент имеют отличия по закону. |
It was stated that the term "endorsement" had in many countries a technical meaning in the field of negotiable instruments, which should not be confused with the meaning of the term in the context of EDI and related means of communication. | Было указано, что термин "индоссамент" во многих странах в сфере оборотных документов имеет техническое значение, которое не следует путать со значением этого термина в контексте ЭДИ и соответствующих средств передачи данных. |
With regard to subparagraph (b), it was suggested that it might need to be reformulated in order to clarify that endorsement was not required in all cases (e.g., in negotiable instruments payable to the bearer). | В связи с подпунктом (Ь) было высказано предложение пересмотреть его формулировку, с тем чтобы пояснить, что индоссамент требуется не во всех случаях (например, он не требуется в случае оборотного документа, выписанного на предъявителя). |
The endorsement of authorities in the Federation and the Republika Srpska for the election security plan was secured in advance of voting. | Заблаговременно до проведения голосования было получено согласие властей Федерации и Республики Сербской на план обеспечения безопасности в ходе выборов. |
The approval of the initial infrastructure costs does not imply endorsement of the proposal to appropriate a portion of up to 6 per cent of each new project budget for field office infrastructure. | Утверждение расходов по первоначальной инфраструктуре не предполагает согласие с предложением выделять до 6 процентов бюджетной сметы по каждому новому проекту на инфраструктуру отдельний на местах. |
Yet, the Court also considered the defendant's personal background, including his will to have a child and his first wife's infertility, as well as the first wife's endorsement of the second marriage which did not involve any mistreatment or neglect. | Тем не менее суд также учел обстоятельства личности обвиняемого, включая его желание иметь ребенка и бесплодие его первой жены, а также согласие первой жены на второй брак, который не повлек за собой какого-либо ненадлежащего или пренебрежительного отношения. |
In that regard, we stress that agreement by States on the citizenship of internally displaced persons and endorsement by the United Nations bodies with competence in the field of protection and assistance for internally displaced persons remain vital preconditions for humanitarian operations. | Хотелось бы при этом подчеркнуть, что непременным условием для проведения гуманитарных операций по оказанию международной защиты и помощи внутренне перемещенным лицам должно быть согласие государств гражданской принадлежности внутренне перемещенных лиц и соответствующее одобрение со стороны руководящих органов Организации Объединенных Наций. |
And I, Robert the Bruce, rode out to pay homage to the armies of the English King and accept his endorsement of my crown. | И я, Роберт Брюс, выступил, чтобы принести присягу армиям английского короля и получить согласие на мою коронацию. |
The United Nations would be sending important and encouraging signals of the international community's support for peace by accepting my Government's requests, respectively, for Security Council endorsement and for the Secretary-General to send a small observer mission to monitor implementation of the Lincoln Agreement. | Удовлетворив просьбы моего правительства о том, чтобы соответственно Совет Безопасности одобрил Линкольнское соглашение, а Генеральный секретарь направил небольшую миссию наблюдателей для мониторинга его осуществления, Организация Объединенных Наций сделает важный и вселяющий уверенность шаг, подтверждающий поддержку международным сообществом дела мира. |
The Department of Management stated that, with the endorsement of the Umoja deployment strategy by the Umoja Steering Committee on 28 June 2012, the plan for the assignment of subject matter experts for deployment, training and testing-related activities could now be finalized. | Департамент по вопросам управления заявил, что 28 июня 2012 года Руководящий комитет «Умоджи» одобрил стратегию внедрения компонентов этого проекта и что благодаря этому теперь можно окончательно оформить план привлечения профильных экспертов к мероприятиям, связанным с внедрением, обучением и тестированием. |
The Council's endorsement of the Détachement intégré de sécurité to protect camps in Chad), following training by the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, is noteworthy in this regard. | В этой связи следует отметить тот факт, что Совет одобрил создание комплексной группы безопасности для защиты лагерей в Чаде) после прохождения подготовки в Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде. |
