Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Оптимизм

Примеры в контексте "Encouraging - Оптимизм"

Примеры: Encouraging - Оптимизм
His delegation also noted the encouraging statements made by the representative of France on behalf of the European Union, Norway and others, which demonstrated their political will to fulfil their commitments to the least developed countries. Делегация Бутана отмечает также вселяющие оптимизм заявления, сделанные представителем Франции от имени Европейского союза, Норвегии и других стран, которые демонстрируют их политическую волю к выполнению своих обязательств в отношении наименее развитых стран.
Both initiatives were encouraging, but a number of questions remained to be settled: for example, general principles, definitions, the status of personnel and the obligations of States parties. Оба эти проекта внушают оптимизм, однако предстоит еще решить целый ряд вопросов, касающихся, в частности, общих принципов, определений, статуса персонала и обязательств государств-участников.
While that was encouraging, he felt that such measures had been taken for their tactical value, not as a result of any change of heart on the part of the authorities. Хотя все это и внушает оптимизм, он считает, что подобные меры были приняты из тактических соображений, а не в результате какого-то перелома в сознании высшего руководства страны.
Although it had taken a long time to set up, it was encouraging that the International Tribunal for Rwanda was to commence proceedings shortly and issue its first indictments. Несмотря на длительное время, потребовавшееся для учреждения Международного трибунала по Руанде, вселяет оптимизм тот факт, что он вскоре начнет свои разбирательства и обнародует первые обвинительные заключения.
In Myanmar, in spite of the encouraging beginning of dialogue, the Special Rapporteur continued to document callous disregard for human rights and the democratic process. В Мьянме, несмотря на начало внушающего оптимизм диалога, Специальный докладчик продолжает сообщать о случаях вопиющего нарушения прав человека и демократического процесса.
The encouraging developments around Sarajevo at the end of February 1994 have, however, provided reason for hope that an overall political settlement may at last be within reach. Вместе с тем вселяющее оптимизм развитие событий вокруг Сараево в конце февраля 1994 года, как представляется, дает основания надеяться, что общее политическое урегулирование может быть наконец-то не за горами.
However, it was encouraging that common sense and sagacity had prevailed and that specific and constructive measures were being taken to achieve peace in the Middle East. Однако то, что здравый смысл и дальновидность находят практическое выражение и что принимаются конкретные и конструктивные меры в целях достижения мира на Ближнем Востоке, вселяет оптимизм.
The continuation of the dialogue between the two major nuclear Powers was encouraging; the Vancouver Declaration, START II and the Lisbon Protocol should make it possible to achieve a significant reduction in strategic arsenals. Продолжение диалога между двумя основными ядерными державами вселяет оптимизм; Ванкуверская декларация, Договор СНВ-2 и Лиссабонский протокол должны дать возможность добиться значительного сокращения стратегических арсеналов.
It has been truly encouraging to perceive, notwithstanding the grave uncertainties now prevailing in international relations, that there exists a widespread optimism about the Organization's capacity to satisfy the expectations and needs of its membership. Поистине отрадно отметить, что, несмотря на серьезные неопределенности, которые сейчас существуют в международных отношениях, сейчас широко распространен оптимизм в отношении способности Организации удовлетворять ожидания и потребности ее членов.
It was therefore encouraging that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice was moving to address the problem, and had established an informal consultative group which would report annually on activities undertaken and results achieved. Поэтому вызывает оптимизм тот факт, что Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию продвигается вперед к решению этой проблемы и что она учредила неофициальную консультативную группу, которая будет ежегодно докладывать о проведенных мероприятиях и достигнутых результатах.
The 2003 increase over 2002 was encouraging but it would have to be consolidated if the goals set for the operational activities of the multilateral development system were to be attained. Вселяет оптимизм рост ресурсов, отмеченный в 2003 году по сравнению с 2002 годом, однако следует упрочить этот успех для достижения целей в области оперативной деятельности в интересах развития в рамках многосторонней системы.
While recent improvements in GSP schemes and other trade preferences have been encouraging, there is scope for further enhancing the promotional impact of preferences. Хотя те изменения, которые в последнее время были внесены в схемы ВСП и другие торговые преференции, и вселяют оптимизм, существуют возможности для дальнейшего усиления того стимулирующего воздействия, которое преференции оказывают на торговлю.
