This induced the Government to launch a new currency, the Congolese franc, which enjoyed an encouraging exchange rate against the major foreign currencies. |
Это предопределило решение правительства ввести в обращение новую валюту - конголезский франк, - чей паритет и курс обмена на основные иностранные валюты вселял определенный оптимизм. |
Although the findings of the review are encouraging (see A/51/493), it is clear that there is a lack of adequate procedures and mechanisms. |
Хотя содержащиеся в обзоре выводы внушают оптимизм, очевидно, что адекватные процедуры и механизмы отсутствуют. |
In the nearly two years since then 133 Member States have submitted reports, which, considered together, provide encouraging news about the status of global implementation. |
За почти два года, прошедших с того времени, 133 государства-члена представили доклады, которые, если их рассматривать в совокупности, содержат вселяющие оптимизм новости о состоянии в области осуществления на глобальном уровне. |
In East Africa, early and visible political leadership is beginning to bear fruit by way of encouraging signs of early declines in HIV prevalence. |
В Восточной Африке оперативные и реально ощутимые действия политического руководства начинают приносить свои плоды, о чем свидетельствуют вселяющие оптимизм признаки начавшегося снижения показателей числа инфицированных ВИЧ. |
It is encouraging that after a difficult period with regard to funding, the Court has secured funds for its work until December 2004. |
Вселяет оптимизм тот факт, что после периода, в течение которого испытывались трудности с финансированием, Суд сумел обеспечить средствами свою работу до декабря 2004 года. |
This is encouraging, with assured future revenues from existing portfolios and other income sources already ahead of trends in recent years. |
Будущие гарантированные доходы по текущему портфелю заказов и объем поступлений из других источников уже превысили показатели прошлых лет, и такое положение дел вселяет оптимизм. |
The initiatives carried out at the regional and subregional levels are encouraging and in many instances provide a basis for further action at the global level. |
Инициативы, проведенные на региональном и субрегиональном уровнях, внушают оптимизм и во многих случаях служат основой для дальнейших действий на глобальном уровне. |
Some encouraging results had been achieved: for example, the rate of primary-school enrolment and the level of access to health services had increased. |
В этой связи достигнуты некоторые вселяющие оптимизм результаты, такие как, например, повышение коэффициента охвата начальным школьным образованием, а также расширение доступа к услугам в области здравоохранения. |
Although much remained to be done, encouraging steps were being taken to enable the Territory to return to normality. |
Хотя многое еще предстоит сделать, были предприняты вселяющие оптимизм шаги, с тем чтобы восстановить нормальное положение в Территории. |
Despite these difficulties it is encouraging that insurance cover is increasingly being made available for damage to persons or property or environment due to oil spills and other hazardous activities. |
Несмотря на эти трудности, внушает оптимизм то обстоятельство, что страховое покрытие все чаще распространяется на случаи ущерба лицам или имуществу или окружающей среде в результате разливов нефти и других опасных видов деятельности. |
The fact that they will be doing this together with so many other volunteers all over the world is an encouraging sign for our future. |
Тот факт, что они будут делать это вместе с другими многочисленными добровольцами повсюду в мире, внушает оптимизм на будущее. |
It was encouraging to see the draft resolution's insistence that religion should not be equated with terrorism and its call for efforts to combat intolerance. |
Внушает оптимизм тот факт, что авторы проекта резолюции настаивают на том, что религию не следует отождествлять с терроризмом, и призывает прилагать усилия для борьбы с нетерпимостью. |
During the past year, there have been encouraging initiatives in training and capacity-building programmes for judges and lawyers. |
В течение прошедшего года осуществлялись вселяющие оптимизм инициативы по реализации учебных программ и программ создания потенциала в интересах судей и юристов. |
For the United Nations, the last two months were also marked by a uniquely reassuring and encouraging development. |
Последние несколько месяцев в жизни Организации Объединенных Наций также проходили под знаком одного уникального события, которое вселяет оптимизм и вызывает надежду. |
The Durban Summit's strong emphasis on continued conflict prevention, management and resolution through the establishment of an African Security Council is encouraging. |
Сделанный на саммите в Дурбане решительный упор на дальнейшее предотвращение, урегулирование и разрешение конфликтов через создание африканского совета безопасности внушает оптимизм. |
Recent developments in this area, such as the conclusion of the military census, are encouraging. |
Недавние события, произошедшие в этой области, такие, как перепись личного состава вооруженных сил, вселяют оптимизм. |
Nevertheless, it was encouraging that attempts were being made to equalize the provision of social services between racial groups, most notably in health, welfare and education. |
Тем не менее внушает оптимизм тот факт, что предпринимаются попытки обеспечить всем расовым группам равный доступ к социальным услугам, в первую очередь в том, что касается охраны здоровья, социального обеспечения и образования. |
The industrial growth in the province is also encouraging. It has grown by an average of 24.9 per cent per year. |
Промышленный рост в провинции составлял в среднем 24,9 процента в год, что также вселяет оптимизм. |
It is encouraging to see that, despite obvious problems, democracy continues to spring up in the far-flung corners of the world. |
Вызывает оптимизм тот факт, что, несмотря на очевидные проблемы, демократия продолжает давать ростки в самых отдаленных уголках мира. |
It is encouraging indeed to see the international community standing firm when it comes to the settlement of conflicts in different parts of the world. |
Действительно вселяет оптимизм тот факт, что международное сообщество проявляет решимость, когда дело касается урегулирования конфликтов в различных регионах мира. |
The launching of the Alliance was particularly encouraging, given the crucial role of the private sector in revitalizing the economy and promoting competitiveness; it deserved strong support. |
Организация Союза вселяет особый оптимизм с учетом решающей роли частного сектора в деле возрождения экономики и повышения конкурентоспособности; его деятельность заслуживает самой существенной поддержки. |
In any event, the release of Ms. Flora Brovina and the recent statements by President Kostunica are signs that we consider encouraging. |
Во всяком случае, освобождение г-жи Флоры Бровины и недавние заявления, сделанные президентом Коштуницей, являются, по нашему мнению, факторами вселяющими оптимизм. |
In this light, we find the reported progress in a number of African countries hopeful and encouraging. |
В этой связи, мы считаем, что сообщения об успехах, достигнутых в ряде африканских стран, порождают надежду и оптимизм. |
Although no one denies the difficulties that lie ahead, the signs so far are encouraging. |
Хотя никто не отрицает того, что будущее сопряжено с многочисленными трудностями, уже имеющиеся признаки вселяют оптимизм. |
The establishment of a new united, democratic and non-racial State in South Africa and the progress towards the restoration of peace in the Middle East were very encouraging. |
Вселяют оптимизм формирование нового единого, демократического и нерасового государства в Южной Африке и процесс восстановления мира на Ближнем Востоке. |