The African Group expresses the hope that given the central role that MONUC is playing in assisting the parties in the transitional process, the endorsement of such recommendation will contribute to translating the vision of peace into a reality in the Democratic Republic of the Congo. |
Группа африканских государств выражает надежду на то, что ввиду той центральной роли, которую МООНДРК играет в оказании сторонам помощи в осуществлении переходного процесса, одобрение такой рекомендации будет способствовать тому, чтобы мечта о мире в Демократической Республике Конго воплотилась в реальность. |
But we deeply regret this unfortunate statement, which could harm those efforts and could unfortunately be interpreted as an endorsement of the violence and insecurity that persist in certain areas of the country. |
Однако мы глубоко сожалеем об этом прискорбном заявлении, которое могло бы повредить этим усилиям и которое могло бы быть неверно истолковано как одобрение насилия и нестабильности, которые преобладают в некоторых районах страны. |
She referred in particular to the endorsement of a number of practical steps, including a conference, to be convened in 2012, on the establishment of a Middle East zone free of weapons of mass destruction. |
Она, в частности, упомянула одобрение ряда практических мер, включая проведение в 2012 году конференции по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
The Expert Group took note of the latest developments regarding the WCO data model and, in particular, the endorsement of the WCO model version 3 by the WCO council. |
Группа экспертов приняла к сведению последние изменения, касающиеся модели данных ВТамО о транзите, и в частности одобрение варианта 3 модели ВТамО Советом ВТамО. |
In some situations, the Security Council's endorsement of a mediator has helped to clarify the situation and strengthen the mediator's hand, even when the mediator is from a regional or subregional organization. |
В некоторых случаях одобрение деятельности посредника Советом Безопасности позволило прояснить ситуацию и укрепить позиции посредника даже тогда, когда посредник был назначен от региональной или субрегиональной организации. |
The endorsement of the statement of mutual commitments on peacebuilding in Liberia by the members of the configuration and the Liberian Government represented another critical milestone in Liberia's progress towards long-term peace, stability and development. |
Одобрение членами структуры и правительством Либерии заявления о взаимных обязательствах в области миростроительства в Либерии является еще одной важной вехой на пути страны к обеспечению прочного мира, стабильности и развития. |
The options considered have included its endorsement by the United Nations Economic and Social Council in July 2011, by the General Assembly at its sixty-sixth session and by the countries participating in the United Nations Conference on Sustainable Development, in June 2012. |
Рассматривавшиеся варианты включали одобрение Экономическим и Социальным Советом в июле 2011 года, Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят шестой сессии и странами-участницами Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в июне 2012 года. |
The forum agreed that the timely implementation of the road map would be critical, in particular the drafting and adoption of a constitution, its endorsement by a constituent assembly, and parliamentary reforms, with a view to ending the transition in a timely manner. |
На этом форуме была достигнута договоренность о том, что своевременное осуществление «дорожной карты», в частности разработка и принятие конституции и ее одобрение учредительным собранием, а также осуществление парламентских реформ будут иметь решающее значение для своевременного завершения переходного процесса. |
Algeria noted with satisfaction the endorsement by Equatorial Guinea of many recommendations, including all those made by Algeria, which reflected its commitment to promote and protect human rights. |
Алжир с удовлетворением отметил одобрение Экваториальной Гвинеей многочисленных рекомендаций, в том числе рекомендаций Алжира, расценив это как свидетельство ее приверженности делу поощрения и защиты прав человека. |
The representative of the Federated States of Micronesia expressed agreement that the endorsement of the parties would make the proposed action legitimate and said that there was no conflict with the Kyoto Protocol since the latter covered only emissions. |
Представитель Федеративных Штатов Микронезии согласился с тем, что одобрение, выраженное Сторонами, станет законным основанием для принятия предложенных мер, заявив, что никакого конфликта с Киотским протоколом нет, поскольку последний касается исключительно выбросов. |
However, the first step leading to the establishment of an independent national human rights commission has been taken, with the completion of the review of the draft law through national consultations with relevant partners and the draft law forwarded to the Government for endorsement. |
Однако первая мера, ведущая к созданию независимой Национальной комиссии по правам человека, была реализована - в рамках национальных консультаций с соответствующими партнерами был завершен обзор законопроекта, который затем был направлен на одобрение правительству. |
Our endorsement of the recently adopted New Deal for International Engagement in Fragile States is a clear expression of our support for the acceleration of development efforts and achievement of the MDGs for the 1.5 billion people living in those countries. |
Наше одобрение недавно принятых новых Принципов международного участия в нестабильных государствах является ясным свидетельством нашей поддержки удвоения усилий в области развития и достижения целей развития в интересах 1,5 миллиарда человек, живущих в этих странах. |
The ISU Director will propose and present a work plan and a budget for the activities of the ISU for the following year to the Co-ordinating Committee for endorsement and subsequently to each Meeting of the States Parties or Review Conferences for approval. |