It is encouraging that, during the period under review, no cases of enforced disappearance were proved and the number of complaints admitted in connection with this serious human rights violation declined appreciably. Вызывает оптимизм то, что в течение рассматриваемого периода не было выявлено ни одного случая, связанного с насильственным исчезновением лиц, и значительно уменьшилось число принятых заявлений в связи с этим серьезным нарушением прав человека.
In that respect, steps such as the establishment of the Commission on the Strengthening of the Justice System and the creation and preliminary deployment of the new National Civil Police were encouraging. В связи с этим вселяли оптимизм такие меры, как учреждение Комиссии по укреплению системы отправления правосудия и создание и предварительное развертывание новой национальной гражданской полиции.
The statement by a member of the delegation that there had been injustices in the past which needed to be corrected was encouraging for the future. Определенный оптимизм на будущее вызывает заявление одного из членов делегации о том, что в прошлом имели место проявления несправедливости, которые требуют устранения.
The efforts to rectify the shortcomings of the current system, as outlined in the Secretary-General's report on the strengthening of the United Nations (A/57/387), were encouraging. Усилия по реформированию нынешней системы, изложенные в докладе Генерального секретаря об укреплении Организации Объединенных Наций (А/57/387), внушают оптимизм.
On the other hand, the situation in North America is more encouraging; the market is relatively self-sufficient, with gas supplies and transportation infrastructure well balanced and diversified, and likely to remain so for the foreseeable future. С другой стороны, положение в Северной Америке внушает больший оптимизм: рынок там является относительно самодостаточным благодаря хорошей сбалансированности и диверсифицированности газовых поставок и транспортной инфраструктуры и, вероятно, будет оставаться таким в обозримом будущем.
There has been no significant movement regarding the arrest of prominent accused persons, although the arrest of Zlatko Aleksovski in Split was an encouraging sign. Никакого серьезного прогресса в вопросе об аресте известных лиц, которым предъявляются обвинения, не было, хотя арест Златко Алексовского в Сплите внушает определенный оптимизм.
There is already considerable awareness of the importance of an integrated approach to the planning and management of land resources, and the rapidly growing interest in the proposals being developed jointly by FAO and UNEP on the basis of existing knowledge and past experience has been encouraging. Уже сейчас достаточно широко признается необходимость комплексного подхода к планированию и использованию земельных ресурсов, а тот быстро растущий интерес к предложениям, выдвигаемым совместно ФАО и ЮНЕП на основе имеющихся знаний и опыта прошлого, внушает оптимизм.
This is an encouraging development, and UNOCI will continue to work closely with the Government and other partners on implementing the pilot programme and other arms control measures. Это вселяющее оптимизм событие, и ОООНКИ будет и впредь работать в тесном контакте с правительством и другими партнерами в деле осуществления экспериментальной программы и других мер в области контроля за вооружениями.
It had been encouraging to hear, in the general debate of the current session of the General Assembly, so many heads of State and Government and Ministers for Foreign Affairs express their determination to oppose the phenomenon. Вызывают оптимизм выступления такого большого числа глав государств и правительств, а также министров иностранных дел, прозвучавшие в ходе общих прений на сессии Генеральной Ассамблеи, в которых они выразили свою решимость бороться с этим явлением.
The efforts undertaken so far by the Economic and Social Council, funds and programmes and the Commission for Social Development in follow-up to the Summit are encouraging. Те усилия, которые уже были предприняты Экономическим и Социальным Советом, различными фондами и программами и Комиссией социального развития в рамках осуществления решений Встречи на высшем уровне, внушают оптимизм.
The outcome of the first meeting of the Open-ended Ad Hoc Working Group of Experts on Biosafety, held in Aarhus, Denmark, in July 1996, was encouraging. Результаты первого совещания Специальной рабочей группы открытого состава по безопасности биотехнологии, состоявшегося в июле 1996 года в Орхусе, Дания, внушают оптимизм.
However, it is encouraging that the ILC recognized in draft article 34 that an interested State has a stake in the court's jurisdiction in any particular case. Однако вселяет оптимизм тот факт, что Комиссия международного права в проекте статьи 34 признала, что заинтересованное государство играет определенную роль в отношении юрисдикции суда в том или ином конкретном деле.
The efforts already made as part of that framework are encouraging and merit ongoing support, in particular in order to bring all political factions into the political process. Работа, которая уже проведена в этих целях, вселяет оптимизм и заслуживает дальнейшей поддержки, в частности в том, что касается привлечения всех политических группировок к политическому процессу.