The Wali of Western Darfur has approved the amendments and they are awaiting endorsement from the Ministry of Justice in Khartoum. | Вали Западного Дарфура одобрил поправки, и в настоящее время они направлены на утверждение в министерство юстиции в Хартум. |
The Committee addressed the outstanding issues and approved the "Environment for Europe" reform plan, which would be transmitted to the Economic Commission for Europe at its sixty-third session for endorsement. | Комитет рассмотрел нерешенные вопросы и одобрил план реформы "Окружающая среда для Европы", который будет передан Европейской экономической комиссии на ее шестьдесят третьей сессии для одобрения. |
UNOPS management responded that certain aspects of the proposals might require General Assembly endorsement. | Руководство ЮНОПС ответило, что определенные аспекты предложений, возможно, должны быть одобрены Генеральной Ассамблеей. |
Similarly, the South Sudanese parliament convened an extraordinary session on 15 October to consider the nine agreements, after their endorsement by the Cabinet and the Council of States. | Аналогичным образом, 15 октября парламент Южного Судана созвал внеочередную сессию для рассмотрения девяти соглашений, которые были уже одобрены кабинетом и Советом штатов. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that as at 31 December 2011, 10,328 candidates had been endorsed for one or more functions, including 5,403 external candidates who were not already serving with the United Nations at the time of their endorsement. | По запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что по состоянию на 31 декабря 2011 года были одобрены для заполнения одной или нескольких должностей 10328 кандидатов, в том числе 5403 внешних кандидата, которые на момент их утверждения в Организации Объединенных Наций не работали. |
Following the endorsement by the Council, the Guiding Principles have also been endorsed by a large number of international organizations, businesses, industry organizations, trade union networks and civil society organizations. | После одобрения Советом Руководящие принципы были также одобрены значительным числом международных организаций, деловых кругов, предпринимательских организаций, ассоциаций профессиональных союзов и организаций гражданского общества. |
A lack of endorsement of AWPs by implementing partners can indicate a lack of commitment. | Тот факт, что ГПР не были одобрены партнерами-исполнителями, может указывать на недостаточно твердый настрой с их стороны. |
The need to increase the CERF ceiling also has received endorsement from the Inter-Agency Standing Committee, while the eligibility of non-governmental organizations for CERF funds is being explored. | Необходимость увеличения объема средств ЦЧОФ также была одобрена Межучрежденческим постоянным комитетом, и в настоящее время изучается вопрос о возможности использования средств ЦЧОФ неправительственными организациями. |
As the most comprehensive and detailed compilation of the rights of indigenous peoples, and with near-universal endorsement by States, the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides an authoritative description of indigenous peoples' rights in relation to their cultures and languages. | Будучи наиболее всеобъемлющей и подробной компиляцией прав коренных народов, Декларация о правах коренных народов, которая была одобрена почти всеми государствами, содержит авторитетное перечисление прав коренных народов, касающихся их культур и языков. |
Formal endorsement was given by an IGAD ministerial meeting in Djibouti on 27 March 2000. | Официально эта инициатива была одобрена 27 марта 2000 года на совещании министров МОВР в Джибути. |
However, any proposed amendment shall require the approval of the Inland Transport Committee and the endorsement of the Executive Committee of ECE. | Однако любая поправка должна быть одобрена Комитетом по внутреннему транспорту и утверждена Исполнительным комитетом ЕЭК. |
With that change the recommendation was endorsed, on the understanding that that was an endorsement of the general principle of designation of responsibility centres and did not imply that the Department of Peace-keeping Operations had responsibility for any functions beyond those in its mandate. | С учетом такого изменения эта рекомендация была одобрена при том понимании, что это является одобрением общего принципа назначения функциональных центров и не подразумевает, что Департамент операций по поддержанию мира отвечает за какие-либо функции помимо тех, которые входят в его мандат. |
At its March 2007 session, the International Civil Service Commission had offered a general endorsement of the Secretary-General's proposals to create one United Nations staff contract and a core cadre of career civilian peacekeepers. | На своей сессии в марте 2007 года Комиссия по международной гражданской службе в целом одобрила предложения Генерального секретаря относительно введения единого контракта для сотрудников Организации Объединенных Наций и формирования основного штата карьерного гражданского миротворческого персонала. |
