With regard to ICTs, although the trend in mobile telephone subscription is encouraging in some LDCs, access to the Internet and fixed telephone lines still remains problematic (see paragraph 20). |
Что касается ИКТ, то, хотя тенденция роста числа абонентов мобильной телефонной связи в ряде НРС и вселяет оптимизм, с доступом к Интернету и к фиксированной телефонной связи по-прежнему остаются проблемы (см. пункт 20). |
The establishment and implementation of policies to protect children from recruitment such as the Presidential Human Rights Programme is an encouraging development to ensure the protection of children affected by the conflict in Colombia. |
Внушают оптимизм усилия по разработке и осуществлению политики защиты детей от рекрутирования, в частности Президентской программы по правам человека, в целях обеспечения защиты прав детей, затронутых конфликтом в Колумбии. |
At the sixty-seventh session of the Working Party in March 2014, the secretariat reported that it could demonstrate visible improvements in the implementation of the communications strategy and that it had received encouraging feedback regarding improvements in its communications with member States. |
На шестьдесят седьмой сессии Рабочей группы в марте 2014 года секретариат сообщил, что он может продемонстрировать заметные достижения в претворении в жизнь коммуникационной стратегии и что он получил вселяющие оптимизм отзывы относительно совершенствования коммуникаций с государствами-членами. |
The Administrator thanked delegations for their encouraging and constructive comments on progress made in performance and achievements in 2011, the revised annual report, and recognition of UNDP as a leader in debates and conferences on development cooperation. |
Администратор поблагодарила делегации за их вызывающие оптимизм и конструктивные замечания о прогрессе, достигнутом в показателях и результатах в 2011 году, о пересмотренном ежегодном докладе и о признании ПРООН в качестве лидера в дебатах и конференциях по вопросам сотрудничества в интересах развития. |
It is very encouraging that only one reporting Party did not report on these indicators at all, and only seven countries reported on only one out of two indicators considered to be the minimum reporting requirement. |
Очень большой оптимизм вызывает то, что вообще не отчиталась по этим показателям лишь одна отчитывающаяся Сторона, а только по одному из двух показателей, считающихся обязательным минимум для отчетности, отчитались только семь стран. |
It was encouraging to see advances in the area of Millennium Development Goal 4, and especially in the neonatal and maternal mortality rates, as well as improved access by women to health and education services including reproductive health services. |
Оптимизм вселяют успехи в достижении ЦРТ 4, особенно в улучшении показателей младенческой и материнской смертности, в также в повышении доступности медицинских услуг и подготовке специалистов, оказывающих такие услуги, в том числе услуги в области репродуктивного здоровья. |
It was encouraging to see the importance being attached by the General Assembly to issues such as additional meeting time and staff for the committees, capacity-building for reporting, and webcasting, videoconferencing and issues of accessibility for persons with disabilities. |
Значение, придаваемое Генеральной Ассамблеей таким вопросам, как дополнительное время для заседаний и персонал для комитетов, создание потенциала для подготовки докладов, интернет-вещание, проведение видеоконференций и вопросы обеспечения доступа для инвалидов, вселяет оптимизм. |
In this respect, the relatively rapid creation of a coalition Government following the October 2004 elections and the demonstrations of commitment by the Government's leadership to the implementation of the standards are encouraging signals. |
В этом смысле относительно быстрое формирование коалиционного правительства после проведения выборов в октябре 2004 года и демонстрация руководителем правительства приверженности делу осуществления стандартов являются сигналами, вселяющими оптимизм. |
As a result of pressure from donors, the Government has taken some encouraging steps to address the pressing problems of corruption and the lack of transparency and accountability by establishing a Task Force on Corruption and a Cash Management Committee. |
По настоянию доноров правительство предприняло ряд внушающих оптимизм шагов для решения насущных проблем коррупции, отсутствия транспарентности и подотчетности путем учреждения Целевой группы по борьбе с коррупцией и Комитета по управлению наличными средствами. |
As regards women's equal participation within United Nations system itself, the new appointments of women as Special Representatives and Deputy Special Representatives to the Secretary-General are encouraging. |
Что касается равноправного участия женщин в деятельности самой системы Организации Объединенных Наций, то вселяют оптимизм и новые назначения женщин в качестве специальных представителей и заместителей специальных представителей Генерального секретаря. |
Despite some encouraging economic trends, 12 per cent of the population lives below the absolute poverty line, while some 30 per cent of the population is economically vulnerable. |
Несмотря на то, что некоторые экономические тенденции внушают определенный оптимизм, 12 процентов населения страны проживают ниже уровня абсолютной нищеты, при этом 30 процентов населения находятся в экономически уязвимом положении. |
Very encouraging information is provided on the various initiatives that have been or will be undertaken by Africa's development partners with respect to aid, innovative sources of financing and quick-impact initiatives. |
Представленная информация о различных инициативах, которые осуществляются или будут претворены в жизнь и касаются помощи, инновационных источников финансирования, а также об инициативах, нацеленных на быстрый результат, вселяет оптимизм. |