Директор ГИП будет предлагать и представлять план работы и бюджет для деятельности ГИП на следующий год Координационному комитету на одобрение, а впоследствии - каждому Совещанию государств-участников или обзорным конференциями на утверждение. |
The endorsement of the Plan of Action by CEB in the fall of 2007 and the launch in October 2008 of a fund-raising campaign marked a significant shift from an ad hoc to a systematic pursuit of coherent working modalities in the United Nations system. |
Одобрение Координационным советом руководителей Плана действий осенью 2007 года и начало осуществления в октябре 2008 года кампании по сбору средств знаменовали собой важный переход от ситуативных к систематическим усилиям по обеспечению слаженных методов работы в системе Организации Объединенных Наций. |
The Committee requested the secretariat to prepare, in consultation with its Bureau, detailed terms of reference for the Steering Group, including human and financial resource implications, and to submit them for endorsement to the UNECE Executive Committee at its next meeting on 17 December 2009. |
Комитет просил секретариат подготовить в консультации с его Бюро детальный круг ведения Руководящей группы, включая последствия, связанные с его людскими и финансовыми ресурсами, а также представить их на одобрение Исполнительного комитета ЕЭК ООН на его следующем совещании 17 декабря 2009 года. |
Furthermore a draft forecasting manual is being prepared in order to receive the endorsement of the Working Party prior to sending this out to assist countries in making forecasts for the Committee. |
Кроме того, в настоящее время подготавливается проект руководства по составлению прогнозов, который будет представлен на одобрение Рабочей группы, а затем разослан странам для оказания им помощи в деле составления прогнозов для Комитета. |
The endorsement of the Governance and Economic Management Assistance Programme by the new Government is a strong indication of its desire to undertake reforms aimed at significantly improving economic governance. |
Одобрение новым правительством Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления является красноречивым свидетельством его стремления осуществить реформы, направленные на значительное улучшение методов экономического управления. |
Welcoming the approval by the Executive Board of the Institute of the revised workplan for 2008 and its endorsement of the operational budget for 2008, |
приветствуя утверждение Исполнительным советом Института пересмотренного плана работы на 2008 год и одобрение им оперативного бюджета на 2008 год, |
Important improvements to the Process have been made under India's stewardship, including the endorsement of interim measures to address serious instances of non-compliance and further systematization of the work of the Kimberley Process through the development of transparent rules and procedures. |
Под руководством Индии в Процесс были внесены важные улучшения, включая одобрение временных мер по решению серьезных проблем несоблюдения требований и по дальнейшей систематизации работы Кимберлийского процесса на основе развития транспарентных правил и процедур. |
We appreciate the endorsement of our candidature by the Group of Eastern European and other States and will do our best to gain the trust and support of all of the Organization's Member States. |
Мы с признательностью отмечаем одобрение нашей кандидатуры Группой восточноевропейских государств и другими государствами и сделаем все от нас зависящее, чтобы завоевать доверие и поддержку государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Mr. Bossano (Leader of the Opposition, Parliament of Gibraltar) said that he opposed the futile consensus decision, which Spain took as an endorsement of its position, and maintained that decolonization could only mean Gibraltar becoming Spanish. |
Г-н Боссано (лидер оппозиции в парламенте Гибралтара) говорит, что он выступает против бессмысленного консенсусного решения, которое Испания расценивает как одобрение ее позиции, и считает, что деколонизация может означать только превращение Гибралтара в испанскую территорию. |
The Conference was attended by over 60 delegations and saw a renewed commitment by the international community to Afghanistan's reconstruction and development, and a clear endorsement of the principle of increasing Afghan ownership of the process. |
На Конференции, на которой присутствовало более 60 делегаций, международное сообщество вновь подтвердило свою приверженность делу восстановления и развития Афганистана и продемонстрировало свое явное одобрение принципа все усиливающейся ответственности самого Афганистана за этот процесс. |
The endorsement of R2P by the largest-ever assembly of world leaders was for me personally, as well as for all of us in the United Nations family, one of the most important elements of the World Summit Outcome (resolution 60/1). |
Одобрение ответственности по защите самой представительной ассамблеей мировых лидеров было для меня лично, как и для всех нас в системе Организации Объединенных Наций, одним из самых важных элементов Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
The Committee may agree on the draft terms of reference of its working body on environmental monitoring and assessment for its approval, and thereafter, to submit it to the UNECE Executive Committee for endorsement. |
Комитет, возможно, согласует проект круга ведения своего рабочего органа по мониторингу и оценке окружающей среды с целью его утверждения, а затем представит его Исполнительному комитету ЕЭК ООН на одобрение. |
Brazil's acceptance and endorsement of the various difficult recommendations made to it is a clear testimony of its determination to promote and protect human rights in their different manifestations and interpretations, despite the burden of development in the last two decades. |
Принятие и одобрение Бразилией различных непростых рекомендаций является четким свидетельством ее готовности поощрять и защищать права человека в их различных проявлениях и толкованиях, несмотря на то бремя, которое в последние два десятилетия налагает на нее процесс развития. |