With overall endorsement of its revitalization process by the Commission on Human Settlements at its seventeenth session, the Centre was now fully reorganized for implementation of the Habitat Agenda. | В связи с тем, что Комиссия по населенным пунктам на своей семнадцатой сессии в целом одобрила процесс активизации его деятельности, Центр подвергся полной реорганизации для осуществления Повестки дня Хабитат. |
Since the endorsement of the ICT strategy by the General Assembly in its resolution 63/262 in December 2008, the Secretariat has made significant progress in a number of areas that lay the groundwork necessary for the accomplishment of the ICT vision. | С декабря 2008 года, когда Генеральная Ассамблея резолюцией 63/262 одобрила стратегию в сфере ИКТ, Секретариат добился значительных успехов в ряде направлений деятельности, которые обеспечивают необходимую основу для реализации этой концепции в сфере ИКТ. |
According to reports from United Nations special procedures mandate-holders, Canada had violated the human rights of its own indigenous and other minorities, a fact all the more shocking given that country's endorsement of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Согласно докладам мандатариев специальных процедур Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, Канада допускает нарушения прав человека своих коренных народов и других меньшинств, что еще более возмутительно с учетом того, что эта страна одобрила Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Although the United Nations had endorsed the principle of nuclear-weapon-free zones in some parts of the world, that endorsement had resulted from a proper definition of the regions and their geographic extent, security needs and concerns. | Хотя Организация Объединенных Наций одобрила принцип создания зон, свободных от ядерного оружия, в некоторых частях мира, такое одобрение было результатом соответствующего определения регионов и их географических масштабов, а также потребностей и проблем в области безопасности. |
ACC endorsement of this arrangement provided the basis for the two organizations to open consultations with other UN partners on detailed arrangements for establishing the mechanism and elaborating an initial workplan. | Этот порядок, который был одобрен АКК, лег в основу для начала подробных консультаций упомянутых двух организаций с другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций о мерах по созданию такого механизма и выработке первоначального плана работы. |
Support for the Pact continues to grow: it has received strong endorsement from the General Assembly, the Economic and Social Council, the Group of 20 and various regional and national bodies. | З. Пакт пользуется все более широкой поддержкой: он был полностью одобрен Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом, Группой 20 и различными региональными и национальными органами. |
In this regard, it is important to emphasize that NATO's efforts to lift the siege of Sarajevo should be seen in the light of the European Union Action Plan, which has received the endorsement of the Atlantic Alliance. | В этой связи важно подчеркнуть, что усилия НАТО по снятию блокады с Сараево должны рассматриваться в свете Плана действий Европейского союза, который был одобрен Атлантическим альянсом. |
The St. Helena Tourism Office awaits the endorsement of the recent report of the DFID Tourism Advisor so that agreed recommendations can be programmed for implementation. | Управление по делам туризма острова Св. Елены ожидает, когда будет одобрен недавний доклад советника МВМР по вопросам туризма, с тем чтобы можно было планировать меры по выполнению согласованных рекомендаций. |
This year marks the fifth celebration of the Day since its proclamation at the Conference of African Ministers of Industry at Harare, Zimbabwe, in 1989 and its endorsement by the General Assembly. | В нынешнем году мы отмечаем пятую годовщину с тех пор, как этот день был провозглашен на состоявшейся в Хараре, Зимбабве, в 1989 году Конференции министров промышленности Африки, а затем одобрен Генеральной Ассамблеей. |
In 2004, OIA secured written endorsement from the Directors of the Division of Financial and Administrative Management, the Division of Policy and Planning and Programme Division for the audit guideline used to assess cash assistance to Government during country office audits. | В 2004 году по просьбе УВР директоры Отдела финансового и административного управления, Отдела политики и планирования и Отдела по программам представили письменное подтверждение руководящего принципа проведения ревизий, использованного для оценки оказания помощи правительствам наличными средствами в ходе ревизий в представительствах в странах. |
