Though the results are long-drawn, there have already been encouraging results to these efforts. |
Хотя результаты этой работы скажутся не сразу, уже есть вызывающие оптимизм плоды этих усилий. |
The success of that technology has been encouraging and the language programme is researching how it can be further utilized. |
Успешное внедрение этой технологии внушает оптимизм, и в рамках лингвистической программы осуществляются исследования по вопросу о том, в какой степени можно еще больше расширить ее дальнейшее использование. |
The findings of the assessment are encouraging. |
Результаты оценки внушают оптимизм. |
The first concrete results are encouraging. |
Первые конкретные результаты вселяют оптимизм. |
The Libyan example is an encouraging one. |
Пример Ливии вызывает оптимизм. |
Results have been encouraging. |
Полученные результаты внушают оптимизм. |
All these are encouraging achievements. |
Все эти события внушают оптимизм. |
Also encouraging was the improved collection of assessed contributions, in which area further improvements should be sought. |
Рост поступлений начисленных взно-сов также внушает оптимизм, однако следует стре-миться еще более улучшить положение. |
The results obtained from that policy, when compared with those of other countries that had introduced legislation on the subject, were encouraging. |
По сравнению с другими странами, принявшими такое законодательство, плоды этой политики внушают определенный оптимизм. |
The rise in the collection rate to 88.1 per cent was also encouraging. |
Оптимизм вызывает также рост показателя поступления взносов, который составил 88,1 процента. |
Women's rate of participation in union activity is encouraging, especially given that less than two years have lapsed since union activity began to be organized. |
Уровень участия женщин в профсоюзном движении внушает оптимизм, особенно если учесть, что профсоюзы начали действовать в стране не более двух лет назад. |
The work of UNDP on the MDGs shows an encouraging diversity and dynamism of effort, and the emergence of a first set of good practices. |
Результаты деятельности ПРООН по линии выполнения целей Декларации тысячелетия вызывают оптимизм, свидетельствуя о разнообразии и динамизме усилий, и позволили получить первые примеры применения эффективных методов работы. |
In Croatia and in Bosnia and Herzegovina, there were also encouraging signs of minority returnees: some 92,000 in the latter country, the largest number to date. |
В Хорватии и в Боснии и Герцеговине также появились вселяющие оптимизм признаки возвращения меньшинств: например, во вторую из упомянутых стран возвратились примерно 92000 человек - это самое большое число за последние годы. |
Four countries (Ghana, Indonesia, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania) were piloted for innovative financing mechanisms, and progress is encouraging. |
Четыре страны (Гана, Индонезия, Объединенная Республика Танзания и Шри-Ланка) были выбраны для создания в порядке эксперимента нетрадиционных механизмов финансирования, и ход работы по осуществлению этих проектов вселяет оптимизм. |
Somewhat encouraging were the recent commitments by the collaboration between SLA-Free Will and SLA-Mother and the Northern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission to release child soldiers and young adults. |
Определенный оптимизм внушают недавние обещания ОАС-«Свободное волеизъявление» и ОАС-«Материнское крыло» о сотрудничестве с Комиссией Северного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции в деле освобождения детей-солдат и молодых людей. |
Although the office has made an encouraging start, the test of its success will be the effective follow-up it can give to the already over 4,000 complaints brought by the people of the region. |
Хотя первые шаги Управления вселяют определенный оптимизм, мерилом его успеха будут эффективные действия по рассмотрению более чем 4000 жалоб, поступивших от жителей региона. |
Two Yemens and two Germanies had existed side by side until their reunification; the two Koreas, currently engaged in an encouraging process of political dialogue, were another good example. |
До воссоединения сосуществовали два Йемена и две Германии; еще одним хорошим примером являются две Кореи, которые в настоящее время ведут вселяющий оптимизм политический диалог. |
It is nonetheless encouraging to see that momentum appears to be mounting for a comprehensive consideration on the subject. |
Вместе с тем формирование импульса в направлении всеобъемлющего рассмотрения этого вопроса вселяет оптимизм. |
The recent developments in Lusaka have been encouraging, and have given rise to some optimism that a comprehensive settlement to the tragic situation in Angola could be in sight. |
Последние события в Лусаке вселяют некоторую надежду и позволяют выразить определенный оптимизм относительно возможности всеобъемлющего урегулирования трагического положения в Анголе. |
The operational experience of ABUTIP was highly encouraging. |
Большой оптимизм внушает практический опыт АБУТИП. |
In that context, we thank the Secretary-General for submitting his report on the University for Peace (A/58/430), which is truly encouraging, because it demonstrates that the University has made significant progress, particularly in attaining two objectives. |
В этой связи мы благодарим Генерального секретаря за представленный доклад по вопросу об Университете мира (А/58/430), который вселяет подлинный оптимизм, поскольку в нем отражаются значительные успехи, достигнутые Университетом на пути к достижению этих двух целей. |
On the basis of the encouraging results of the pilot study carried out in the Anantapur district, a nationwide project entitled "Integrated Mission for Sustainable Development" was launched in 172 districts spread over the whole country. |
Учитывая вселяющие оптимизм результаты экспериментального исследования, которое было проведено в районе Анантапур, в 172 районах на всей территории страны было начато осуществление общенационального проекта под названием "Комплексная программа в целях устойчивого развития". |
As regards the non-extradition of nationals and the simplification of the traditional extradition process, the developments in Europe with respect to the European arrest warrant were encouraging. |
Что касается проблемы запрещения выдачи своих граждан и упрощения традиционной процедуры выдачи, то определенный оптимизм вызывают предпринимаемые в Европе шаги в отношении европейского ордера на арест. |
The representative of a regional economic integration organization said that while recent trends in regard to notification of regulatory actions had been encouraging, there was some concern about import responses, where there was an overall response rate below 50 per cent. |
Представитель одной из организаций региональной экономической интеграции заявил, что, хотя последние тенденции в области поступления уведомлений о принятии окончательного регламентационного постановления внушают оптимизм, некоторую озабоченность вызывают ответы, касающиеся импорта, поскольку такие ответы поступили менее чем от 50 процентов респондентов. |
Progress in relation to a number of 19 sub-targets is encouraging, for example two of the Sure Start targets have already been achieved and we are ahead on one of the flexible working targets. |
Ход работы по достижению некоторых подцелей в числе 19 указанных внушает оптимизм: например, две цели по программе "Уверенный старт" уже достигнуты, а мероприятия по реализации одной из целей, касающихся установления гибкого режима работы, проводятся с опережением графика. |