The Kingdom of Morocco, which desires to see peace prevail in the region and this crisis overcome by peaceful means in order to avert more tragedies in the region, believes that the progress achieved is encouraging. |
Королевство Марокко, которое стремится к обеспечению мира в регионе и преодолению нынешнего кризиса мирными средствами, с тем чтобы избежать еще большей трагедии в этом регионе, считает, что достигнутый прогресс вселяет определенный оптимизм. |
It is most unfortunate that, in spite of the encouraging consensus decisions on the subject earlier this year in the Conference on Disarmament, we are witnessing a further delay in commencement of the work. |
Крайне неблагоприятно, что, несмотря на внушающие оптимизм консенсусные решения по этому вопросу, принятые ранее в текущем году на Конференции по разоружению, мы наблюдаем дальнейшие проволочки в начале работы. |
It is encouraging that the sixtieth ratification of the United Nations Convention on the Law of the Sea is now at hand, and that the Convention will therefore enter into force within less than a year. |
Вселяет оптимизм тот факт, что в скором времени шестидесятое государство ратифицирует Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и что менее чем через год Конвенция вступит в силу. |
The recent expressions of intent by the Group of Seven (G-7) and other creditor countries to support the restructuring of the initiative, and their willingness to forgive ODA debt of poor countries, were encouraging. |
Недавние заявления Группы семи и других стран-кредиторов об их намерении поддержать реструктуризацию Инициативы и их готовность списать задолженность бедных стран по линии ОПР вызывают оптимизм. |
The progress of implementation, as reported, is encouraging and, with regard to the OIC and its specialized and affiliated institutions, I assure the Assembly of our collective and continued enthusiasm and dedication to the tasks that are being jointly pursued. |
Прогресс в их осуществлении, как указывается в докладе, вселяет оптимизм, и в том, что касается ОИК и ее специализированных и смежных учреждений, я заверяю Ассамблею в наших коллективных и неизменных стремлении и решимости обеспечить решение совместно намеченных задач. |
While the progress that has been made in the peace process in the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, for example, is encouraging, the prevalence of unresolved conflicts and residual causes of conflict in Africa is of grave concern to all of us. |
Хотя прогресс, достигнутый в осуществлении мирного процесса в Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне, например, вселяет оптимизм, сохранение еще не урегулированных конфликтов и остаточных причин конфликтов в Африке вызывает у всех нас серьезную обеспокоенность. |
In particular, the Group took note of the statement by the Secretary-General of the United Nations on the occasion of the tenth anniversary of the Register, including his observation that the Register enjoys wide international support and that its progress in recent years has been highly encouraging. |
В частности, Группа приняла к сведению заявление Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по поводу десятой годовщины учреждения Регистра, включая его замечание о том, что Регистр пользуется широкой международной поддержкой и что его развитие в последние годы вселяет большой оптимизм. |
But as soon as that is clarified - and, again, I think that the words of the Prosecutor were encouraging - we will come back to the Council with revised provisions and projections. |
Но как только это прояснится, - и, повторяю, по моему мнению, выказывания Прокурора внушали оптимизм - мы вернемся в Совет с пересмотренными положениями и проектами. |
While it was encouraging that so many States were parties to the various human rights instruments, further efforts were required to reach the goal of universal ratification set out in the Declaration and Programme of Action of the World Conference on Human Rights. |
З. Хотя тот факт, что так много государств являются участниками различных документов по правам человека, вселяет оптимизм, необходимы дальнейшие усилия для достижения цели всеобщей ратификации, провозглашенной в Декларации и Программе действий Всемирной конференции по правам человека. |
The degree of progress with respect to most of the recommendations was encouraging as a whole, but differed according to the nature of each recommendation and to whom it was addressed. |
Степень прогресса, достигнутого в осуществлении большинства рекомендаций, в целом вселяет оптимизм, хотя она и неодинакова, что обусловлено характером каждой рекомендации и тем, кому она адресована. |
As the report notes in paragraph 2, "encouraging and tangible progress" has been found in the "commitment of the Provisional Institutions of Self-Government to the implementation of the standards. |
Как отмечено в пункте 2 доклада, «вселяющий оптимизм и ощутимый прогресс» был достигнут в «реализации приверженности временных институтов самоуправления делу осуществления стандартов». |
The Secretary-General has characterized as encouraging the steps taken so far by the Haitian political leadership in its efforts to resolve the protracted political crisis through elections, and has called on all Haitian political leaders to participate constructively in the electoral process to ensure its success. |
Генеральный секретарь охарактеризовал как вселяющие оптимизм шаги, предпринятые до сих пор политическим руководством Гаити в его усилиях по урегулированию затянувшегося политического кризиса посредством выборов, и призвал всех политических лидеров Гаити принять конструктивное участие в избирательном процессе для обеспечения его успеха. |
It was noted, however, that while the progress made to date was encouraging, generally, biotechnology had had a slow start in developing countries, in particular African countries. |
Вместе с тем было отмечено, что, хотя достигнутые к настоящему времени успехи внушают оптимизм, в целом биотехнология в развивающихся странах, особенно в африканских, осваивается недостаточно интенсивно. |