Some states simply add an endorsement to a regular license, while others require no special permission at the state level to drive a taxi or limo. | Обычно такие права обозначаются, как класс Е. Некоторые штаты просто добавляют подтверждение на обычные права, другие могут вообще не требовать специального разрешения на вождение такси или лимузина. |
It was suggested that a reaffirmation of the right of a State to exercise diplomatic protection might be construed as an endorsement of the absolute discretion of the State to grant or refuse protection to a national. | Высказывалось мнение, что подтверждение права государства осуществлять дипломатическую защиту может быть истолковано как одобрение абсолютного права государства по своему усмотрению предоставлять защиту гражданину или отказывать в ней. |
A failure to [provide] for safe (and to the extent possible) voluntary return would amount to little more than an endorsement of the forced deportation and repatriation of trafficked persons. | Невключение положения о безопасном (и, насколько это возможно) добровольном возвращении будет практически означать подтверждение принципа насильственной депортации и репатриации жертв торговли. |
Such validation may take the form of an endorsement on the original certificate or the issuance of a separate endorsement, annex, supplement, etc., by the competent authority of the country through or into which the shipment is made. | Такое подтверждение может иметь форму утверждения первоначального сертификата или выдачи отдельного утверждения, приложения, дополнения и т.п. компетентным органом страны, через территорию или на территорию которой осуществляется перевозка. |
It is prohibited to create an impression of Bercut's support and/or endorsement of the products or services of the site owner. | Не разрешается создавать впечатление, что Bercut поддерживает владельца сайта и/или одобряет его продукцию или услуги. |
The General Assembly gave its endorsement of or appreciation for the action by the Commission, or recommended that Member States should enact its instruments. | Генеральная Ассамблея утверждает или одобряет принятые Комиссией решения или рекомендует государствам-членам включить ее документы в свое внутреннее законодательство. |
The Board commends the Tribunal for taking the initiative to create an internal Coordination Council and to draft a completion strategy, and recommends that it seek the Security Council's endorsement of the completion strategy with a view to promptly implementing it. | Комиссия одобряет инициативу Трибунала по созданию внутреннего Координационного совета и подготовке проекта стратегии завершения работы и рекомендует ему добиваться принятия этой стратегии Советом Безопасности с целью ее безотлагательного осуществления. |
The hypertext links provided herein are meant only as a convenience and the inclusion of any link does not imply endorsement by E.ON Russia Power of the site. | Гипертекстовые ссылки размещены на страницах веб-сайта только для удобства пользователей, их наличие не является показателем того, что E.ON Russia Power одобряет содержание соответствующих сайтов. |
He welcomed the recent COPUOS endorsement of space-debris-mitigation guidelines and suggested that they might be complemented by the 2004 European Code of Conduct for Space Debris Mitigation. | Оратор одобряет недавнее утверждение КОПУОС руководящих принципов предупреждения образования и ослабления воздействия космического мусора и предлагает добавить к ним Европейский кодекс поведения в деле предупреждения образования и ослабления воздействия космического мусора 2004 года. |
It was suggested that paragraph 1 should be revised to take into account additional transfer requirements that might exist in substantive law, namely endorsement or agreement. | Было высказано мнение, что пункт 1 следует пересмотреть с учетом дополнительных требований к передаче, которые могут существовать в материальном праве, а именно индоссирование или соглашение. |
It was also agreed that the words "that requirement is met" should be revised to take into account instances where the law permitted an endorsement and that similar drafting changes should be made to other articles in the draft Model Law. | Было также выражено согласие с тем, что формулировку "это требование считается выполненным" следует пересмотреть с учетом тех случаев, когда законодательство разрешает, но не требует производить индоссирование, а также внести соответствующие редакционные изменения в другие статьи проекта типового закона. |
Besides, banks have poorly reported flows of letters of credit - and these flows are probably dissolved somewhere and aggregated to other inter-bank lending data (an endorsement of a letter of credit by the endorsing bank is counted as such). | Кроме того, представляемые банками данные о финансировании под аккредитивы не отличаются полнотой, поскольку они, судя по всему, растворяются в отчетности и объединяются с данными о других формах кредитования (индоссирование аккредитива индоссирующим банком учитывается как самостоятельная операция). |
With respect to the words "and endorsement" in square brackets in draft article 11, it was noted that the functional equivalence of endorsement could be achieved through draft articles 8 and 9 on writing and signature without being linked with delivery. | В отношении заключенных в квадратные скобки слов "и индоссирование" в проекте статьи 11 было отмечено, что функциональная эквивалентность индоссирования может быть обеспечена на основании проектов статей 8 и 9, касающихся письменной формы и подписи, без всякой увязки с вручением. |
Endorsement It was recalled that endorsement was one of the two elements for transferring paper-based transferable documents or instruments, the other being delivery. | Было отмечено, что индоссирование является одним из двух элементов для передачи бумажных оборотных документов и инструментов наряду с вручением. |
It is also responsible for providing updates to the Crisis Operations Group on a regular basis on the status of implementation and for obtaining the endorsement of the Emergency Policy Team, when necessary. | Кроме того, он отвечает за регулярное представление Группе по вопросам операций в кризисных ситуациях обновленной информации о ходе внедрения системы, а также, при необходимости, согласование вопросов с Группой руководителей по вопросам политики в условиях чрезвычайных ситуаций. |
The document has since been submitted to the new Somali authorities for review, update and endorsement before it is submitted to the Peace and Security Council and, subsequently, to the Security Council. | Данный документ был впоследствии представлен на рассмотрение, уточнение и согласование новым сомалийским властям до его передачи в Совет мира и безопасности и далее в Совет Безопасности. |
Management endorsement and regional roll-out | Согласование руководством и внедрение в регионах |
The adoption of the Plan represented the endorsement of a State policy that had been developed jointly by the Government and women's organizations from all over the country. | Принятие НПРВ стало частью политики государства, направленной на согласование усилий национального правительства и общественных женских организаций по всей стране. |
The Committee agreed that it would continue to discuss and negotiate the reform plan at its next special session, with the aim of finalizing it for endorsement by the Economic Commission for Europe at its sixty-third session in March 2009. | Комитет принял решение продолжить обсуждение и согласование плана реформы на своей следующей специальной сессии с целью завершения работы над ним и его передачи на утверждение Европейской экономической комиссии на ее шестьдесят третьей сессии в марте 2009 года. |
The members of the Committee agreed with the proposal to seek endorsement of the declaration of principles from the Statistical Commission, preferably at the March 2005 session. | Члены Комитета согласились с предложением просить Статистическую комиссию одобрить заявление о принципах, желательно на мартовской 2005 года сессии. |
At its 5th plenary meeting, on 22 March 2002, on the recommendation of the President of the Conference, the Conference unanimously adopted the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development and recommended it for endorsement by the General Assembly. | На своем 5-м пленарном заседании 22 марта 2002 года Конференция по рекомендации Председателя Конференции единогласно приняла Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития и рекомендовала Генеральной Ассамблее одобрить его. |
The ISG shall seek UN Security Council endorsement of this appointment. | Международная руководящая группа обратится к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой одобрить это назначение. |
It also gave full support to the decision to endorse the 1993 version of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits. That endorsement would promote world-wide acceptance of the instrument and facilitate international trade. | Кроме того, она полностью поддерживает решение ЮНСИТРАЛ одобрить вариант 1993 года единообразных правил и практики в отношении документарных аккредитивов, что будет способствовать принятию этого документа во всем мире и содействовать международной торговле. |
The Secretary-General is pleased to approve the application of Senegal for full membership in the Subcommittee and requests the Council's endorsement of that decision. | Правительствам было предложено предоставить по просьбе Генерального секретаря и за свой собственный счет экспертов для работы в Комитете. Генеральный секретарь с удовлетворением одобряет заявку Сенегала о предоставлении полноправного членства в Подкомитете и просит Совет одобрить это решение. |